blob: c94af9cc1e14dcb32554e130281b322d7d192e1e [file] [log] [blame]
# Danish translation of grub
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
#
# core, kernel -> kerne ??? Ville være bedre med forskellige ord
# entry (oftest i opstartsmenu) -> punkt
#
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010-11.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 01:43+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 15:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
#, fuzzy
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "Angiv hastigheden for den serielle port."
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
#, fuzzy
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "Angiv pariteten for den serielle port."
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
#, fuzzy
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "Angiv stop-bit for den serielle port."
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:214
#, fuzzy
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "Angiv word-længden for den serielle port."
#: grub-core/commands/acpi.c:42
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Indlæs ikke værtstabeller angivet i kommaadskilt liste."
#: grub-core/commands/acpi.c:45
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Indlæs kun tabeller angivet i kommaadskilt liste."
#: grub-core/commands/acpi.c:46
#, fuzzy
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Eksportér variable."
#: grub-core/commands/acpi.c:47
#, fuzzy
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Blotlæg v2- og v3-tabeller."
#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Indstil OEMID for RSDP, XSDT og RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Indstil OEMTABLE ID for RSDP, XSDT og RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Indstil revision af OEMTABLE for RSDP, XSDT og RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:54
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Indstil skaberfeltet for RSDP, XSDT og RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:56
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Indstil skaberrevision for RSDP, XSDT og RSDT."
#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"Opdatér ikke EBDA. Vil måske forhindre fejl eller nedbrud med visse BIOS'er, "
"men forringer effektiviteten, da operativsystemet ikke modtager RSDP fra "
"GRUB."
#: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
#: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
#: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
#: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
#: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
#: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
#: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
#: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
#: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
#: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
#: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
#: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
#: util/grub-mkimagexx.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "kan ikke åbne filen %s"
#: grub-core/commands/acpi.c:773
#, fuzzy
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=table1,table2] FIL1 [FIL2] [...]"
#: grub-core/commands/acpi.c:776
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Indæs ACPI-værtstabeller og tabeller angivet ved argumenter."
#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:359
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr ""
#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
#, fuzzy
msgid "List devices."
msgstr "Vis liste af PCI-enheder."
#: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
#: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
#: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
#: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
#: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
#: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
#: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
#: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
#: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
#: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
#: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
msgid "filename expected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
#: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
#: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
#: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
#: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
#: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
#: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
#: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
#: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
#: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
#: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
msgid "Print a block list."
msgstr "Udskriv en blokliste."
#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
#: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
#: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
#: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
#: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
#: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
#: grub-core/loader/xnu.c:1387
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr ""
#: grub-core/commands/boot.c:194
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Start et operativsystem."
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
#, fuzzy
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Hent enhedsinformation."
#: grub-core/commands/cat.c:32
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Acceptér CR/NL-linjeafslutninger i stil med DOS."
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Vis indholdet af en fil."
#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
#: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
#: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
#: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
#: grub-core/net/dns.c:610
msgid "two arguments expected"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cmp.c:45
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cmp.c:81
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
#: grub-core/commands/cmp.c:93
msgid "The files are identical.\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "FIL1 FIL2"
#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "Compare two files."
msgstr "Sammenlign to filer."
#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Indlæs en anden konfigurationsfil."
# `another' -> `endnu en' eller `en anden'. Oversættelsen `ny' er valgt fordi den dækker begge muligheder
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Indlæs en ny konfigurationsfil uden at ændre kontekst."
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
"Indlæs en ny konfigurationsfil uden at ændre kontekst, men hent kun "
"menupunkter."
#: grub-core/commands/date.c:141
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[år-]måned-dag] [time:minut[:sekund]]"
#: grub-core/commands/date.c:142
#, fuzzy
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Kommando til at vise/ændre nuværende tidspunkt og dato."
#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Udskriv ikke afsluttende linjeskiftstegn."
#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Aktivér fortolkning af undvigesekvenser med omvendt skråstreg."
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] STRENG"
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Vis en linje af tekst."
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
msgid "Fix video problem."
msgstr "Fiks videoproblem."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Indlæs BIOS-dump."
#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
#, fuzzy
msgid "no such partition"
msgstr "Ingen DOS-agtige partitioner fundet"
#: grub-core/commands/gptsync.c:238
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/gptsync.c:250
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "ENHED [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:253
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Udfyld hybrid-MBR for GPT-drevet ENHED. Angivne partitioner vil være en del "
"af hybrid-MBR. Der tillades op til tre partitioner. TYPE er en MBR-type. + "
"betyder at partitionen er aktiv. Kun én partition kan være aktiv."
#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Standser computeren. Denne kommando fungerer ikke på alle "
"firmwareimplementationer."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Angiv den hash, der skal bruges."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "HASH"
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Rodkatalog for hashliste."
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
#: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
#: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
#: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
#: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
#: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
#: util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Stop ikke efter første fejl."
#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Udpak fil før tjeksumsberegning."
#: grub-core/commands/hashsum.c:148
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/hashsum.c:162
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/hashsum.c:173
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/hashsum.c:264
#, fuzzy
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c FIL [-p PRÆFIKS]] [FIL1 [FIL2 ...]]"
#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
#: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
#: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Udregn eller kontrollér hash-tjeksummen."
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
#: grub-core/commands/hashsum.c:293
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c FIL [-p PRÆFIKS]] [FIL1 [FIL2 ...]]"
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Indstil advanceret strømstyring (APM)\n"
"(1=lav, ..., 254=høj, 255=deaktiveret)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
#, fuzzy
msgid "Display power mode."
msgstr "Kontrollér strømtilstand."
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Fastlås ATA-sikkerhedsindstillinger indtil nulstilling."
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
#, fuzzy
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Kontrollér SMART-helbredsstatus."
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Indstil Automatic Acoustic Management\n"
"(0=deaktiveret, 128=stille, ..., 254=hurtig)."
# fixmig: ved ikke hvilken 'standby' de taler om eller hvad oversættelsen bør være
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Indstil tidsudløb for standby\n"
"(0=deaktiveret, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Sæt drevet i ventetilstand (standby)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Sæt drevet i hviletilstand (sleep)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Udskriv drevidentitet og indstillinger."
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
#, fuzzy
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Dump indhold af ATA IDENTIFY-sektor."
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Deaktivér/aktivér SMART (0/1)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "Udskriv ikke meddelelser."
#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
#: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
#: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
#: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
#: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
#: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
#: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
#: grub-core/term/gfxterm.c:1196
msgid "one argument expected"
msgstr ""
#: grub-core/commands/hdparm.c:438
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[TILVALG] DISK"
#: grub-core/commands/hdparm.c:439
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Vis/angiv ATA-diskparametre."
#: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
#: grub-core/lib/arg.c:107
msgid "Usage:"
msgstr "Brug:"
#: grub-core/commands/help.c:145
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[MØNSTER ...]"
#: grub-core/commands/help.c:146
msgid "Show a help message."
msgstr "Vis en hjælpebesked."
# jf. man-siden for hexdump, dog omskrevet til noget mere indirekte så der ikke kan opstå misforståelser
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Spring et antal byte over fra filens begyndelse."
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Læs kun LÆNGDE byte."
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[TILVALG] FIL_ELLER_ENHED"
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
#, fuzzy
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Dump indholdet af en fil eller hukommelsen."
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
#: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
#: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
#: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
#: grub-core/script/execute.c:937
msgid "false"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
msgid "BYTE:BIT"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
#, fuzzy
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr "Kontrollér for langt tilstandsflag (standard)."
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Kontrollér for CPU-funktioner."
#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Vis de aktuelle afbildninger."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Nulstil alle afbildninger til standardværdierne."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Udfør både direkte og omvendte afbilninger."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
msgid "No drives have been remapped"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Håndtér BIOS-drevafbildinger."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Brug ikke APM til at standse computeren."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Stands systemet, med APM hvis muligt."
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Vis APM-oplysninger."
#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
#: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
#: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
#: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
#: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
#: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
#: grub-core/net/http.c:120
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
#: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
#: grub-core/script/execute.c:243
msgid "unrecognized number"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "FIL | TEMPO [TONEHØJDE1 VARIGHED1] [TONEHØJDE2 VARIGHED2] ... "
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
msgid "Play a tune."
msgstr "Afspil en melodi."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
#, fuzzy
msgid "set capslock mode"
msgstr "Indsæt et modul."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
#, fuzzy
msgid "set insert mode"
msgstr "Indsæt et modul."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
#, fuzzy
msgid "set pause mode"
msgstr "Indsæt et modul."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr ""
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr ""
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
#, fuzzy
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "Vend tilbage til Open Firmware-prompten."
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
#: grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Gem den læste værdi i variablen VARNAVN."
#: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
#: grub-core/commands/setpci.c:74
msgid "VARNAME"
msgstr "VARNAVN"
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
#: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: grub-core/commands/iorw.c:123
#, fuzzy
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Læs byte fra PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:127
#, fuzzy
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Læs byte fra PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:131
#, fuzzy
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Læs byte fra PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PORT VÆRDI [MASKE]"
#: grub-core/commands/iorw.c:136
#, fuzzy
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Skriv byte-VÆRDI til PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:140
#, fuzzy
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Skriv byte-VÆRDI til PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
#: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ADR VÆRDI [MASKE]"
#: grub-core/commands/iorw.c:144
#, fuzzy
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Skriv byte-VÆRDI til PORT."
#: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
#: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
#: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
#: grub-core/kern/dl.c:717
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr ""
#: grub-core/commands/keylayouts.c:300
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Indlæs et tastaturlayout."
#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Kontrollér skift-tasten."
#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Kontrollér Ctrl-tasten."
#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Kontrollér Alt-tasten."
#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:106
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Kontrollér status af modifikationstaster."
#: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
#: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
#: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "kan ikke finde kommandoen %s"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
msgid "Enter password: "
msgstr "Indtast adgangskode: "
#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:776
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Fortolk ældre konfiguration i samme kontekst"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:781
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Fortolk ældre konfiguration i ny kontekst"
# onl må være en trykfejl, da denne type streng går igen med "only" et sted. Dem i grub-IRC-kanalen er ikke til at råbe op.
#: grub-core/commands/legacycfg.c:786
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr "Fortolk ældre konfiguration i samme kontekst, og medtag kun punkter"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:791
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr "Fortolk ældre konfiguration i ny kontekst, og medtag kun punkter"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:795
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FIL [ARG ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:796
#, fuzzy
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Simulér \"grub-legacy\"-kernekomando"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "FIL [ARG ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:801
#, fuzzy
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Simulér \"grub-legacy\"-initrd-kommando"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:805
#, fuzzy
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Simulér grub-legacys modulenounzip-kommando"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] ADGANGSKODE [FIL]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:810
#, fuzzy
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Simulér grub-legacys password-kommando"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:815
#, fuzzy
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "Simulér grub-legacys password-kommando i menupunktstilstand"
#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Angiv filnavn."
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f FIL]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Indlæs variable fra miljøblokfil."
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Vis variabelliste fra miljøblokfil."
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f FIL] variabelnavn [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Gem variable til miljøblokfil."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:200
#, fuzzy
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Vis kun v1-tabeller."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:201
#, fuzzy
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Vis kun v2- og v3-tabeller."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:251
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Vis ACPI-oplysninger."
#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Vis en lang liste med mere detaljeret information."
#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Udskriv størrelser i læsevenligt format."
#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Vis liste af alle filer."
#: grub-core/commands/ls.c:72
msgid "Network protocols:"
msgstr ""
#: grub-core/commands/ls.c:293
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [FIL ...]"
#: grub-core/commands/ls.c:294
msgid "List devices and files."
msgstr "Vis liste af enheder og filer."
#: grub-core/commands/lsmmap.c:29
msgid "available RAM"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:30
msgid "reserved RAM"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:33
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:36
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:37
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "Address range not associated with RAM"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:53
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:56
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:72
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Vis hukommelsesafbildningen tilgængelig via firmware."
#: grub-core/commands/lspci.c:230
msgid "List PCI devices."
msgstr "Vis liste af PCI-enheder."
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "ADDR"
msgstr "ADR"
#: grub-core/commands/memrw.c:125
#, fuzzy
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Læs byte fra ADR."
#: grub-core/commands/memrw.c:129
#, fuzzy
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Læs byte fra ADR."
#: grub-core/commands/memrw.c:133
#, fuzzy
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Læs byte fra ADR."
#: grub-core/commands/memrw.c:138
#, fuzzy
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Skriv byte-VÆRDI til ADR."
#: grub-core/commands/memrw.c:142
#, fuzzy
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Skriv byte-VÆRDI til ADR."
#: grub-core/commands/memrw.c:146
#, fuzzy
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Skriv byte-VÆRDI til ADR."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Menupunktstype."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
#: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
#, fuzzy
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Brugere, der har tilladelse til at starte dette punkt."
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
#, fuzzy
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Tastegenvej for dette punkt."
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:39
#, fuzzy
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Menupunktstype."
#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOK"
#: grub-core/commands/menuentry.c:323
#, fuzzy
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Definér et menupunkt."
#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Definér en undermenu."
#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:153
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/minicmd.c:192
msgid "Show this message."
msgstr "Vis denne meddelelse."
#: grub-core/commands/minicmd.c:195
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/minicmd.c:195
#, fuzzy
msgid "Show memory contents."
msgstr "Vis indholdet af en fil."
#: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
#: util/grub-install.in:110
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: grub-core/commands/minicmd.c:198
msgid "Remove a module."
msgstr "Fjern et modul."
#: grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Vis indlæste moduler."
#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Gå ud af GRUB."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "fejl: %s.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
#, fuzzy
msgid "Print Memory information."
msgstr "Vis APM-oplysninger."
#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
#: grub-core/commands/parttool.c:131
msgid "=VAL"
msgstr ""
#: grub-core/commands/parttool.c:144
#, c-format
msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
#: grub-core/lib/arg.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "Ukendt ekstra argument \"%s\".\n"
# Så vidt jeg kan se er det to forskellige værdier, der angives på kommandolinjen, og derfor to ord
#: grub-core/commands/parttool.c:330
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "PARTITION KOMMANDOER"
# Så vidt jeg kan se er det to forskellige værdier, der angives på kommandolinjen, og derfor to ord
#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "BRUGER ADGANGSKODE"
#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Angiv brugeradgangskode (klartekst). Dette er usikkert og frarådes."
#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr ""
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "BRUGER PBKDF2-ADGANGSKODE"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Angiv adgangskode for bruger (PBKDF2)."
#: grub-core/commands/probe.c:40
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Sæt en variabel til en returværdi."
#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine driver."
msgstr "Bestem driver."
#: grub-core/commands/probe.c:44
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Bestem type af partitionsafbildning."
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Bestem type af filsystem."
#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Bestem UUID for filsystem."
#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Bestem etiket for filsystem."
#: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
#: util/grub-probe.c:456
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr ""
#: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
#: util/grub-probe.c:468
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr ""
#: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHED"
#: grub-core/commands/probe.c:160
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Hent enhedsinformation."
#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[MILJØVAR]"
#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Sæt variablen med brugerinddata."
#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Genstart computeren."
#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components aree often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr ""
#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[TAL:]VARNAVN"
#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:154
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "REGUDTRYK STRENG"
#: grub-core/commands/regexp.c:155
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Tjek om REGUDTRYK matcher STRENG."
#: grub-core/commands/search.c:300
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "NAVN [VARIABEL] [FIF]"
#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Søg i enheder efter fil. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat "
"til den først fundne enhed."
#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Søg i enheder efter etiket. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive "
"sat til den først fundne enhed."
#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Søg i enheder efter UUID. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat "
"til den først fundne enhed."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Søg i enheder ud fra en fil."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Søg i enheder ud fra en filsystemsetiket."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Søg efter enheder ud fra filsystems-UUID."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Sæt en variabel til den første enhed, der findes."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Undersøg ingen diskettedrev."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også "
"underpartitioner"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
msgid "HINT"
msgstr "FIF"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også "
"underpartitioner"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også "
"underpartitioner"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
"ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også "
"underpartitioner"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også "
"underpartitioner"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også "
"underpartitioner"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:202
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint FIF [--hint FIF] ...] NAVN"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, `root' is used."
msgstr ""
"Søg i enheder ud fra en fil, filsystemsetiket eller filsystems-UUID. Hvis --"
"set er givet, vil den først fundne enhed blive sat til en variabel. Hvis "
"intet variabelnavn er givet, bruges \"root\"."
#: grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:131
#, c-format
msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:332
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s POSITION] [-d ENHED] [-v VAR] [REGISTER][=VÆRDI[:MASKE]]"
#: grub-core/commands/setpci.c:334
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Manipulér PCI-enheder."
#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Ekstra udskrift ved nedtælling."
#: grub-core/commands/sleep.c:33
#, fuzzy
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Kan ikke afbrydes med ESC."
#: grub-core/commands/sleep.c:107
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "ANTAL_SEKUNDER"
#: grub-core/commands/sleep.c:108
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Vent et givet antal sekunder."
#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "ingen terminal angivet"
#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr ""
#: grub-core/commands/terminal.c:236
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Aktive inddataterminaler:"
#: grub-core/commands/terminal.c:237
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Tilgængelige inddataterminaler:"
#: grub-core/commands/terminal.c:253
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Aktive uddataterminaler:"
#: grub-core/commands/terminal.c:254
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Tilgængelige uddataterminaler:"
#: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
#: grub-core/commands/terminal.c:265
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Opskriv eller vælg en inputterminal."
#: grub-core/commands/terminal.c:270
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Opskriv eller vælg en outputterminal."
#: grub-core/commands/test.c:427
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "UDTRYK ]"
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Evaluér et udtryk."
#: grub-core/commands/test.c:430
msgid "EXPRESSION"
msgstr "UDTRYK"
#: grub-core/commands/testload.c:159
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Indlæs same fil på flere måder."
#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
#, fuzzy
msgid "no command is specified"
msgstr "Ingen kommando angivet.\n"
#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Gør intet, med success."
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Gør intet, fejlagtigt."
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
msgid "Test USB support."
msgstr "Test USB-understøttelse."
#: grub-core/commands/videoinfo.c:56
msgid "Text-only "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "paletted color".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:73
msgid "Packed pixel "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:75
msgid "YUV "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "Planar "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:82
msgid "Hercules "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:84
msgid "CGA "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:88
msgid "Non-chain 4 "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:90
msgid "Monochrome "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:92
msgid "Unknown video mode "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:106
msgid " EDID checksum invalid"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
#, c-format
msgid " EDID version: %u.%u\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:115
#, c-format
msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:118
msgid " No preferred mode available\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
#: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
#: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "ugyldig rodenhed \"%s\""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:162
msgid "List of supported video modes:"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:163
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:170
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:174
msgid " No info available"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:192
msgid " Failed to initialize video adapter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Vis de tilgængelige videotilstande. Hvis der er givet en opløsning, vises "
"kun dertil svarende tilstande."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:214
msgid "[WxH]"
msgstr ""
# WxH = width x height, metavariabel er oversat andetsteds
#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:217
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Tjek videoundersystemet i tilstanden BxH."
#: grub-core/commands/videotest.c:220
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Test videoundersystem."
#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
#, fuzzy
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "GRUBUUID [VARNAVN]"
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
"lowercase as done by blkid."
msgstr "Konvertér 64-bits UUID til format, der passer til XNU."
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
msgid "Mount by UUID."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
msgid "Mount all."
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
#: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
#: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
#: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
#: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
#: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
#: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
#: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
#: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "kan ikke åbne \"%s\""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
#: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
#: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "kan ikke læse \"%s\" korrekt"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
#, fuzzy
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Ændr rodenhed."
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
"image."
msgstr ""
#: grub-core/disk/diskfilter.c:491
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr ""
#: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
#: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
#: grub-core/normal/menu.c:373
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:230
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:239
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr ""
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
#: grub-core/disk/scsi.c:722
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr ""
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
#: grub-core/kern/disk.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
msgid ""
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:973
#, fuzzy
msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""
"Denne msdos-agtige partitionsetiket har intet post-MBR-mellerum; indlejring "
"vil ikke være muligt!"
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:991
#, fuzzy
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr ""
"Denne GPT-partitionsetiket har ingen BIOS-opstartspartition; indlejring vil "
"være umulig!"
# ?
#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:43
#, fuzzy
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "Slet indgangen for loopback-enheden."
#: grub-core/disk/loopback.c:228
#, fuzzy
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d|-p] ENHEDSNAVN FIL."
#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:231
#, fuzzy
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Gør en fil til en enhed."
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
#: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
#: util/grub-mkimagexx.c:753
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
#: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
#: util/grub-mkimagexx.c:1046
msgid "no symbol table"
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Indlæs og klargør EFI-emulator."
#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Færdiggør indlæsning af EFI-emulator."
#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Af-indlæs EFI-emulator."
#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr ""
#: grub-core/font/font_cmd.c:52
#, fuzzy
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Vis de indlæste skrifttyper."
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "FIL..."
#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Angiv en eller flere skrifttypefiler der skal indlæses."
#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Vis de indlæste skrifttyper."
#: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr ""
#: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
#: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
#: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
#: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
#: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
#: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
msgid "not a directory"
msgstr ""
#: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
#: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
#: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr ""
#: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
#: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
msgid "not a regular file"
msgstr ""
#: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr ""
#: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
#: grub-core/partmap/msdos.c:390
#, fuzzy
msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
msgstr ""
"Din core.img er usædvanlig stor og vil ikke passe ind i indlejringsområdet."
#: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
#: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
#: grub-core/kern/fs.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "ugyldig rodenhed \"%s\""
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
msgid "checksum verification failed"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
msgid "no decryption key available"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
msgid "MAC verification failed"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
msgid "Assume input is raw."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
msgid "Assume input is hex."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
#: util/grub-mount.c:441
#, fuzzy
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Indtast adgangskode: "
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
#, fuzzy
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-l|-h|-a] [FIL]"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
#, fuzzy
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "Vis enheder eller filer."
#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
#, fuzzy
msgid "Virtual device is online"
msgstr "Vis enheder eller filer."
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Enhed %s:"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
msgid "Incorrect mirror"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
#, c-format
msgid "Mirror with %d children\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
#, c-format
msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
#, c-format
msgid "Mirror element number %d:\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
msgid "Pool state: active"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
msgid "Pool state: exported"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "No virtual device tree available"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
#, fuzzy
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "NAVN [VARIABEL]"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#: grub-core/gdb/gdb.c:84
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#: grub-core/gdb/gdb.c:89
msgid "Break into GDB"
msgstr ""
#: grub-core/gdb/gdb.c:91
msgid "Stop GDB stub"
msgstr ""
#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:510
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Oversætter strengen med de nuværende indstillinger."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere "
"kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje. ESC vender "
"tilbage til den forrige menu.\n"
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere "
"kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje.\n"
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr ""
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Det fremhævede punkt vil blive kørt automatisk om %d s."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%d s tilbage."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%d s"
#: grub-core/gfxmenu/view.c:81
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
msgid " or: "
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr "[TILVALG...]"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Kør \"%s --help\" for yderligere information.\n"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt filsystem"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
#, fuzzy
msgid "give this help list"
msgstr "Vis denne hjælp og afslut."
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "VARNAVN"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
msgid "SECS"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
#: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Evaluér et udtryk."
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
msgid "unknown regexp error"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
# Desværre synes denne streng ikke at være oversat
#: grub-core/hello/hello.c:36
#, fuzzy
msgid "Hello World"
msgstr "Sig \"Hello World\"."
# Desværre synes denne streng ikke at være oversat
#: grub-core/hello/hello.c:45
#, fuzzy
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Sig \"Hello World\"."
#: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
msgid "unsupported gzip format"
msgstr ""
#: grub-core/io/lzopio.c:512
msgid "lzop file corrupted"
msgstr ""
#: grub-core/io/xzio.c:281
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr ""
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[MILJØVAR=VÆRDI]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Sæt en miljøvariabel."
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "ENVVAR"
msgstr "MILJØVAR"
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Fjern en miljøvariabel."
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "List devices or files."
msgstr "Vis enheder eller filer."
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "Insert a module."
msgstr "Indsæt et modul."
#: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr ""
#: grub-core/kern/disk.c:368
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr ""
#: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
#: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
#: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
#: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "kan ikke åbne \"%s\""
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
#, fuzzy
msgid "unaligned device size"
msgstr "Ugyldig enhed \"%s\".\n"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
#: util/getroot.c:2459
#, fuzzy
msgid "couldn't open geom"
msgstr "kan ikke åbne enhed"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
#: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "kan ikke åbne \"%s\""
#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "enhedstal overstiger grænsen"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
#: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
#: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
#: util/misc.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "kan ikke åbne \"%s\""
#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
#, c-format
msgid ""
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
"your device.map"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
#: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
#, c-format
msgid ""
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "kan ikke åbne \"%s\""
#: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "ENHEDSNAVN"
#: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
#: util/grub-mount.c:410
msgid "Set root device."
msgstr "Ændr rodenhed."
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "Brug FIL som enhedskort [standard=%s]"
#: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "Brug GRUB-filer i kataloget KAT [standard=%s]"
#: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
#: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
#: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
#: util/grub-setup.c:959
#, fuzzy
msgid "print verbose messages."
msgstr "Udskriv uddybende meddelelser."
#: grub-core/kern/emu/main.c:93
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
#: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
#: util/grub-mknetdir.in:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Ukendt ekstra argument \"%s\".\n"
#: grub-core/kern/emu/main.c:161
#, fuzzy
msgid "GRUB emulator."
msgstr "Af-indlæs EFI-emulator."
#: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
#: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
#: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjeargumenter\n"
#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:197
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/misc.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: advarsel:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:89
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: info:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
#: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: fejl:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
#: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
#: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
#: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
#: grub-core/script/lexer.c:181
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Dump hukommelse."
#: grub-core/kern/emu/mm.c:81
msgid "grub_memalign is not supported on your system"
msgstr ""
#: grub-core/kern/err.c:122
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "fejl: %s.\n"
#: grub-core/kern/fs.c:119
#, fuzzy
msgid "unknown filesystem"
msgstr "Ukendt filsystem"
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
#: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
#: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr ""
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
msgid "Shutdown failed"
msgstr ""
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
msgid "Exit failed"
msgstr ""
#: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
#: include/grub/misc.h:320
msgid "overflow is detected"
msgstr ""
#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr ""
#: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Ukendt kommando \"%s\".\n"
#: grub-core/lib/arg.c:31
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Vis denne hjælp og afslut."
#: grub-core/lib/arg.c:33
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Vis brugsinformation for denne kommando og afslut."
#: grub-core/lib/arg.c:359
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/lib/arg.c:381
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr ""
#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid ""
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
"argument"
msgstr ""
#: grub-core/lib/backtrace.c:64
#, fuzzy
msgid "Print backtrace."
msgstr "Udskriv en blokliste."
#: grub-core/lib/i386/halt.c:56
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr ""
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
#: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
#: grub-core/video/colors.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "ugyldig rodenhed \"%s\""
#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
msgid "Reboot failed"
msgstr ""
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
#, fuzzy
msgid "[OPTS]"
msgstr "[TILVALG...]"
# Denne relaterer vist til nedenstående strenge; man kan vist køre en opstartsindlæser for et andet ('legacy') system, der ligger på computeren
#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
#, fuzzy
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Start ældre system."
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Indlæs en anden opstartsindlæser."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Vis udskrift på alle konsoller."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
msgid "Use serial console."
msgstr "Brug seriel konsol."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Spørg om et filnavn, der skal genstartes fra."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
#, fuzzy
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Brug cd-rom som root."
# ???
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Aktivér brugerkonfigurations-routing."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Gå ind i KDB ved opstart."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Brug GDBs fjernfejlfinder frem for DDB."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Deaktivér al opstartsudskrift."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Vent på tastetryk efter hver udskrevet linje."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
#, fuzzy
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "Brug indkompileret rootdev."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Start i single-tilstand."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Start med ekstra information."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Stands kun, genstart ikke."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Change configured devices."
msgstr "Ændr konfigurerede enheder."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comENHED[,HASTIGHED]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Disable SMP."
msgstr "Deaktivér SMP."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Deaktivér ACPI."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Vis ikke boot-diagonstikmeddelelser."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Start op med fejlsøgningsbeskeder."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
#, fuzzy
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Undertryk normal udskrift (advarsler vises stadig)."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[ADR|comENHED][,HASTIGHED]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "name"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "type"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "addr"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
msgid "size"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
#, fuzzy
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Start i single-tilstand."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Indlæs FreeBSD-kerne."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Indlæs OpenBSD-kerne."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Indlæs NetBSD-kerne."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Indlæs FreeBSD-miljø."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Indlæs NetBSD-kernemodul."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Indlæs NetBSD-kernemodul (ELF)."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul (ELF)."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
#, fuzzy
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Indlæs OpenBSD-kerne."
#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
#, fuzzy
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Indlæs en anden opstartsindlæser."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:893
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
#: grub-core/loader/i386/linux.c:949
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:932
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
msgid "Load Linux."
msgstr "Indlæs Linux."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
msgid "Load initrd."
msgstr "Indlæs initrd."
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
#, fuzzy
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul."
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Indlæs NTLDR eller BootMGR."
#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
#, fuzzy
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Indlæs en multiboot-kerne."
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
#, fuzzy
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Indlæs XNU-aftryk."
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
#, fuzzy
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..."
#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
#, fuzzy
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "Indlæs dump af enhedsegenskaber."
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
msgid "No FPSWA found"
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
#, fuzzy
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "FIL [ARG ...]"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
msgid "Display FPSWA version."
msgstr ""
#: grub-core/loader/multiboot.c:194
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr ""
#: grub-core/loader/multiboot.c:351
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Indlæs en multiboot 2-kerne."
#: grub-core/loader/multiboot.c:354
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Indlæs et multiboot 2-modul."
#: grub-core/loader/multiboot.c:357
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Indlæs en multiboot-kerne."
#: grub-core/loader/multiboot.c:360
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Indlæs et multiboot-modul."
#: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
msgid "Background image mode."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
#, fuzzy
msgid "stretch|normal"
msgstr "[-m (stretch|normal)] FIL"
#: grub-core/loader/xnu.c:1439
msgid "Load XNU image."
msgstr "Indlæs XNU-aftryk."
#: grub-core/loader/xnu.c:1441
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Indlæs 64-bit XNU-aftryk."
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Indlæs XNU-udvidelsespakke."
#: grub-core/loader/xnu.c:1445
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Indlæs XNU-udvidelse."
# ?
#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
#. variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1452
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]"
#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#: grub-core/loader/xnu.c:1455
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Indlæs XNU-udvidelseskatalog."
#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
#, fuzzy
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "Indlæs XNU-ramdisk. Den vil kunne ses som md0."
# ??? splash image lige pludselig? Det er vel så et billede og ikke et aftryk. Så vidt jeg kan se i koden er dette eneste forekomst af dén slags. -Ask
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Indlæs et startbillede for XNU."
# ??? splash image lige pludselig? Det er vel så et billede og ikke et aftryk. Så vidt jeg kan se i koden er dette eneste forekomst af dén slags. -Ask
#: grub-core/loader/xnu.c:1467
#, fuzzy
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Indlæs et startbillede for XNU."
#: grub-core/mmap/mmap.c:467
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "ADR1,MASKE1[,ADR2,MASKE2[,...]]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:468
#, fuzzy
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "Erklær hukommelsesregioner som badram."
#: grub-core/mmap/mmap.c:470
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "FRA[K|M|G] TIL[K|M|G]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Fjern hukommelsesregioner i det angivne interval."
#: grub-core/net/bootp.c:321
msgid "four arguments expected"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:332
msgid "no DHCP info found"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
#, fuzzy
msgid "no DHCP options found"
msgstr "Ingen DOS-agtige partitioner fundet"
#: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "no DHCP option %d found"
msgstr "Ingen DOS-agtige partitioner fundet"
#: grub-core/net/bootp.c:424
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:581
msgid "[CARD]"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:582
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:584
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:585
msgid ""
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:443
msgid "no DNS servers configured"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:498
msgid "domain name component is too long"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:591
msgid "no DNS record found"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:599
msgid "no DNS reply received"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:687
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:688
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
msgid "DNSSERVER"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:691
msgid "Add a DNS server"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:694
msgid "Remove a DNS server"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:696
#, fuzzy
msgid "List DNS servers"
msgstr "Vis liste af PCI-enheder."
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
msgid "couldn't send network packet"
msgstr ""
#: grub-core/net/http.c:105
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:126
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr ""
#: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "kan ikke åbne \"%s\""
#: grub-core/net/net.c:194
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:522
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:568
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:635
msgid "destination unreachable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:651
msgid "route loop detected"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:667
msgid "address not found"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:671
msgid "you can't delete this address"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
msgid "three arguments expected"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:944
msgid "card not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1086
msgid "temporary"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "Ukendt filsystem"
#: grub-core/net/net.c:1216
#, fuzzy
msgid "no server is specified"
msgstr "Ingen enhed angivet.\n"
#: grub-core/net/net.c:1451
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:1567
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1568
msgid "Add a network address."
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1571
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1572
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
#, fuzzy
msgid "SHORTNAME"
msgstr "VARNAVN"
#: grub-core/net/net.c:1576
#, fuzzy
msgid "Delete a network address."
msgstr "Angiv adressen for den serielle port."
#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:1579
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1580
msgid "Add a network route."
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1583
msgid "Delete a network route."
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1585
msgid "list network routes"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1587
msgid "list network cards"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1589
msgid "list network addresses"
msgstr ""
#: grub-core/net/tcp.c:663
msgid "connection refused"
msgstr ""
#: grub-core/net/tcp.c:666
msgid "connection timeout"
msgstr ""
#: grub-core/normal/auth.c:217
msgid "Enter username: "
msgstr "Indtast brugernavn: "
#: grub-core/normal/auth.c:266
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[BRUGERLISTE]"
#: grub-core/normal/auth.c:267
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr ""
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Mulige kommandoer er:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Mulige enheder er:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
msgid "Possible files are:"
msgstr "Mulige filer er:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Mulige partitioner er:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Mulige argumenter er:"
#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
msgid "Possible things are:"
msgstr "Mulige ting er:"
#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Advarsel: syntaksfejl (manglende skråstreg) i \"%s\"\n"
#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Advarsel: ugyldig forgrundsfarve \"%s\"\n"
#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Advarsel: ugyldig baggrundsfarve \"%s\"\n"
#: grub-core/normal/context.c:201
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "MILJØVAR [MILJØVAR] ..."
#: grub-core/normal/context.c:202
msgid "Export variables."
msgstr "Eksportér variable."
#: grub-core/normal/datetime.c:25
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: grub-core/normal/datetime.c:26
msgid "Monday"
msgstr ""
#: grub-core/normal/datetime.c:27
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: grub-core/normal/datetime.c:28
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: grub-core/normal/datetime.c:29
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: grub-core/normal/datetime.c:30
msgid "Friday"
msgstr ""
#: grub-core/normal/datetime.c:31
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
#, fuzzy
msgid "module isn't loaded"
msgstr "ikke indlæst"
#: grub-core/normal/main.c:229
#, c-format
msgid "GNU GRUB version %s"
msgstr "GNU GRUB version %s"
#: grub-core/normal/main.c:374
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. %s"
msgstr ""
"Minimal BASH-agtig linjeredigering understøttes. For det første ord vil TAB "
"vise de mulige kommandofuldførelser. Alle andre steder vil TAB vise de "
"mulige fuldførelser af enheds- eller filnavne. %s"
#: grub-core/normal/main.c:377
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "ESC på ethvert tidspunkt afslutter."
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:405
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:408
msgid "grub>"
msgstr ""
#: grub-core/normal/main.c:520
msgid "Clear the screen."
msgstr "Ryd skærmen."
#: grub-core/normal/main.c:529
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Gå i normal tilstand."
#: grub-core/normal/main.c:531
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Afslut normal tilstand."
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..."
#: grub-core/normal/menu.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "Starter \"%s\""
#: grub-core/normal/menu.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "Falder tilbage på \"%s\""
#: grub-core/normal/menu.c:704
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Kunne hverken starte standard- eller reservepunktet.\n"
# ???
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
msgid "Booting a command list"
msgstr "Starter en kommandoliste"
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Der understøttes minimal Emacs-agtig skærmredigering. TAB viser "
"fuldførelser. Tryk Ctrl-x eller F10 for at begynde opstart, Ctrl-c eller F2 "
"for at få en kommandolinje, eller ESC for at forkaste ændringerne og vende "
"tilbage til GRUB-menuen."
#: grub-core/normal/menu_text.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Brug tasterne %C og %C til at vælge fremhævet punkt.\n"
#: grub-core/normal/misc.c:42
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Partition %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:47
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Enhed %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:53
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Filsystem kan ikke tilgås"
#: grub-core/normal/misc.c:67
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Filsystemtype %s"
#: grub-core/normal/misc.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Etiket \"%s\""
#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:94
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Sidste modifikationstid %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
#: grub-core/normal/misc.c:117
#, fuzzy
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Ikke et kendt filsystem"
#: grub-core/normal/misc.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid " - Partition start at %llu"
msgstr " - Partitionsstart ved %u"
#: grub-core/normal/misc.c:123
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Samlet størrelse er ukendt"
#: grub-core/normal/misc.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid " - Total size %llu sectors"
msgstr " - Samlet størrelse %u sektorer"
#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:77
msgid "--MORE--"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/gpt.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"Denne GPT-partitionsetiket har ingen BIOS-opstartspartition; indlejring vil "
"være umulig!"
#: grub-core/partmap/gpt.c:186
#, fuzzy
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""
"Denne GPT-partitionsetiket har ingen BIOS-opstartspartition; indlejring vil "
"være umulig!"
#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
"not to store data in the boot track"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/msdos.c:374
msgid ""
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
"detection. We recommend you investigate"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/msdos.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"Denne msdos-agtige partitionsetiket har intet post-MBR-mellerum; indlejring "
"vil ikke være muligt!"
#: grub-core/partmap/msdos.c:394
#, fuzzy
msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr ""
"Dit indlejringsområde er usædvanligt lille. Der er ikke plads til core.img."
#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
#, fuzzy
msgid "Make partition active"
msgstr "Mulige partitioner er:"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
#, fuzzy
msgid "Change partition type"
msgstr "Bestem type af partitionsafbildning."
#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
#, fuzzy
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "Bestem type af partitionsafbildning."
#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "Bestem type af partitionsafbildning."
#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:142
msgid "can't break 0 loops"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:226
msgid "not in function body"
msgstr ""
#: grub-core/script/execute.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "ugyldig rodenhed \"%s\""
#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
msgid "[NUM]"
msgstr ""
#: grub-core/script/main.c:54
msgid "Exit from loops"
msgstr "Afslut løkker"
#: grub-core/script/main.c:56
msgid "Continue loops"
msgstr "Fortsæt løkker"
#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:61
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Skift positionsparametre."
#: grub-core/script/main.c:63
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[VÆRDI]..."
#: grub-core/script/main.c:64
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Angiv positionsparametre."
#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:72
msgid "Return from a function."
msgstr "Returnér fra en funktion."
#: grub-core/term/gfxterm.c:1265
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] FIL"
#: grub-core/term/gfxterm.c:1266
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Indlæs baggrundsbillede til aktiv terminal."
#: grub-core/term/gfxterm.c:1271
msgid "COLOR"
msgstr ""
#: grub-core/term/gfxterm.c:1272
#, fuzzy
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Indlæs baggrundsbillede til aktiv terminal."
#: grub-core/term/serial.c:42
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Angiv den serielle enhed."
#: grub-core/term/serial.c:43
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Angiv adressen for den serielle port."
#: grub-core/term/serial.c:44
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Angiv hastigheden for den serielle port."
#: grub-core/term/serial.c:45
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Angiv word-længden for den serielle port."
#: grub-core/term/serial.c:46
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Angiv pariteten for den serielle port."
#: grub-core/term/serial.c:47
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Angiv stop-bit for den serielle port."
#: grub-core/term/serial.c:190
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr ""
#: grub-core/term/serial.c:375
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[TILVALG...]"
#: grub-core/term/serial.c:376
msgid "Configure serial port."
msgstr "Indstil serielport."
#: grub-core/term/terminfo.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "Ukendt ekstra argument \"%s\".\n"
#: grub-core/term/terminfo.c:626
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: grub-core/term/terminfo.c:629
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:635
#, fuzzy
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "Terminal bruger visuelt ordnet UTF-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:638
#, fuzzy
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Ukendt"
#: grub-core/term/terminfo.c:642
msgid "Current terminfo types:"
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:657
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Terminal bruger kun ASCII-tekst [forvalg]."
#: grub-core/term/terminfo.c:658
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Terminal bruger logisk ordnet UTF-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:659
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Terminal bruger visuelt ordnet UTF-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:661
#, fuzzy
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "Terminal har den givne geometri."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:664
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "BREDDExHØJDE."
#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:734
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr ""
# WxH = bredde x højde
#: grub-core/term/terminfo.c:747
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYPE]]"
#: grub-core/term/terminfo.c:748
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "Sæt terminfo-type for TERM til TYPE.\n"
#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Udskriv og kør blokargument."
#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:209
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr ""
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
#, c-format
msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr ""
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
#, c-format
msgid " total memory: %d KiB\n"
msgstr ""
#: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
msgid "no suitable video mode found"
msgstr ""
#: include/grub/crypto.h:318
msgid "access denied"
msgstr ""
#: util/getroot.c:233
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr ""
#: util/getroot.c:239
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr ""
#: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: util/getroot.c:751
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr ""
#: util/getroot.c:754
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: util/getroot.c:770
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
"and `%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: util/getroot.c:781
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""
#: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
#, fuzzy
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "kan ikke komprimere kerneaftryk"
#: util/getroot.c:1134
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr ""
#: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr ""
#: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr ""
#: util/getroot.c:2289
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr ""
#: util/getroot.c:2483
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr ""
#: util/getroot.c:2568
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "ugyldig rodenhed \"%s\""
#: util/getroot.c:2640
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: util/getroot.c:2787
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr ""
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"
#: util/grub-editenv.c:41
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Opret en tom miljøblokfil."
#: util/grub-editenv.c:43
msgid "List the current variables."
msgstr "Vis de nuværende variable."
#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:45
#, fuzzy
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "[VÆRDI]..."
#: util/grub-editenv.c:46
msgid "Set variables."
msgstr "Angiv variable."
#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:48
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr ""
#: util/grub-editenv.c:49
msgid "Delete variables."
msgstr "Slet variable."
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "Options:"
msgstr "Tilvalg:"
#: util/grub-editenv.c:78
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Du skal angive mindst én kommando.\n"
#: util/grub-editenv.c:103
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "FILNAVN KOMMANDO"
#: util/grub-editenv.c:104
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Værktøj til at redigere miljøblokken."
#: util/grub-editenv.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
msgstr "Hvis FILNAVN er \"-\", vil standardværdien %s blive brugt."
#: util/grub-editenv.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "kan ikke åbne filen %s"
#: util/grub-editenv.c:182
#, fuzzy
msgid "invalid environment block"
msgstr "Værktøj til at redigere miljøblokken."
#: util/grub-editenv.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "Angiv positionsparametre."
#: util/grub-editenv.c:240
msgid "environment block too small"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:108
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
msgstr "disklæsning mislykkedes ved afsæt %lld, længde %d"
#: util/grub-fstest.c:136
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "ugyldig overspringsværdi %lld"
#: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "læsefejl ved afsæt %llu: %s"
#: util/grub-fstest.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "kan ikke åbne filen %s"
#: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:247
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "fejl i sammenligning ved afsæt %llu"
#: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "loopback-kommando slår fejl"
#: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "loopback-kommando slår fejl"
#: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:492
msgid "ls PATH"
msgstr "ls STI"
#: util/grub-fstest.c:492
msgid "List files in PATH."
msgstr "Vis filer i STI."
#: util/grub-fstest.c:493
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp FIL LOKAL"
#: util/grub-fstest.c:493
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Kopiér FIL til lokal fil LOKAL."
#: util/grub-fstest.c:494
#, fuzzy
msgid "cat FILE"
msgstr "crc FIL"
#: util/grub-fstest.c:494
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:495
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp FIL LOKAL"
#: util/grub-fstest.c:495
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Samenlign FIL med lokal fil LOKAL."
#: util/grub-fstest.c:496
msgid "hex FILE"
msgstr "hex FIL"
#: util/grub-fstest.c:496
#, fuzzy
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Vis indholdet af en fil."
#: util/grub-fstest.c:497
msgid "crc FILE"
msgstr "crc FIL"
#: util/grub-fstest.c:497
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Beregn crc32-tjeksummen for FIL."
#: util/grub-fstest.c:498
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist FIL"
#: util/grub-fstest.c:498
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Vis blokliste for FIL."
#: util/grub-fstest.c:499
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:499
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
#: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
msgid "NUM"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:502
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Overspring N byte fra udskriftsfil."
#: util/grub-fstest.c:503
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Håndtér N byte i udskriftsfil."
#: util/grub-fstest.c:504
#, fuzzy
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Angiv en eller flere skrifttypefiler der skal indlæses."
#: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Angiv miljøvariabel til fejlsøgning."
#: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
#, fuzzy
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Ændr rodenhed."
#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
msgid "FILE|prompt"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:511
msgid "Uncompress data."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:590
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Ugyldigt diskantal.\n"
#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:598
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Diskantal skal stå foran diskliste.\n"
#: util/grub-fstest.c:618
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Ingen kommando angivet.\n"
#: util/grub-fstest.c:623
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Ikke nok parametre til kommando.\n"
#: util/grub-fstest.c:696
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Ugyldig kommando %s.\n"
#: util/grub-fstest.c:709
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "AFTRYKSSTI KOMMANDOER"
#: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Fejlsøgningsværktøj til filsystemdriver."
#: util/grub-menulst2cfg.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:142
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:150
msgid " (medial)"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:151
msgid " (leftmost)"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:152
msgid " (rightmost)"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:478
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION". "
#: util/grub-mkfont.c:493
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:501
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:507
#, c-format
msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:537
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
#. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
#. There are 2 coverage specifications: list and range.
#. This warning is thrown when another coverage specification
#. is detected.
#: util/grub-mkfont.c:568
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:607
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
#: util/grub-mkfont.c:638
#, c-format
msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
#: util/grub-mkstandalone.in:60
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-mkfont.c:978
msgid "save only the ASCII bitmaps"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
#. every glyph but not the glyphs themselves.
#: util/grub-mkfont.c:982
msgid "create width summary file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:987
msgid "select face index"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:990
msgid "set font range"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:994
msgid "set font family name"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "SIZE"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "set font size"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:996
#, fuzzy
msgid "set font descent"
msgstr "Ændr rodenhed."
#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font ascent"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "convert to bold font"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "force autohint"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1000
msgid "disable hinting"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:1006
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
msgid "invalid font range"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1132
#, fuzzy
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[TILVALG] DISK"
#: util/grub-mkfont.c:1133
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1164
msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
#: util/grub-mkstandalone.in:135
#, fuzzy
msgid "output file must be specified"
msgstr "Ingen enhed angivet.\n"
#: util/grub-mkfont.c:1182
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1196
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1224
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "kan ikke komprimere kerneaftryk"
#: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compression %d\n"
msgstr "Ukendt kommando \"%s\".\n"
#: util/grub-mkimage.c:924
#, fuzzy
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "kerneaftrykket er for stort"
#: util/grub-mkimage.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "kerneaftrykket er for stort (%p > %p)"
# bemærk: omkringstående linjer har småt begyndelsesbogstav
#: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "størrelsen af diskboot.img skal være %u byte"
#: util/grub-mkimage.c:1362
msgid ""
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
#, fuzzy
msgid "firmware image is too big"
msgstr "kerneaftrykket er for stort"
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:62
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1650
#, fuzzy, c-format
msgid "set prefix directory [default=%s]"
msgstr "Brug GRUB-filer i kataloget KAT [standard=%s]"
#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description). "
#: util/grub-mkimage.c:1654
msgid "embed FILE as a memdisk image"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1656
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:1658
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1659
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
msgid "FORMAT"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
msgid "choose the compression to use"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
#, fuzzy
msgid "available formats:"
msgstr "Tilgængelige uddataterminaler:"
#: util/grub-mkimage.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "Ukendt ekstra argument \"%s\".\n"
#: util/grub-mkimage.c:1788
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Ukendt kommando \"%s\".\n"
#: util/grub-mkimage.c:1821
#, fuzzy
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[TILVALG...]"
#: util/grub-mkimage.c:1822
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr ""
#: util/grub-mklayout.c:46
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr ""
#: util/grub-mklayout.c:48
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:293
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:397
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:417
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr ""
#: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
#, fuzzy
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[TILVALG...]"
#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:457
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
msgid "Length of generated hash"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
msgid "Length of salt"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
msgid "failure to read password"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
#, fuzzy
msgid "Reenter password: "
msgstr "Indtast adgangskode: "
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
msgid "passwords don't match"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkrelpath.c:63
#, fuzzy
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Ingen kommando angivet.\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:74
#, fuzzy
msgid "PATH"
msgstr "ls STI"
#: util/grub-mkrelpath.c:75
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr ""
#: util/grub-mount.c:508
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr ""
#: util/grub-mount.c:533
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:336
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:378
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:736
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:740
msgid ""
"print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
"abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:837
#, fuzzy
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Ingen enhed angivet.\n"
#: util/grub-probe.c:853
#, fuzzy
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[TILVALG] FIL_ELLER_ENHED"
#: util/grub-probe.c:854
msgid ""
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
"given)."
msgstr ""
#: util/grub-script-check.c:83
#, fuzzy
msgid "[PATH]"
msgstr "ls STI"
#: util/grub-script-check.c:84
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr ""
#: util/grub-script-check.c:191
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:178
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "første sektor af kernefilen er ikke sektorjusteret"
#: util/grub-setup.c:193
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "ikke-sektorjusterede data fundet i kernefilen"
#: util/grub-setup.c:212
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "sektorerne i kernefilen er for fragmenterede"
#: util/grub-setup.c:225
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "størrelsen af \"%s\" er ikke %u"
#: util/grub-setup.c:235
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "størrelsen af \"%s\" er for lille"
#: util/grub-setup.c:238
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "størrelsen af \"%s\" er for stor"
#: util/grub-setup.c:379
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
msgstr ""
"Forsøger at installere GRUB til en disk med flere partitionsetiketter, eller "
"både partitionsetiket og filsystem. Dette understøttes endnu ikke."
#: util/grub-setup.c:393
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr ""
"kan ikke identificere noget filsystem i %s; sikkerhedstjek kan ikke udføres"
#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-setup.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s synes at indeholde et %s-filsystem, for hvilket det ikke vides om der er "
"reserveret plads til DOS-agtig opstart. Installation af GRUB der vil måske "
"resultere i ØDELÆGGELSE AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af "
"grub-setup (--skip-fs-probe deaktiverer denne kontrol - bruges på eget "
"ansvar)"
#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-setup.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s synes at indeholde et %s-partitionskort, hvilket vides ikke at reservere "
"plads til DOS-agtig opstart. Installation af GRUB dér kan resulterer i "
"DESTRUKTION AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af grub-setup "
"(--skip-fs-probe deaktiverer dette tjek. Brug på eget ansvar)"
#: util/grub-setup.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s synes at indeholde et %s-partitionskort, hvilket vides ikke at reservere "
"plads til DOS-agtig opstart. Installation af GRUB dér kan resulterer i "
"DESTRUKTION AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af grub-setup "
"(--skip-fs-probe deaktiverer dette tjek. Brug på eget ansvar)"
#: util/grub-setup.c:440
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Forsøger at installere GRUB til en partitionsløs disk eller en partition. "
"Dette er en DÅRLIG idé."
#: util/grub-setup.c:445
#, fuzzy
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Forsøger at installere GRUB til en disk med flere partitionsetiketter, eller "
"både partitionsetiket og filsystem. Dette understøttes endnu ikke."
#: util/grub-setup.c:451
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:458
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:483
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr ""
"Dit indlejringsområde er usædvanligt lille. Der er ikke plads til core.img."
#: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "ingen terminator i kerneaftrykket"
#: util/grub-setup.c:540
msgid "core.img version mismatch"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:566
#, fuzzy
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""
"indlejring er ikke muligt, men dette kræves til installation på tværs af "
"diske"
#: util/grub-setup.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "Bestem type af filsystem."
#: util/grub-setup.c:576
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/grub-setup.c:585
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr ""
"indlejring er ikke muligt, men dette kræves til installation på tværs af "
"diske"
#: util/grub-setup.c:591
msgid ""
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Indlejring er ikke muligt. GRUB kan kun installeres med denne opsætning ved "
"brug af bloklister. Dog er bloklister UPÅLIDELIGE, og deres brug frarådes."
#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/grub-setup.c:596
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:618
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB"
#: util/grub-setup.c:619
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB igen"
#: util/grub-setup.c:678
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "kan ikke læse \"%s\" korrekt"
#: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:732
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:818
msgid "failed to read the first sector of the core image"
msgstr "kunne ikke læse første sektor af kerneaftrykket"
#: util/grub-setup.c:824
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr "kunne ikke læse restsektorerne i kerneaftrykket"
#: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
msgid "blocklists are invalid"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "Brug FIL som opstartsaftryk [standard=%s]"
#: util/grub-setup.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "Brug FIL som kerneaftryk [standard=%s]"
#: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
#, fuzzy
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "Installér selvom der opdages problemer"
#: util/grub-setup.c:958
#, fuzzy
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "Søg ikke efter filsystemer i ENHED"
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
#, fuzzy
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"Gør at drevet kan startes fra som diskettedrev (forvalg for fdX-enheder). "
"Kan gå i stykker med visse BIOS'er."
#: util/grub-setup.c:1068
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Ingen enhed angivet.\n"
#: util/grub-setup.c:1082
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
msgstr ""
"Opsæt aftryk til at starte fra ENHED.\n"
"\n"
"Du bør normalt ikke køre dette program direkte. Brug i stedet grub-install."
#: util/grub-setup.c:1086
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "ENHED skal være en OS-enhed (f.eks. /dev/sda)."
#: util/grub-setup.c:1156
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Ugyldig enhed \"%s\".\n"
#: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr ""
#: util/ieee1275/ofpath.c:134
#, c-format
msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
msgstr ""
#: util/ieee1275/ofpath.c:480
#, c-format
msgid "unknown device type %s\n"
msgstr ""
#: util/raid.c:54
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr ""
#: util/raid.c:60 util/raid.c:64
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr ""
#: util/raid.c:69
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr ""
#: util/raid.c:78
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr ""
#: util/resolve.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "Ugyldig kommando %s.\n"
#: util/grub.d/00_header.in:131
msgid ""
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
"parameters will be used."
msgstr ""
#: util/grub.d/00_header.in:222
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/00_header.in:258
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/00_header.in:263
msgid "Unsupported image format"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_hurd.in:48
#, fuzzy
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Indlæser Linux %s ..."
#: util/grub.d/10_hurd.in:63
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_hurd.in:77
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr ""
#: util/grub.d/10_hurd.in:91
#, fuzzy
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, med Linux %s (genoprettelsestilstand)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:94
#, fuzzy
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, med Linux %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
msgid ""
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_hurd.in:112
#, fuzzy
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Indlæser Linux %s ..."
#: util/grub.d/10_hurd.in:128
#, fuzzy
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Indlæs initrd."
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
#: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
#: util/grub.d/30_os-prober.in:204
msgid "Advanced options for %s"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_illumos.in:40
#, fuzzy
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Indlæs FreeBSD-kerne."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, med kFreeBSD %s (genoprettelsestilstand)"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, med kFreeBSD %s"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
#, fuzzy
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Indlæs FreeBSD-kerne."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
#, fuzzy
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Indlæs FreeBSD-kerne."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_linux.in:89
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, med Linux %s (genoprettelsestilstand)"
#: util/grub.d/10_linux.in:91
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, med Linux %s"
#: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
#, fuzzy
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Indlæs Linux."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
#, fuzzy
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Indlæs initrd."
#: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, med kerne %s (via %s, genoprettelsestilstand)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, med kerne %s (via %s)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:158
#, fuzzy
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Indlæs NetBSD-kernemodul."
#: util/grub.d/10_windows.in:70
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_windows.in:74
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_windows.in:85
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
#, fuzzy
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, med Linux %s (genoprettelsestilstand)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
#, fuzzy
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, med Linux %s"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
#, fuzzy
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr "%s, med Linux %s"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
#, fuzzy
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Indlæser Linux %s ..."
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/30_os-prober.in:47
msgid "(32-bit)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/30_os-prober.in:50
msgid "(64-bit)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
#: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
msgid "(on %s)"
msgstr ""
#: util/grub.d/30_os-prober.in:120
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:270
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
#. install to.
#: util/grub-install.in:86
#, fuzzy
msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "[TILVALG] FIL_ELLER_ENHED"
#: util/grub-install.in:88
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
#: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
#: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
#, fuzzy
msgid "print this message and exit"
msgstr "Vis denne hjælp og afslut."
#: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
#: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
#: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
msgid "print the version information and exit"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
#, fuzzy
msgid "MODULES"
msgstr "MODUL"
#: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:93
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.in:96
msgid "TARGET"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
#: util/grub-install.in:98
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:99
msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:100
msgid "use FILE as grub-setup"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
#: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
msgid "use FILE as grub-mkimage"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:102
msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:103
msgid "use FILE as grub-probe"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:107
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:109
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:110
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:111
msgid ""
"don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
"on IEEE1275 targets."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:112
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:113
msgid "ID"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:113
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:114
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:116
msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:119
msgid ""
"%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
"to install grub into the boot sector.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
#: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
#: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
#: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
#: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
#: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
#: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
#: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:263
msgid "More than one install device?"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:325
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:333
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:359
#, fuzzy
msgid "Install device isn't specified."
msgstr "Ingen enhed angivet.\n"
#: util/grub-install.in:443
msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:518
msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:561
msgid ""
"Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
"Aborting.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:575
msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:576
msgid "Try with --recheck."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:578
msgid ""
"If the problem persists please report this together with the output of %s to "
"<%s>"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:667
msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:748
msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:755
msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:760
msgid ""
"The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
"to clear it:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
#. for IEEE1275
#: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
msgid ""
"Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
"device' variable manually.\\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
#: util/grub-install.in:812
msgid "`%s' failed.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:813
msgid ""
"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
"prompt, type:"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:821
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:854
msgid ""
"Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:862
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:866
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr ""
#: util/grub-kbdcomp.in:26
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr ""
#: util/grub-kbdcomp.in:27
#, fuzzy
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Indlæs et tastaturlayout."
#: util/grub-kbdcomp.in:33
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:55
#, fuzzy
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Indlæs en anden konfigurationsfil."
#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:118
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:227
msgid "Generating grub.cfg ..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:259
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:269
msgid "done"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig_lib.in:44
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.in:70
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.in:71
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.in:77
msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.in:217
msgid "Unsupported platform %s\\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.in:227
msgid ""
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
"\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:75
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
#: util/grub-mkrescue.in:77
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
msgid ""
"%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
"directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:82
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:85
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
msgid "Enabling %s support ...\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkstandalone.in:56
msgid ""
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:49
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
#, fuzzy
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "Menupunktstype."
#: util/grub-set-default.in:49
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr ""
#~ msgid "Expose v1 tables."
#~ msgstr "Blotlæg v1-tabeller."
#~ msgid "Fake BIOS."
#~ msgstr "Falsk BIOS."
#~ msgid "Check hash list file."
#~ msgstr "Tjek hash-listefilen."
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "KATALOG"
#~ msgid "Unload PXE environment."
#~ msgstr "Afindlæs PXE-miljøet."
#~ msgid "Read word from PORT."
#~ msgstr "Læs word fra PORT."
#~ msgid "Read dword from PORT."
#~ msgstr "Læs dword fra PORT."
#~ msgid "Write word VALUE to PORT."
#~ msgstr "Skriv word-VÆRDI til PORT."
#~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
#~ msgstr "Skriv dword-VÆRDI til PORT."
#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
#~ msgid "[-1|-2]"
#~ msgstr "[-1|-2]"
# En word er vist to byte, men kan måske være maskinafhængig. Det er en lidt ualmindelig glose, så jeg bruger den engelske jf. den næste, 'dword', som slet ikke har en dansk oversættelse.
#~ msgid "Read word from ADDR."
#~ msgstr "Læs word fra ADR."
#~ msgid "Read dword from ADDR."
#~ msgstr "Læs dword fra ADR."
#~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
#~ msgstr "Skriv word-VÆRDI til ADR."
#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
#~ msgstr "Skriv dword-VÆRDI til ADR."
#~ msgid "Menu entry definition as a string."
#~ msgstr "Menupunktsdefinition som en streng."
#~ msgid "[DEVICE]"
#~ msgstr "[ENHED]"
# ?
#~ msgid "Variable names to update with matches."
#~ msgstr "Variabelnavne, der skal opdateres med matches."
#~ msgid "Load XNU hibernate image."
#~ msgstr "Indlæs XNU-dvaleaftryk."
#~ msgid "Authenticate users"
#~ msgstr "Godkend brugere"
#~ msgid "[n]"
#~ msgstr "[n]"
#~ msgid "UTF-8 visual"
#~ msgstr "UTF-8 visuel"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skrivefejl"
#~ msgid "open error"
#~ msgstr "fejl ved åbning"
#~ msgid "seek error"
#~ msgstr "fejl ved seek (søgning)"
#~ msgid "Hex dump FILE."
#~ msgstr "Hexdump FIL."
#~ msgid "N input files."
#~ msgstr "N indfiler."
#~ msgid "Must use absolute path.\n"
#~ msgstr "Der skal bruges absolut sti.\n"
#~ msgid "the core image is too small"
#~ msgstr "kerneaftrykket er for lille"
#~ msgid "prefix is too long"
#~ msgstr "præfiks er for langt"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
#~ "\n"
#~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
#~ "@platform@]\n"
#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE "
#~ "[default=stdout]\n"
#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
#~ " available formats: %s\n"
#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "BRUG: %s [TILVALG]... [MODULER]\n"
#~ "\n"
#~ "Opret et aftryk af GRUB, der kan startes fra.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --directory=KAT brug aftryk og moduler under KAT [standard=%s/"
#~ "@platform@]\n"
#~ " -p, --prefix=KAT angiv grub_prefix-katalog [standard=%s]\n"
#~ " -m, --memdisk=FIL indlejr FIL som et memdisk-aftryk\n"
#~ " -c, --config=FIL indlejr FIL som opstartskonfiguration\n"
#~ " -n, --note tilføj NOTE-segment til CHRP Open Firmware\n"
#~ " -o, --output=FIL udskriv genereret aftryk til FIL "
#~ "[standard=stdout]\n"
#~ " -O, --format=FORMAT generér et aftryk i det givne format\n"
#~ " tilgængelige formater: %s\n"
#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) vælg hvilken komprimering, der skal "
#~ "bruges\n"
#~ " -h, --help vis denne besked og afslut\n"
#~ " -V, --version udskriv versionsinformation og afslut\n"
#~ " -v, --verbose udskriv uddybende beskeder\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportér fejl til <%s>.\n"
#~ msgid "cannot open %s"
#~ msgstr "kan ikke åbne %s"
#~ msgid ""
#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
#~ "on a RAID array or LVM volume"
#~ msgstr ""
#~ "indlejring er ikke muligt, men dette kræves når rodenheden ligger på en "
#~ "RAID-række eller LVM-diskenhed"
#~ msgid "DEV"
#~ msgstr "ENHED"
#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
#~ msgstr "Brug ENHED som rodenhed [standard=gæt]"
#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
#~ msgstr "kan ikke gætte rodenheden. Brug tilvalget \"--root-device\""
#~ msgid "[class [handler]]"
#~ msgstr "[klasse [håndtering]]"
# vælger at bruge Extension som en del af navnet jf. strengen nedenfor
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
#~ msgstr "Vis liste af kompatible VESA BIOS Extension-videotilstande."
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
#~ msgstr "Test understøttelse af VESA BIOS Extension 2.0+."
#~ msgid "Set the root device."
#~ msgstr "Indstil rodenheden."
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
#~ msgstr "Simulér en harddisk med partitioner."
#~ msgid ""
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
#~ "BAD idea."
#~ msgstr ""
#~ "Forsøger at installere GRUB til en partition frem for MBR. Dette er en "
#~ "DÅRLIG idé."
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
#~ msgstr "Ingen DOS-agtige partitioner fundet"
#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
#~ msgstr "hvis du virkelig vil have bloklister, så brug --force"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
#~ "\n"
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
#~ "%s]\n"
#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [TILVALG]... ENHED\n"
#~ "\n"
#~ "Konfigurér aftryk til opstart fra ENHED.\n"
#~ "ENHED skal være en GRUB-enhed (f.eks. \"(hd0,1)\".\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --boot-image=FIL brug FIL som opstartsaftryk [standard=%s]\n"
#~ " -c, --core-image=FIL brug FIL som kerneaftryk [standard=%s]\n"
#~ " -d, --directory=KAT brug GRUB-filer i kataloget DIR [standard=%s]\n"
#~ " -m, --device-map=FIL brug FIL som enhedsafbildning [standard=%s]\n"
#~ " -r, --root-device=ROD brug ROD som rodenhed [standard=guessed]\n"
#~ " -f, --force installér selv hvis der opdages problemer\n"
#~ " -s, --skip-fs-probe undersøg ikke ENHED for filsystemer\n"
#~ " -h, --help vis denne besked og afslut\n"
#~ " -V, --version udskriv versionsinformation og afslut\n"
#~ " -v, --verbose udskriv ekstra information\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportér fejl til <%s>.\n"
#~ msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
#~ msgstr "%s, med Linux %s og XEN %s (genoprettelsestilstand)"
#~ msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
#~ msgstr "%s, med Linux %s og XEN %s"
#~ msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
#~ msgstr "Udregn crc32-kontrolsummen for en fil."
#~ msgid "Partition table"
#~ msgstr "Partitionstabel"
#~ msgid ""
#~ "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
#~ msgstr ""
#~ "Forsøger at installere GRUB på en partitionsløs disk. Dette er en DÅRLIG "
#~ "idé."