Localization

How to add a localizable string

When you introduce a new UI string or modify an existing one that will be displayed to the users, or remove a string that is localized, follow these steps so that it can be localized.

Table of Contents

Adding a string

Before proceeding, make sure you know the different localization APIs and know which one you should use.

Code example:

import * as i18n from '../i18n/i18n.js';

// at the top of example.js file, after import statements
const UIStrings = {
  /**
    * @description A string that is already added
    */
  alreadyAddedString: 'Someone already created a "UIStrings = {}" and added this string',
  /**
    * @description This is an example description for my new string
    */
  addThisString: 'The new string I want to add',
  /**
    * @description This is an example description for my new string with placeholder
    * @example {example for placeholder} PH1
    */
  addAnotherString: 'Another new string I want to add, with {PH1}',
};
const str_ = i18n.i18n.registerUIStrings('example.js', UIStrings);
const i18nString = i18n.i18n.getLocalizedString.bind(undefined, str_);
// in example.js file, where you want to call the string

const message1 = i18nString(UIStrings.addThisString);
console.log(message1); // The new string I want to add

const message2 = i18nString(UIStrings.addAnotherString, {PH1: 'a placeholder'});
console.log(message2); // Another new string I want to add, with a placeholder
  1. If there is already UIStrings = {} declared in the file, add your string to it. If there isn't UIStrings = {} in the file, create one and add your string, also register the new UIStrings into the en-US.json by adding:

    1. const str_ = i18n.i18n.registerUIStrings({the current fileName.js, relative to front_end}, UIStrings);
    2. const i18nString = i18n.i18n.getLocalizedString.bind(undefined, str_);
  2. Add description and examples for placeholder(if any):

    1. To specify the description, use @description … @description This is an example description for my new string
    2. To specify an example for placeholder, use @example {…} … @example {example for placeholder} PH1
  3. Make sure your string is localizable:

    1. Do not assume word order by using concatenation. Use the whole string. ❌

      'Add' + 'breakpoint'
      

      ✔️

      'Add breakpoint'
      

      or ❌

      let description = 'first part'
      if (condition)
        description += ' second part'
      

      ✔️

      let description
      if (condition)
        description = 'first part second part'
      else
        description = 'first part'
      
    2. Use placeholder over concatenation. This is so that the translators can adjust variable order based on what works in another language. For example: ❌

      'Check ' + title + ' for more information.'
      

      ✔️

      'Check {PH1} for more information.', {PH1: title}
      
    3. If your string contains leading or trailing white space, it‘s usually an indication that it’s half of a sentence. This decreases localizability as it‘s essentially concatenating. Modify it so that it doesn’t contain leading or trailing white space anymore if you can.

    4. Backticks are only used for the text that should not be localized. They cannot be escaped as part of the string. Check if there are something should not be localized (see locked terms for more details).

      ❌ Not localized

      • Numbers: 1, 1.23, 1.2e3, etc.
      • Application data: error codes, enums, database names, rgba, urls, etc.

      ✔️ Can be localized

      • Words and sentences
      • Punctuation
      • Units of measurement: kb/s, mph, etc.
  4. The following commands would add the new strings to en-US.json:

  • git cl presubmit --upload, or
  • node third_party/i18n/collect-strings.js under the DevTools src folder
  1. Strings containing possible plurals have a special format in ICU. This is because plurals work quite differently in other languages, e.g. special forms for two or three items.

    if (count === 1) {
      str = '1 breakpoint';
    } else {
      str = '{n} breakpoints', {n: count};
    }
    

    ✔️

    '{n, plural, =1 {# breakpoint} other {# breakpoints}}', {n: count};
    
    • ‘#’ is replaced with the value of n
    • ‘n’ is a naming convention, but any name can be used
    • Nesting placeholders inside of plurals is allowed
    • Put the entire string within the plural switch, e.g. {# breakpoints were found}, not {# breakpoints} were found
    • Always provide the =1 and the other case, even if they are the same for English.

Modifying a string

  1. Update the string you want to modify in UIStrings
  2. Update the description and placeholders of the string if necessary

Removing a string

  1. Remove your string and the metadata from UIStrings

What are the l10n APIs?

Access localized strings in the DevTools frontend using the following localization calls.

i18nString

The basic API to make a string (with or without placeholder) localizable. The first argument is the string reference in UIStrings The second argument is an object for placeholders (if any)

// at the top of example.js file, after import statements

const UIStrings = {
  /**
    * @description This is an example description for my new string with placeholder
    * @example {example for placeholder} PH1
    * @example {example 2 for placeholder 2} PH2
    */
  addAnotherString: 'Another new string I want to add, with {PH1} and {PH2}',
};

message = i18nString(UIStrings.addAnotherString, {PH1: 'a placeholder', PH2: 'another placeholder'});

i18nLazyString

The i18nString function returns the translated string, with placeholders resolved. To do this, it needs access to the translated strings for the user's locale, which are not available until after DevTools has finished starting up.

Calls to i18nString in the module scope will therefore fail when the module is imported.

// Fails because i18nString runs at module-import time.
Common.Settings.registerSettingExtension({
  category: Common.Settings.SettingCategory.CONSOLE,
  title: i18nString(UIStrings.groupSimilarMessagesInConsole),
...

function notTopLevel() {
  console.log(extension.title);
}

i18nLazyString fixes this problem by providing the same API, but returning a closure that returns a LocalizedString. It can be used in top-level calls; just make sure use-sites know it's a function now.

// Works because i18nLazyString defers the loading of the translated string until later.
Common.Settings.registerSettingExtension({
  category: Common.Settings.SettingCategory.CONSOLE,
  title: i18nLazyString(UIStrings.groupSimilarMessagesInConsole),
...

// Note we need to call title() now.
function notTopLevel() {
  console.log(extension.title());
}

i18n.i18n.getFormatLocalizedString

This call returns a span element, not a string. It is used when you want to construct a DOM element with a localizable string, or localizable content that contains some other DOM element.

// Create the string in UIString
/**
*@description Message in Coverage View of the Coverage tab
*@example {reload button icon} PH1
*@example {record button icon} PH2
*/
clickTheRecordButtonSToStart: 'Click the reload button {PH1} to reload or record button {PH2} start capturing coverage.',

// Element with localizable content containing two DOM elements that are buttons
const reloadButton = UI.createInlineButton(UI.Toolbar.createActionButtonForId('coverage.start-with-reload'));
const recordButton = UI.createInlineButton(UI.Toolbar.createActionButton(this._toggleRecordAction));
message = i18n.i18n.getFormatLocalizedString(str_, UIStrings.clickTheReloadButtonSToReloadAnd, {PH1: reloadButton, PH2:recordButton });

i18n.i18n.lockedString

This call is a named cast. Use it in places where a localized string is expected but the term you want to use does not require translation. Instead of locking the whole phrase or using a placeholder-only phrase, use lockedString.

someFunctionRequiringALocalizedString(i18n.i18n.lockedString('HTTP'));

How to write good descriptions

Good descriptions can improve localizability by providing more context to the translators. There are some details that are very important to have in other languages!

Good description:

const UIStrings = {
  /**
   * @description Tooltip text that appears when hovering over the 'Focusable' attribute name under the Computed Properties section in the Accessibility pane of the Elements pane.
   */
  computedPropertyTooltip: 'If true, this element can receive focus.',
};

Bad description:

const UIStrings = {
  /**
   * @description Elements pane 'Focusable' tooltip.
   */
  computedPropertyTooltip: 'If true, this element can receive focus.',
};

What information should I provide in the message description?

  • The type of UI element where the text is displayed. Is it regular text, a label, button text, a tooltip, a link, or an accessible label? Button text is often imperative i.e. a command to do something, which is important to know in some languages.
  • When: What triggers the string and/or what is the result? What page or text comes before and after? e.g. “Status text while waiting for X”, “Shown when the audit is finished and X error was encountered”.
  • What do the placeholders stand for? Placeholder examples are sent to translators, but extra information in the description will help too. e.g. “Total time in ms that the profile took to complete”, “The CSS property name that is being edited”
  • Is this a verb or a noun? Many words in English can be both, e.g. ‘request’, ‘address’, ‘change’, ‘display’, ‘increase’. Particularly if the string is short, this can be hard to guess. If it's an adjective, what does it refer to? This is important for inflection in some languages, where the ending of the adjective must change for gender or case.
  • Explain or name any complex terms, e.g. “Trust Tokens are a web API - https://web.dev/trust-tokens/
  • Where is the text located? e.g. A table header in the Sources panel, a context-menu item in the Network panel. Many strings in the code base have only the location, which is not the most important context.

How to prevent a term being localized

Any text within the backticks will not be translated. For example, if the ‘robots.txt’ in string ‘Requesting for robots.txt ...’ should not be translated:

// in example.js file

import * as i18n from '../i18n/i18n.js';
const UIStrings = {
  /**
   * @description Example description. Note: "robots.txt" is a canonical filename and should not be translated.
   */
  requestMessage: 'Requesting for `robots.txt` ...',
};
const str_ = i18n.i18n.registerUIStrings('example.js', UIStrings);

const message = i18nString(UIStrings.requestMessage);

The string will rendered with robots.txt not translated and without the backticks around it

  'Requesting for robots.txt ...'

Phrases that are fully locked

Any text that is fully locked should not go into the UIStrings object. To make your intention clear or to make TypeScript happy, there are two methods i18n.i18n.lockedString and i18n.i18n.lockedLazyString that can be used instead of having fully locked phrases via i18nString.

What should not be localized?

In general, branding related terms and code snippets are the ones to look for, and Sometimes some technical terms. Some examples:

Brandings: Lighthouse, GitHub, DevTools, Chrome Data Saver, Safari, BlackBerry Z30, Kindle Fire HDX, Pixel 2, Microsoft Lumia 550 Code snippets: localhost:9229, console.clear(), --memlog=all, url:a.com Technical terms: DOM, DIV, aria...