| # Translation of gtk+ to Qırımtatarca. |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. |
| # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gtk+ TRUNK\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-04-16 01:09-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-04-16 01:31-0500\n" |
| "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists." |
| "sourceforge.net>\n" |
| "Language: crh\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
| |
| #: ../gdk/gdk.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option --gdk-debug" |
| msgstr "--gdk-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata" |
| |
| #: ../gdk/gdk.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" |
| msgstr "--gdk-no-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata" |
| |
| #. Description of --class=CLASS in --help output |
| #: ../gdk/gdk.c:201 |
| msgid "Program class as used by the window manager" |
| msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program sınıfı" |
| |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output |
| #: ../gdk/gdk.c:202 |
| msgid "CLASS" |
| msgstr "SINIF" |
| |
| #. Description of --name=NAME in --help output |
| #: ../gdk/gdk.c:204 |
| msgid "Program name as used by the window manager" |
| msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program ismi" |
| |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output |
| #: ../gdk/gdk.c:205 |
| msgid "NAME" |
| msgstr "İSİM" |
| |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output |
| #: ../gdk/gdk.c:207 |
| msgid "X display to use" |
| msgstr "Qullanılacaq X kösterimi" |
| |
| # modules/input/imipa.c:144 |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output |
| #: ../gdk/gdk.c:208 |
| msgid "DISPLAY" |
| msgstr "KÖSTERİM" |
| |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output |
| #: ../gdk/gdk.c:211 |
| #, fuzzy |
| msgid "GDK debugging flags to set" |
| msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları" |
| |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output |
| #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 |
| msgid "FLAGS" |
| msgstr "BAYRAQLAR" |
| |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output |
| #: ../gdk/gdk.c:214 |
| msgid "GDK debugging flags to unset" |
| msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GDK arızasızlandıruv bayraqları" |
| |
| # tüklü |
| #. |
| #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are |
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like |
| #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, |
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands |
| #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. |
| #. * Here are some examples of English translations: |
| #. * XF86AudioMute - Audio mute |
| #. * Scroll_lock - Scroll lock |
| #. * KP_Space - Space (keypad) |
| #. * Page_Up - Page up |
| #. |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "BackSpace" |
| msgstr "KeriBoşluq" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Sekirme" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3954 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Return" |
| msgstr "Kirset" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:297 |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3955 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Pause" |
| msgstr "Tınışla" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3956 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Scroll_Lock" |
| msgstr "Taydıruv_Kiliti" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3957 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Sys_Req" |
| msgstr "Sys_Req" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3958 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Escape" |
| msgstr "Qaçış" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3959 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Multi_key" |
| msgstr "Çoqlu_tuş" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800 |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Home" |
| msgstr "Ev" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:291 |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Left" |
| msgstr "Sol" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3962 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Up" |
| msgstr "Yuqarı" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3963 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Right" |
| msgstr "Sağ" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3964 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Down" |
| msgstr "Aşağı" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3965 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Page_Up" |
| msgstr "Saife_Yuqarı" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3966 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Page_Down" |
| msgstr "Saife_Aşağı" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3967 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "End" |
| msgstr "Soñ" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3968 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Begin" |
| msgstr "Başlanğıç" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3969 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Print" |
| msgstr "Bastır" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3970 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Insert" |
| msgstr "Qıstır" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3971 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Num_Lock" |
| msgstr "Sayı_Kiliti (NumLock)" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1351 |
| #. Translators: KP_ means 'key pad' here |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3973 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Space" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Boşluq" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3974 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Tab" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Sekirme" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3975 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Enter" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Kirset" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3976 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Home" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Ev" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:291 |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3977 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Left" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Sol" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3978 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Up" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Yuqarı" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3979 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Right" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Sağ" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3980 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Down" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Aşağı" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3981 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Page_Up" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Yuqarı" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3982 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Prior" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Evelki" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3983 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Page_Down" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Aşağı" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3984 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Next" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Soñraki" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3985 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_End" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Soñ" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3986 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Begin" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Başlanğıç" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3987 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Insert" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Qıstır" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3988 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Delete" |
| msgstr "Tuş-Taqım_Sil" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3989 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Sil" |
| |
| #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3991 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "MonBrightnessUp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3992 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "MonBrightnessDown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3993 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioMute" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3994 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioLowerVolume" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3995 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioRaiseVolume" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3996 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioPlay" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3997 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioStop" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3998 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioNext" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3999 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioPrev" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4000 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioRecord" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4001 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioPause" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4002 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioRewind" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4003 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioMedia" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4004 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "ScreenSaver" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4005 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Battery" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4006 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Launch1" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4007 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Forward" |
| msgstr "İ_leri" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4008 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Back" |
| msgstr "_Keri" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4009 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Sleep" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4010 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Hibernate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4011 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "WLAN" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4012 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "WebCam" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4013 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Display" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4014 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "TouchpadToggle" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4015 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "WakeUp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gdk/keyname-table.h:4016 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "" |
| |
| #. Description of --sync in --help output |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 |
| msgid "Don't batch GDI requests" |
| msgstr "GDI istemlerini yığınlama" |
| |
| #. Description of --no-wintab in --help output |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" |
| msgstr "" |
| "Tablet destegi içün Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) " |
| "qullanılmasın" |
| |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 |
| msgid "Same as --no-wintab" |
| msgstr "--no-wintab ile aynı" |
| |
| #. Description of --use-wintab in --help output |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 |
| msgid "Do use the Wintab API [default]" |
| msgstr "" |
| "Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) qullanılmasın [ög-belgilengen]" |
| |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode" |
| msgstr "8 bitlik tarzda paletniñ ölçüsi" |
| |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 |
| msgid "COLORS" |
| msgstr "RENKLER" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "Starting %s" |
| msgstr "%s başlatıla" |
| |
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Opening %s" |
| msgstr "%s açıla" |
| |
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Opening %d Item" |
| msgid_plural "Opening %d Items" |
| msgstr[0] "%d Unsur Açıla" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 |
| msgctxt "throbbing progress animation widget" |
| msgid "Spinner" |
| msgstr "Aylanıcı" |
| |
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 |
| msgid "Provides visual indication of progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 |
| msgctxt "light switch widget" |
| msgid "Switch" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 |
| msgid "Switches between on and off states" |
| msgstr "" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1759 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 |
| msgid "" |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " |
| "lightness of that color using the inner triangle." |
| msgstr "" |
| "Tış tögerekten istegeniñiz bir tüs saylañız. İçki üçköşeni qullanarak o " |
| "tüsniñ qoyulığını ya da açıqlığını saylañız." |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1787 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 |
| msgid "" |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " |
| "that color." |
| msgstr "" |
| "Köz-tamçılığına çertken soñ ekranıñızda olğan her hangi tüske çerterek o " |
| "tüsni saylay bilirsiñiz." |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 |
| msgid "_Hue:" |
| msgstr "_Renk:" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1797 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 |
| msgid "Position on the color wheel." |
| msgstr "Tüs köpçegi üstündeki mevam." |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 |
| msgid "S_aturation:" |
| msgstr "_Toyğunlıq:" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1818 |
| # tüklü |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 |
| msgid "Intensity of the color." |
| msgstr "Tüsniñ yoğunlığı." |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 |
| msgid "_Value:" |
| msgstr "_Deger:" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1801 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 |
| msgid "Brightness of the color." |
| msgstr "Tüsniñ parlaqlığı." |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1802 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 |
| msgid "_Red:" |
| msgstr "_Qırmızı:" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1803 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 |
| msgid "Amount of red light in the color." |
| msgstr "Tüsteki qırmızı ışıq miqdarı." |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1804 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 |
| msgid "_Green:" |
| msgstr "_Yeşil:" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1805 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 |
| msgid "Amount of green light in the color." |
| msgstr "Tüsteki yeşil ışıq miqdarı." |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1806 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 |
| msgid "_Blue:" |
| msgstr "_Zenger:" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1807 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 |
| msgid "Amount of blue light in the color." |
| msgstr "Tüsteki kök ışıq miqdarı." |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1810 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 |
| msgid "Op_acity:" |
| msgstr "_Tonuqlıq:" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1818 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 |
| msgid "Transparency of the color." |
| msgstr "Tüsniñ şeffaflığı." |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 |
| msgid "Color _name:" |
| msgstr "Tüs _ismi:" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1845 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 |
| msgid "" |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " |
| "such as 'orange' in this entry." |
| msgstr "" |
| "Bu kirildide HTML-uslûbı bir onaltılı tüs qıymeti yaki 'orange' kibi bir tüs " |
| "ismi kirsete bilirsiñiz." |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1864 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 |
| msgid "_Palette:" |
| msgstr "_Palet:" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:474 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 |
| msgid "Color Wheel" |
| msgstr "Tüs Çemberi" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:575 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 |
| msgid "" |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside." |
| msgstr "" |
| "Şimdi saylay olğanıñız tüsnen qıyaslamaq içün evelâ saylanğan tüs. Bu tüsni " |
| "bir palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz ya da yandaki diger tüs " |
| "mostrasına süyreklep onı ağımdaki tüs olaraq saylay bilirsiñiz." |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:580 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 |
| msgid "" |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " |
| "it for use in the future." |
| msgstr "" |
| "Saylağan olğanıñız tüs. Bu tüsni kelecek qullanım içün saqlamaq üzre bir " |
| "palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 |
| msgid "" |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " |
| "now." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 |
| msgid "The color you've chosen." |
| msgstr "Saylağanıñız tüs." |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:884 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 |
| msgid "_Save color here" |
| msgstr "_Tüsni mında saqla" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1052 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 |
| msgid "" |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" |
| msgstr "" |
| "Bu palet kirildisine çertip onı ağımdaki tüs yapa bilirsiñiz. Bu kirildini " |
| "deñiştirmek içün bir tüs nümünesini mında süyrekleñiz yaki sağ-çertip " |
| "\"Tüsni mında saqla\" unsurını saylañız." |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #. We emit the response for the Select button manually, |
| #. * since we want to save the color first |
| #. |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 |
| msgid "_Select" |
| msgstr "_Sayla" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:1001 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 |
| msgid "Color Selection" |
| msgstr "Tüs Saylamı" |
| |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" |
| msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:296 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 |
| msgid "_Family:" |
| msgstr "_Aile:" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:303 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 |
| msgid "_Style:" |
| msgstr "_Uslûp:" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:310 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 |
| msgid "Si_ze:" |
| msgstr "_Ölçü:" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:391 |
| #. create the text entry widget |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 |
| msgid "_Preview:" |
| msgstr "_Ög-baquv:" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:1001 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 |
| msgid "Font Selection" |
| msgstr "Hurufat Saylamı" |
| |
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end |
| #. * contains the URL of the license. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" |
| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" |
| msgstr "" |
| "Bu program BÜTÜNLEY KEFALETSİZ kelir;\n" |
| "tafsilât içün, <a href=\"%s\">%s</a> ziyaret etiñiz" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 |
| msgid "License" |
| msgstr "Litsenziya" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 |
| msgid "The license of the program" |
| msgstr "Programnıñ litsenziyası" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkfilesel.c:1073 |
| #. Add the credits button |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 |
| msgid "C_redits" |
| msgstr "_İtibarlar" |
| |
| #. Add the license button |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 |
| msgid "_License" |
| msgstr "_Litsenziya" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 |
| msgid "Could not show link" |
| msgstr "İlişim kösterilamadı" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800 |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 |
| msgid "Homepage" |
| msgstr "Ev Sahifesi" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "%s Haqqında" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1073 |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 |
| msgid "Created by" |
| msgstr "Mucit(ler)" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 |
| msgid "Documented by" |
| msgstr "Vesiqalandırğan(lar)" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 |
| msgid "Translated by" |
| msgstr "Tercime etken(ler)" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 |
| msgid "Artwork by" |
| msgstr "Sanat işleri" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Shift" |
| msgstr "Shift" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Ctrl" |
| msgstr "Ctrl" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Alt" |
| msgstr "Alt" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Super" |
| msgstr "Super" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Hyper" |
| msgstr "Hiper" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Meta" |
| msgstr "Meta" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1351 |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Space" |
| msgstr "Boşluq" |
| |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Backslash" |
| msgstr "Keri-egik-sızıq" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 |
| msgid "Other application..." |
| msgstr "Başqa uyğulama..." |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 |
| msgid "Failed to look for applications online" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 |
| msgid "Find applications online" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not run application" |
| msgstr "Liste temizlenamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not find '%s'" |
| msgstr "%s taqılamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not find application" |
| msgstr "İlişim kösterilamadı" |
| |
| #. Translators: %s is a filename |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Select an application to open \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" dosyesini açmaq içün bir uyğulama saylañız" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "No applications available to open \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: %s is a file type description |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Select an application for \"%s\" files" |
| msgstr "\"%s\" dosyeleri içün bir uyğulama saylañız" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "No applications available to open \"%s\" files" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 |
| msgid "" |
| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " |
| "online\" to install a new application" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 |
| msgid "Forget association" |
| msgstr "Ülfetni unut" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 |
| msgid "Show other applications" |
| msgstr "Başqa uyğulamalarnı köster" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 |
| msgid "Default Application" |
| msgstr "Ögbelgilengen Uyğulama" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 |
| msgid "Recommended Applications" |
| msgstr "Tevsiye Etilgen Uyğulamalar" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 |
| msgid "Related Applications" |
| msgstr "Alâqadar Uyğulamalar" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 |
| msgid "Other Applications" |
| msgstr "Başqa Uyğulamalar" |
| |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s cannot quit at this time:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:308 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 |
| msgid "Application" |
| msgstr "Uyğulama" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:289 |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1004 |
| msgid "C_ontinue" |
| msgstr "_Devam Et" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1007 |
| msgid "Go _Back" |
| msgstr "_Keri Bar" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1011 |
| msgid "_Finish" |
| msgstr "_Bitir" |
| |
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
| msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz" |
| |
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
| msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz" |
| |
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "text may not appear inside <%s>" |
| msgstr "" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" |
| msgstr "%d satrında keçersiz türden funktsiya: `%s'" |
| |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" |
| msgstr "" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid root element: '%s'" |
| msgstr "Keçersiz tamır unsurı: '%s'" |
| |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled tag: '%s'" |
| msgstr "Qollanmağan nişan: '%s'" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:662 |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. |
| #. * |
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is |
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default |
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year |
| #. * will appear to the right of the month. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:872 |
| msgid "calendar:MY" |
| msgstr "calendar:MY" |
| |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday |
| #. * to be the first day of the week, and so on. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:910 |
| msgid "calendar:week_start:0" |
| msgstr "calendar:week_start:1" |
| |
| #. Translators: This is a text measurement template. |
| #. * Translate it to the widest year text |
| #. * |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" |
| #. |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 |
| msgctxt "year measurement template" |
| msgid "2000" |
| msgstr "2000" |
| |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...). |
| #. * |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or |
| #. * translate to "%d" otherwise. |
| #. * |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition |
| #. * too. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 |
| #, c-format |
| msgctxt "calendar:day:digits" |
| msgid "%d" |
| msgstr "%d" |
| |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...). |
| #. * |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or |
| #. * translate to "%d" otherwise. |
| #. * |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition |
| #. * too. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 |
| #, c-format |
| msgctxt "calendar:week:digits" |
| msgid "%d" |
| msgstr "%d" |
| |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in |
| #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. |
| #. * Use only ASCII in the translation. |
| #. * |
| #. * Also look for the msgid "2000". |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this |
| #. * msgid. |
| #. * |
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 |
| msgctxt "calendar year format" |
| msgid "%Y" |
| msgstr "%Y" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:235 |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
| #. * a disabled accelerator key combination. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 |
| msgctxt "Accelerator" |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
| #. * an accelerator key combination that is not valid according |
| #. * to gtk_accelerator_valid(). |
| #. |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 |
| msgctxt "Accelerator" |
| msgid "Invalid" |
| msgstr "Keçersiz" |
| |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the |
| #. * acelerator. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 |
| msgid "New accelerator..." |
| msgstr "Yañı tezleştirici..." |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 |
| #, c-format |
| msgctxt "progress bar label" |
| msgid "%d %%" |
| msgstr "%d %%" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 |
| msgid "Pick a Color" |
| msgstr "Bir Tüs Sayla" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 |
| msgid "Select a Color" |
| msgstr "Bir Tüs Sayla" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" |
| msgstr "" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:279 |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "Color: %s" |
| msgstr "Tüs: %s" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Scarlet Red" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Scarlet Red" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Scarlet Red" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Orange" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Orange" |
| msgstr "Menzil" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Orange" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Butter" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Butter" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Butter" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Chameleon" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Chameleon" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Chameleon" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Sky Blue" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Sky Blue" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Sky Blue" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Plum" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Plum" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Plum" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Chocolate" |
| msgstr "" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1073 |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Chocolate" |
| msgstr "_Harmanla" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Chocolate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Aluminum 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Aluminum 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Aluminum 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Aluminum 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Aluminum 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Aluminum 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Black" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Very Dark Gray" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Darker Gray" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Gray" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Medium Gray" |
| msgstr "Orta" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Gray" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Lighter Gray" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Very Light Gray" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "White" |
| msgstr "" |
| |
| #. translators: label for the custom section in the color chooser |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 |
| #, fuzzy |
| msgid "Custom" |
| msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create custom color" |
| msgstr "_Cilbent İcat Et" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Custom color %d: %s" |
| msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833 |
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 |
| #, fuzzy |
| msgid "Color Name" |
| msgstr "Tüs _ismi:" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798 |
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "Saturation" |
| msgstr "Toyğunlıq:" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800 |
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "Value" |
| msgstr "Deger:" |
| |
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "S" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "V" |
| msgstr "" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796 |
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "Hue" |
| msgstr "_Renk:" |
| |
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "H" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "Alpha" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "A" |
| msgstr "A0" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833 |
| #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 |
| msgid "Color Plane" |
| msgstr "Tüs Tüzlemi" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 |
| msgid "_Customize" |
| msgstr "_Şahsiyleştir" |
| |
| # gtk/gtkmain.c:475 |
| #. Translate to the default units to use for presenting |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm. |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work |
| #. |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 |
| msgid "default:mm" |
| msgstr "default:mm" |
| |
| #. And show the custom paper dialog |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 |
| msgid "Manage Custom Sizes" |
| msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 |
| msgid "inch" |
| msgstr "pus" |
| |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 |
| msgid "mm" |
| msgstr "mm" |
| |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 |
| msgid "Margins from Printer..." |
| msgstr "Bastırıcıdan Kenarlar..." |
| |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "Custom Size %d" |
| msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçü %d" |
| |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 |
| msgid "_Width:" |
| msgstr "_Kenişlik:" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796 |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 |
| msgid "_Height:" |
| msgstr "_Yükseklik:" |
| |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 |
| msgid "Paper Size" |
| msgstr "Kağıt Ölçüsi" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:280 |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 |
| msgid "_Top:" |
| msgstr "_Üst:" |
| |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 |
| msgid "_Bottom:" |
| msgstr "_Alt:" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:291 |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 |
| msgid "_Left:" |
| msgstr "_Sol:" |
| |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 |
| msgid "_Right:" |
| msgstr "S_ağ:" |
| |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 |
| msgid "Paper Margins" |
| msgstr "Kağıt Kenarları" |
| |
| # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336 |
| #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8249 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "Kirdi _Usulları" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8263 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "_Unikod Kontrol Remzini Qıstır" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:10246 |
| msgid "Caps Lock is on" |
| msgstr "Büyük Harif Kiliti (Caps Lock) faaldir" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 |
| #. * |
| #. * SECTION:gtkfilechooserbutton |
| #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog |
| #. * @Title: GtkFileChooserButton |
| #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog |
| #. * |
| #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a |
| #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a |
| #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. |
| #. * The user can then use that dialog to change the file associated with |
| #. * that button. This widget does not support setting the |
| #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. |
| #. * |
| #. * <example> |
| #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title> |
| #. * <programlisting> |
| #. * { |
| #. * GtkWidget *button; |
| #. * |
| #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), |
| #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); |
| #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), |
| #. * "/etc"); |
| #. * } |
| #. * </programlisting> |
| #. * </example> |
| #. * |
| #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s |
| #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. |
| #. * |
| #. * <important> |
| #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, |
| #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button |
| #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), |
| #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in |
| #. * such a way that other interface elements give space to the widget. |
| #. * </important> |
| #. |
| #. **************** * |
| #. * Private Macros * |
| #. * **************** |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 |
| msgid "Select a File" |
| msgstr "Bir Dosye Sayla" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Masaüstü" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:514 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Hiç biri)" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 |
| msgid "Other..." |
| msgstr "Diger..." |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 |
| msgid "Type name of new folder" |
| msgstr "Yañı cilbentniñ adını kirsetiñiz" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 |
| msgid "Could not retrieve information about the file" |
| msgstr "Dosye haqqında malümat ketirilamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 |
| msgid "Could not add a bookmark" |
| msgstr "Saife-imi eklenamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 |
| msgid "Could not remove bookmark" |
| msgstr "Saife-imi silinamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 |
| msgid "The folder could not be created" |
| msgstr "Cilbent icat etilamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 |
| msgid "" |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " |
| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." |
| msgstr "" |
| "Aynı isimde bir dosye mevcut olğanı içün cilbent icat etilamadı. Cilbent " |
| "içün farqlı bir isim qullanuvnı deñeñiz ya da evelâ dosyeniñ adını " |
| "deñiştiriñiz." |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 |
| msgid "You need to choose a valid filename." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" |
| msgstr "Cilbent yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 |
| msgid "" |
| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " |
| "try using a different item." |
| msgstr "" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 |
| msgid "Invalid file name" |
| msgstr "Keçersiz dosye adı" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 |
| msgid "The folder contents could not be displayed" |
| msgstr "Cilbent mündericesi kösterilamadı" |
| |
| #. Translators: the first string is a path and the second string |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string |
| #. * to translate. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "%1$s on %2$s" |
| msgstr "%2$s üzerindeki %1$s" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Qıdıruv" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 |
| msgid "Recently Used" |
| msgstr "Demi Qullanılğan" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 |
| msgid "Select which types of files are shown" |
| msgstr "Hangi türdeki dosyelerniñ kösterilecegini saylañız" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 |
| #, c-format |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" |
| msgstr "'%s' cilbentini saife-imlerine ekle" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" |
| msgstr "Ağımdaki cilbentni saife-imlerine ekle" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 |
| #, c-format |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" |
| msgstr "Saylanğan cilbentlerni saife-imlerine ekle" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 |
| #, c-format |
| msgid "Remove the bookmark '%s'" |
| msgstr "'%s' saife-imini sil" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 |
| #, c-format |
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 |
| msgid "Remove the selected bookmark" |
| msgstr "Saylanğan saife-imini sil" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:303 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Çetleştir" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1351 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Kene adlandır..." |
| |
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 |
| msgid "Places" |
| msgstr "Yerler" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1351 |
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 |
| msgid "_Places" |
| msgstr "_Yerler" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" |
| msgstr "Saylanğan cilbentni Saife-imlerine ekle" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 |
| msgid "Could not select file" |
| msgstr "Dosye saylanamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 |
| msgid "_Visit this file" |
| msgstr "Bu dosyeni _ziyaret et" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 |
| msgid "_Copy file’s location" |
| msgstr "Dosyeniñ qonumnı _kopiyala" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 |
| msgid "_Add to Bookmarks" |
| msgstr "_Saife-imlerine Ekle" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 |
| msgid "Show _Hidden Files" |
| msgstr "_Gizli Dosyelerni Köster" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 |
| msgid "Show _Size Column" |
| msgstr "_Ölçü Sutunını Köster" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:651 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 |
| msgid "Files" |
| msgstr "Dosyeler" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 |
| msgid "Name" |
| msgstr "İsim" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:310 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Ölçü" |
| |
| # gtk/gtksizegroup.c:241 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Deñiştirilgen" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833 |
| #. Label |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 |
| msgid "_Name:" |
| msgstr "_İsim:" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 |
| msgid "Type a file name" |
| msgstr "Bir dosye adını kirsetiñiz" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 |
| msgid "Please select a folder below" |
| msgstr "Lütfen aşağıda bir cilbent saylañız" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 |
| msgid "Please type a file name" |
| msgstr "Bir dosye adını tuşlañız" |
| |
| #. Create Folder |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 |
| msgid "Create Fo_lder" |
| msgstr "_Cilbent İcat Et" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 |
| msgid "Search:" |
| msgstr "Qıdırma:" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 |
| msgid "_Location:" |
| msgstr "_Qonum:" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 |
| msgid "Save in _folder:" |
| msgstr "_Cilbentte saqla:" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 |
| msgid "Create in _folder:" |
| msgstr "_Cilbentte icat et:" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1011 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read the contents of %s" |
| msgstr "%s muhtevası oqulamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 |
| msgid "Could not read the contents of the folder" |
| msgstr "Cilbentniñ muhtevası oqulamadı" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:577 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Bilinmegen" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 |
| msgid "%H:%M" |
| msgstr "%H:%M" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 |
| msgid "Yesterday at %H:%M" |
| msgstr "Tünevin: %H:%M" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" |
| msgstr "Cilbent yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 |
| #, c-format |
| msgid "Shortcut %s already exists" |
| msgstr "%s qısqa-yolu artıq mevcut" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 |
| #, c-format |
| msgid "Shortcut %s does not exist" |
| msgstr "%s qısqa-yolu mevcut degil" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" adında bir dosye artıq mevcuttır. Onıñ yerine qoymağa isteysiñizmi?" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." |
| msgstr "" |
| "\"%s\" yolçığında bir dosye artıq mevcuttır. Onıñ yerine qoyuv, " |
| "mündericesiniñ üzerine yazacaq." |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1351 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 |
| msgid "_Replace" |
| msgstr "Yerine _qoy" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 |
| msgid "Could not start the search process" |
| msgstr "Qıdıruv esnası başlatılamadı" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 |
| msgid "" |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " |
| "Please make sure it is running." |
| msgstr "" |
| "Program indeksleyici cınına bağlantı icat etamadı. Lütfen çapmaqta " |
| "olğanından emin oluñız." |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 |
| msgid "Could not send the search request" |
| msgstr "Qıdırma istemi yiberilamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 |
| #, c-format |
| msgid "Could not mount %s" |
| msgstr "%s taqılamadı" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:651 |
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are |
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra |
| #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to |
| #. * this particular string. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 |
| msgid "File System" |
| msgstr "Dosye Sistemi" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 |
| msgid "Sans 12" |
| msgstr "Sans 12" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 |
| msgid "Pick a Font" |
| msgstr "Bir Hurufat Sayla" |
| |
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 |
| # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 |
| msgid "Font" |
| msgstr "Hurufat" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 |
| msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 |
| msgid "Search font name" |
| msgstr "Hurufat adını qıdır" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:296 |
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Hurufat Ailesi" |
| |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "Icon '%s' not present in theme" |
| msgstr "Temada '%s' işaretçigi bulunmay" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117 |
| msgid "Failed to load icon" |
| msgstr "İşaretçikniñ yüklenüvi becerilamadı" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:310 |
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:516 |
| msgid "Simple" |
| msgstr "Basit" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:651 |
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "System" |
| msgstr "Sistem" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:514 |
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "None" |
| msgstr "Hiç biri" |
| |
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696 |
| #, c-format |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "System (%s)" |
| msgstr "Sistem (%s)" |
| |
| #. Open Link |
| #: ../gtk/gtklabel.c:6217 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "İlişimni _Aç" |
| |
| #. Copy Link Address |
| #: ../gtk/gtklabel.c:6229 |
| msgid "Copy _Link Address" |
| msgstr "İlişim _Adresini Kopiyala" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:280 |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 |
| msgid "Copy URL" |
| msgstr "URL'ni Kopiyala" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662 |
| msgid "Invalid URI" |
| msgstr "Keçersiz URI" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:286 |
| msgid "Lock" |
| msgstr "Kilitle" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:295 |
| msgid "Unlock" |
| msgstr "Kilitsizle" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:304 |
| msgid "" |
| "Dialog is unlocked.\n" |
| "Click to prevent further changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:313 |
| msgid "" |
| "Dialog is locked.\n" |
| "Click to make changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:322 |
| msgid "" |
| "System policy prevents changes.\n" |
| "Contact your system administrator" |
| msgstr "" |
| |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output |
| #: ../gtk/gtkmain.c:445 |
| msgid "Load additional GTK+ modules" |
| msgstr "İlâve GTK+ modüllerini yükle" |
| |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output |
| #: ../gtk/gtkmain.c:446 |
| msgid "MODULES" |
| msgstr "MODÜLLER" |
| |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output |
| #: ../gtk/gtkmain.c:448 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "İhtarlarnıñ hepsini ölümcil yap" |
| |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output |
| #: ../gtk/gtkmain.c:451 |
| msgid "GTK+ debugging flags to set" |
| msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları" |
| |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output |
| #: ../gtk/gtkmain.c:454 |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" |
| msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları" |
| |
| # gtk/gtkmain.c:475 |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work |
| #. |
| #: ../gtk/gtkmain.c:705 |
| msgid "default:LTR" |
| msgstr "default:LTR" |
| |
| #: ../gtk/gtkmain.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open display: %s" |
| msgstr "Kösterim açılamay: %s" |
| |
| #: ../gtk/gtkmain.c:839 |
| msgid "GTK+ Options" |
| msgstr "GTK+ İhtiyariyatı" |
| |
| #: ../gtk/gtkmain.c:839 |
| msgid "Show GTK+ Options" |
| msgstr "GTK+ İhtiyariyatını Köster" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:289 |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484 |
| msgid "Co_nnect" |
| msgstr "_Bağlan" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554 |
| msgid "Connect _anonymously" |
| msgstr "_Anonim olaraq bağlan" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563 |
| msgid "Connect as u_ser:" |
| msgstr "_Qullanıcı olaraq bağlan:" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1351 |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 |
| msgid "_Username:" |
| msgstr "_Qullanıcı adı:" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 |
| msgid "_Domain:" |
| msgstr "_Saha:" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:471 |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 |
| msgid "_Password:" |
| msgstr "_Sır-söz:" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626 |
| msgid "Forget password _immediately" |
| msgstr "Sır-sözni _birden unut" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636 |
| msgid "Remember password until you _logout" |
| msgstr "Sır-sözni _tışarı imzalanğance hatırla" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 |
| msgid "Remember _forever" |
| msgstr "_Ebediyen hatırla" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown Application (PID %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058 |
| msgid "Unable to end process" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095 |
| msgid "_End Process" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." |
| msgstr "" |
| |
| #. translators: this string is a name for the 'less' command |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 |
| msgid "Terminal Pager" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 |
| msgid "Top Command" |
| msgstr "Eñ Üst Buyruq" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 |
| msgid "Bourne Again Shell" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 |
| msgid "Bourne Shell" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 |
| msgid "Z Shell" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" |
| msgstr "" |
| |
| # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689 |
| #, c-format |
| msgid "Page %u" |
| msgstr "Saife %u" |
| |
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered |
| #. * in the number emblem. |
| #. |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 |
| #, c-format |
| msgctxt "Number format" |
| msgid "%d" |
| msgstr "%d" |
| |
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 |
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:886 |
| msgid "Not a valid page setup file" |
| msgstr "Keçerli bir saife tesbiti dosyesi degil" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 |
| msgid "Any Printer" |
| msgstr "Her Hangi Bastırıcı" |
| |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 |
| msgid "For portable documents" |
| msgstr "Taşınabilir vesiqalar içün" |
| |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Margins:\n" |
| " Left: %s %s\n" |
| " Right: %s %s\n" |
| " Top: %s %s\n" |
| " Bottom: %s %s" |
| msgstr "" |
| "Kenarlar:\n" |
| " Sol: %s %s\n" |
| " Sağ: %s %s\n" |
| " Üst: %s %s\n" |
| " Alt: %s %s" |
| |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 |
| msgid "Manage Custom Sizes..." |
| msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et..." |
| |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 |
| msgid "_Format for:" |
| msgstr "_Formatı:" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:301 |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 |
| msgid "_Paper size:" |
| msgstr "_Kâğıt ölçüsi:" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798 |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 |
| msgid "_Orientation:" |
| msgstr "_Yöneldirim:" |
| |
| # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Saife Tesbiti" |
| |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:158 |
| msgid "Up Path" |
| msgstr "Yuqarı Yolçıq" |
| |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:160 |
| msgid "Down Path" |
| msgstr "Aşağı Yolçıq" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:651 |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625 |
| msgid "File System Root" |
| msgstr "Dosye Sistemi Tamırı" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 |
| msgid "Authentication" |
| msgstr "Sahihlenim" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 |
| msgid "Not available" |
| msgstr "Namevcut" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 |
| msgid "Select a folder" |
| msgstr "Bir cilbent sayla" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 |
| msgid "_Save in folder:" |
| msgstr "_Cilbentte saqla:" |
| |
| # tüklü |
| #. translators: this string is the default job title for print |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced |
| #. * by the job number. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s job #%d" |
| msgstr "%s işi #%d" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Initial state" |
| msgstr "Başlanğıç durum" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Preparing to print" |
| msgstr "Bastırılmağa hazırlana" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Generating data" |
| msgstr "Veriler doğurıla" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Sending data" |
| msgstr "Veriler yiberile" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Waiting" |
| msgstr "Beklene" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Blocking on issue" |
| msgstr "Mesele üzerine bloklana" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Printing" |
| msgstr "Bastırıl" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Finished" |
| msgstr "Tamamlandı" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Finished with error" |
| msgstr "Hatanen tamamlandı" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing %d" |
| msgstr "%d hazırlana" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:268 |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 |
| msgid "Preparing" |
| msgstr "Hazırlana" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "Printing %d" |
| msgstr "%d bastırıla" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 |
| msgid "Error creating print preview" |
| msgstr "Bastıruv ög-baquv icat etilgende hata" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 |
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." |
| msgstr "Eñ mühtemel sebebi muvaqqat dosyeniñ icat etilamağan olmasıdır." |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 |
| msgid "Error launching preview" |
| msgstr "Ög-baquv fırlatılğanda hata" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 |
| msgid "Printer offline" |
| msgstr "Bastırıcı devre-tışı" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 |
| msgid "Out of paper" |
| msgstr "Kağıt bitken" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:297 |
| #. Translators: this is a printer status. |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047 |
| msgid "Paused" |
| msgstr "Tınışlandı" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 |
| msgid "Need user intervention" |
| msgstr "Qullanıcı qarışması kerek" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 |
| msgid "Custom size" |
| msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 |
| msgid "No printer found" |
| msgstr "Hiç bir bastırıcı tapılmadı" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 |
| msgid "Invalid argument to CreateDC" |
| msgstr "CreateDC içün keçersiz delil" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 |
| msgid "Error from StartDoc" |
| msgstr "StartDoc'tan hata" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 |
| msgid "Not enough free memory" |
| msgstr "Serbest hafiza yeterli degil" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" |
| msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz delil" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" |
| msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz noqtacı" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" |
| msgstr "PrintDlgEx içün keçersiz qollaq" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 |
| msgid "Unspecified error" |
| msgstr "Belirtilmegen hata" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 |
| msgid "Getting printer information failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 |
| msgid "Getting printer information..." |
| msgstr "" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Bastırıcı" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 |
| msgid "Location" |
| msgstr "Qonum" |
| |
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Durum" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 |
| msgid "Range" |
| msgstr "Menzil" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 |
| msgid "_All Pages" |
| msgstr "Saifelerniñ _Hepsi" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1073 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 |
| msgid "C_urrent Page" |
| msgstr "_Ağımdaki Saife" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 |
| msgid "Se_lection" |
| msgstr "_Saylam: " |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 |
| msgid "Pag_es:" |
| msgstr "_Saifeler:" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 |
| msgid "" |
| "Specify one or more page ranges,\n" |
| " e.g. 1-3,7,11" |
| msgstr "" |
| "Bir ya da daa çoq saife menzili belirtiñiz,\n" |
| " meselâ 1-3,7,11" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 |
| msgid "Pages" |
| msgstr "Saifeler" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 |
| msgid "Copies" |
| msgstr "Nushalar" |
| |
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 |
| msgid "Copie_s:" |
| msgstr "_Nushalar:" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1073 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 |
| msgid "C_ollate" |
| msgstr "_Harmanla" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:304 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 |
| msgid "_Reverse" |
| msgstr "_Ters" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 |
| msgid "General" |
| msgstr "Umumiy" |
| |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of |
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) |
| #. |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of |
| #. * multiple pages on a sheet when printing |
| #. |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 |
| msgid "Left to right, top to bottom" |
| msgstr "Soldan sağğa, yuqarıdan aşağığa" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 |
| msgid "Left to right, bottom to top" |
| msgstr "Soldan sağğa, aşağıdan yuqarığa" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 |
| msgid "Right to left, top to bottom" |
| msgstr "Sağdan solğa, yuqarıdan aşağığa" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 |
| msgid "Right to left, bottom to top" |
| msgstr "Sağdan solğa, aşağıdan yuqarığa" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 |
| msgid "Top to bottom, left to right" |
| msgstr "Yuqarıdan aşağığa, soldan sağğa" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 |
| msgid "Top to bottom, right to left" |
| msgstr "Yuqarıdan aşağığa, sağdan solğa" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 |
| msgid "Bottom to top, left to right" |
| msgstr "Aşağıdan yuqarığa, soldan sağğa" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 |
| msgid "Bottom to top, right to left" |
| msgstr "Aşağıdan yuqarığa, sağdan solğa" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:268 |
| #. Translators, this string is used to label the option in the print |
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged |
| #. |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 |
| msgid "Page Ordering" |
| msgstr "Saife Sıralaması" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 |
| msgid "Left to right" |
| msgstr "Soldan sağğa" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 |
| msgid "Right to left" |
| msgstr "Sağdan solğa" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 |
| msgid "Top to bottom" |
| msgstr "Yuqarıdan aşağığa" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 |
| msgid "Bottom to top" |
| msgstr "Aşağıdan yuqarığa" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 |
| msgid "Layout" |
| msgstr "Serim" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 |
| msgid "T_wo-sided:" |
| msgstr "_Eki-taraflı:" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 |
| msgid "Pages per _side:" |
| msgstr "Taraf _başına saife:" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 |
| msgid "Page or_dering:" |
| msgstr "Saife _sıralaması:" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 |
| msgid "_Only print:" |
| msgstr "_Ancaq bastırılsın:" |
| |
| #. In enum order |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 |
| msgid "All sheets" |
| msgstr "Yapraqlarnıñ hepsi" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 |
| msgid "Even sheets" |
| msgstr "Çift yapraqlar" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 |
| msgid "Odd sheets" |
| msgstr "Tek yapraqlar" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 |
| msgid "Sc_ale:" |
| msgstr "_Miqyas:" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 |
| msgid "Paper" |
| msgstr "Kâğıt" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:301 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 |
| msgid "Paper _type:" |
| msgstr "Kâğıt _türü:" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:301 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 |
| msgid "Paper _source:" |
| msgstr "Kâğıt _menbası:" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 |
| msgid "Output t_ray:" |
| msgstr "Çıqtı _sinisi:" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 |
| msgid "Or_ientation:" |
| msgstr "_Yöneldirim:" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #. In enum order |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 |
| msgid "Portrait" |
| msgstr "Portret" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 |
| msgid "Landscape" |
| msgstr "Manzara" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 |
| msgid "Reverse portrait" |
| msgstr "Ters portret" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 |
| msgid "Reverse landscape" |
| msgstr "Ters manzara" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 |
| msgid "Job Details" |
| msgstr "İş Tafsilâtı" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 |
| msgid "Pri_ority:" |
| msgstr "_Evellik:" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 |
| msgid "_Billing info:" |
| msgstr "_Faturalama malümatı:" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 |
| msgid "Print Document" |
| msgstr "Vesiqanı Bastır" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:294 |
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option |
| #. * in the print dialog |
| #. |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 |
| msgid "_Now" |
| msgstr "Ş_imdi" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 |
| msgid "A_t:" |
| msgstr "_Vaqıt:" |
| |
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. |
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not |
| #. * supported. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 |
| msgid "" |
| "Specify the time of print,\n" |
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 |
| msgid "Time of print" |
| msgstr "" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:276 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 |
| msgid "On _hold" |
| msgstr "_Bekletilsin" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 |
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 |
| msgid "Add Cover Page" |
| msgstr "Qapaq Saifesi Ekle" |
| |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print |
| #. * dialog that controls the front cover page. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 |
| msgid "Be_fore:" |
| msgstr "_Aldın:" |
| |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print |
| #. * dialog that controls the back cover page. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 |
| msgid "_After:" |
| msgstr "_Soñra:" |
| |
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing |
| #. * job-specific options in the print dialog |
| #. |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 |
| msgid "Job" |
| msgstr "İş" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "İleriletilgen" |
| |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 |
| msgid "Image Quality" |
| msgstr "Suret Keyfiyeti" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:279 |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 |
| msgid "Color" |
| msgstr "Tüs" |
| |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. |
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 |
| msgid "Finishing" |
| msgstr "Tamamlana" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" |
| msgstr "Dialogtaki bazı tesbitler çatışa" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Bastır" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 |
| msgid "Select which type of documents are shown" |
| msgstr "Hangi tür vesiqalarnıñ kösterilecegini saylañız" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "No item for URI '%s' found" |
| msgstr "'%s' URI içün hiç bir unsur tapılmadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 |
| msgid "Untitled filter" |
| msgstr "İsimsiz süzgüç" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 |
| msgid "Could not remove item" |
| msgstr "Unsur çetleştirilamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 |
| msgid "Could not clear list" |
| msgstr "Liste temizlenamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 |
| msgid "Copy _Location" |
| msgstr "_Qonumnı Kopiyala" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 |
| msgid "_Remove From List" |
| msgstr "_Listeden Çetleştir" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:278 |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 |
| msgid "_Clear List" |
| msgstr "Listeni _Temizle" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 |
| msgid "Show _Private Resources" |
| msgstr "_Hususiy Çoqraqlarnı Köster" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the |
| #. * right place when idly populating the menu in case the |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the |
| #. * recent chooser menu widget. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 |
| msgid "No items found" |
| msgstr "Hiç bir unsur tapılmadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" |
| msgstr "'%s' URI ile hiç bir demi qullanılğan çoqraq tapılmadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Open '%s'" |
| msgstr "'%s' Aç" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:577 |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 |
| msgid "Unknown item" |
| msgstr "Bilinmegen unsur" |
| |
| #. This is the label format that is used for the first 10 items |
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, |
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front |
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 |
| #, c-format |
| msgctxt "recent menu label" |
| msgid "_%d. %s" |
| msgstr "_%d. %s" |
| |
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu. |
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. |
| #. |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 |
| #, c-format |
| msgctxt "recent menu label" |
| msgid "%d. %s" |
| msgstr "%d. %s" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011 |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158 |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" |
| msgstr "'%s' URI ile bir unsur tapılamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" |
| msgstr "" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate |
| #: ../gtk/gtkstock.c:324 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Information" |
| msgstr "Malümat" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:268 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:325 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Warning" |
| msgstr "İhtar" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:326 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Error" |
| msgstr "Hata" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:327 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Question" |
| msgstr "Sual" |
| |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and |
| #. * need the mnemonics to be rationalized |
| #. |
| #: ../gtk/gtkstock.c:332 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Haqqında" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:333 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Add" |
| msgstr "_Ekle" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:334 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Apply" |
| msgstr "_Uyğula" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:276 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:335 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Bold" |
| msgstr "_Qalın" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:336 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Vazgeç" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:337 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_CD-ROM" |
| msgstr "_Yoğun Disk (CD)-Ancaq oqulır hafiza (ROM)" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:278 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:338 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Clear" |
| msgstr "_Temizle" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:339 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Close" |
| msgstr "_Qapat" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:289 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:340 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "C_onnect" |
| msgstr "_Bağlan" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:289 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:341 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Convert" |
| msgstr "_Dönüştir" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:280 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:342 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Copy" |
| msgstr "Kopiya_la" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:343 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Cu_t" |
| msgstr "_Kes" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:344 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "_Sil" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkinputdialog.c:235 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:345 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Discard" |
| msgstr "_Taşla" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:289 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:346 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Disconnect" |
| msgstr "_Bağlantını Kes" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkstock.c:347 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Execute" |
| msgstr "_İfa Et" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkfilesel.c:1073 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:348 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Edit" |
| msgstr "_Tahrir" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:651 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:349 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_File" |
| msgstr "_Dosye" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:350 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Find" |
| msgstr "_Tap" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1351 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:351 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Find and _Replace" |
| msgstr "Tap ve _Deñiştir" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:352 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Floppy" |
| msgstr "_Disket" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:353 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Fullscreen" |
| msgstr "_Tam Ekran" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:354 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Leave Fullscreen" |
| msgstr "_Tam Ekrannı Terk Et" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:356 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Bottom" |
| msgstr "Tü_p" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:651 |
| #. This is a navigation label as in "go to the first page" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:358 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_First" |
| msgstr "_İlk" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go to the last page" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:360 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Last" |
| msgstr "_Soñki" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkstock.c:280 |
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:362 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Top" |
| msgstr "_Töpe:" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go back" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:364 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Back" |
| msgstr "_Keri" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:294 |
| #. This is a navigation label as in "go down" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:366 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Down" |
| msgstr "_Aşağı" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go forward" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:368 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Forward" |
| msgstr "İ_leri" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go up" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:370 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Up" |
| msgstr "_Yuqarı" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:371 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Hard Disk" |
| msgstr "_Qattı Disk" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:372 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Help" |
| msgstr "_Yardım" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:373 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Home" |
| msgstr "_Ev" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:374 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Increase Indent" |
| msgstr "Kirintini Büyüt" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:375 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Decrease Indent" |
| msgstr "Kirintini Ufaqlat" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:376 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Index" |
| msgstr "_İndeks" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:377 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Information" |
| msgstr "_Malümat" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkstock.c:378 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Italic" |
| msgstr "_Elyazma" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:379 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Jump to" |
| msgstr "Şurağa _sekir" |
| |
| #. This is about text justification, "centered text" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:381 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Center" |
| msgstr "_Ortala" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:651 |
| #. This is about text justification |
| #: ../gtk/gtkstock.c:383 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Fill" |
| msgstr "_Toldur" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:291 |
| #. This is about text justification, "left-justified text" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:385 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Left" |
| msgstr "S_ol" |
| |
| #. This is about text justification, "right-justified text" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:387 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Right" |
| msgstr "_Sağ" |
| |
| #. Media label, as in "fast forward" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:390 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Forward" |
| msgstr "İ_leri" |
| |
| #. Media label, as in "next song" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:392 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Next" |
| msgstr "_Soñraki" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:297 |
| #. Media label, as in "pause music" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:394 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "P_ause" |
| msgstr "Tınış_la" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1351 |
| #. Media label, as in "play music" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:396 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Play" |
| msgstr "_Çal" |
| |
| #. Media label, as in "previous song" |
| #: ../gtk/gtkstock.c:398 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "Pre_vious" |
| msgstr "_Evelki" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1802 |
| #. Media label |
| #: ../gtk/gtkstock.c:400 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Record" |
| msgstr "_Qayd et" |
| |
| #. Media label |
| #: ../gtk/gtkstock.c:402 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "R_ewind" |
| msgstr "_Keri sar" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:280 |
| #. Media label |
| #: ../gtk/gtkstock.c:404 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Stop" |
| msgstr "_Toqtat" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkstock.c:405 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Network" |
| msgstr "_Çilter" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:294 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:406 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_New" |
| msgstr "_Yañı" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:294 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:407 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_No" |
| msgstr "_Hayır" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:408 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_OK" |
| msgstr "_Tamam" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:409 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Aç" |
| |
| #. Page orientation |
| #: ../gtk/gtkstock.c:411 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Landscape" |
| msgstr "Manzara" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #. Page orientation |
| #: ../gtk/gtkstock.c:413 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Portrait" |
| msgstr "Portret" |
| |
| #. Page orientation |
| #: ../gtk/gtkstock.c:415 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Reverse landscape" |
| msgstr "Ters manzara" |
| |
| #. Page orientation |
| #: ../gtk/gtkstock.c:417 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Reverse portrait" |
| msgstr "Ters portret" |
| |
| # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:418 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Page Set_up" |
| msgstr "Saife _Tesbiti" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1864 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:419 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Paste" |
| msgstr "_Yapıştır" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:420 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Preferences" |
| msgstr "_Tercihler" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:421 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Print" |
| msgstr "_Bastır" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:391 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:422 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Print Pre_view" |
| msgstr "Bastıruv _Ög-baquv" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:301 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:423 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "_Hasiyetler" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:424 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Terk Et" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1802 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:425 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Redo" |
| msgstr "Kene _yap" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:304 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:426 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Refresh" |
| msgstr "_Tazert" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:303 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:427 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Remove" |
| msgstr "_Çetleştir" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:304 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:428 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Revert" |
| msgstr "_Keri döndür" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:429 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Save" |
| msgstr "_Saqla" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:430 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Save _As" |
| msgstr "_Şöyle Saqla" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:431 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Select _All" |
| msgstr "Hepsini _Sayla" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:279 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:432 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Color" |
| msgstr "_Tüs" |
| |
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 |
| # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:433 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Hurufat" |
| |
| #. Sorting direction |
| #: ../gtk/gtkstock.c:435 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Ascending" |
| msgstr "_Köterilerek" |
| |
| #. Sorting direction |
| #: ../gtk/gtkstock.c:437 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Descending" |
| msgstr "_Alçalaraq" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:438 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Spell Check" |
| msgstr "_İmlâ Teşkerüvi" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:280 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:439 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Stop" |
| msgstr "_Toqtat" |
| |
| #. Font variant |
| #: ../gtk/gtkstock.c:441 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Strikethrough" |
| msgstr "_Üzerini sızuv" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtkstock.c:442 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Undelete" |
| msgstr "_Ğayrı sil" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1351 |
| #. Font variant |
| #: ../gtk/gtkstock.c:444 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Underline" |
| msgstr "_Alt-sızıq" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:445 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Undo" |
| msgstr "_Keri yap" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:651 |
| #: ../gtk/gtkstock.c:446 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Yes" |
| msgstr "_Ebet" |
| |
| #. Zoom |
| #: ../gtk/gtkstock.c:448 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Normal Size" |
| msgstr "_Normal Ölçü" |
| |
| #. Zoom |
| #: ../gtk/gtkstock.c:450 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Best _Fit" |
| msgstr "Eñ Eyi _Sığım" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:451 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Zoom _In" |
| msgstr "_Yaqınlaştır" |
| |
| #: ../gtk/gtkstock.c:452 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Zoom _Out" |
| msgstr "_Uzaqlaştır" |
| |
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three |
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for |
| #. * the state |
| #. |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614 |
| msgctxt "switch" |
| msgid "ON" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three |
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state |
| #. |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643 |
| msgctxt "switch" |
| msgid "OFF" |
| msgstr "" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" |
| msgstr "%s keri-silsileleştirilmege talpınğanda bilinmegen hata" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "No deserialize function found for format %s" |
| msgstr "%s formatı içün keri-silsileleştirme funktsiyası yoq" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" |
| msgstr "<%s> unsurında hem \"id\" hem \"name\" tapıldı" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" |
| msgstr "\"%s\" hassası <%s> unsurında eki kere tapıldı" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" |
| msgstr "<%s> unsurı keçersiz \"%s\" kimligine sahip" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" |
| msgstr "<%s> unsurınıñ ne \"name\", ne de \"id\" hassası bar" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" |
| msgstr "\"%s\" hassası aynı <%s> unsurında eki kere tekrarlanğan" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" |
| msgstr "<%2$s> unsurındaki \"%1$s\" hassası bu bağlamda keçersizdir" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined." |
| msgstr "\"%s\" nişanı belgilengen degildir." |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." |
| msgstr "Anonim nişan tapıldı ve nişanlar icat etilamay." |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." |
| msgstr "\"%s\" nişanı buferde bulunmay ve nişanlar icat etilamay." |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" |
| msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" |
| msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa türü degildir" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" |
| msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa adı degildir" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "\"%1$s\", \"%3$s\" hassası içün \"%2$s\" türünden bir qıymetke çevirilamadı" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" \"%s\" hassası içün keçerli bir qıymet degildir" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "Tag \"%s\" already defined" |
| msgstr "\"%s\" nişanı artıq belgilengen" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" nişanı keçersiz \"%s\" evelligine sahip" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" |
| msgstr "Metindeki eñ tış unsur <text_view_markup> olmalı <%s> degil" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "A <%s> element has already been specified" |
| msgstr "Bir <%s> unsurı artıq belirtilgendir" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" |
| msgstr "Bir <text> unsurı bir <tags> unsurından evel kelamaz" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 |
| msgid "Serialized data is malformed" |
| msgstr "Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 |
| msgid "" |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" |
| msgstr "" |
| "Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir. İlk kesim " |
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 degil" |
| |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM S_oldan-sağğa tamğa" |
| |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM _Sağdan-solğa tamğa" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE Soldan-sağğa içeri-_yatqızuv" |
| |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE Sağdan-solğa _içeri-yatqızuv" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Soldan-sağğa üst-_aydama" |
| |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Sağdan-solğa _üst-aydama" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF _Pop istiqametli formatlav" |
| |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS _Sıfır kenişlikli feza" |
| |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWN Sıfır kenişlikli _bitiştirici" |
| |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ Sıfır kenişlikli _ğayrı-bitiştirici" |
| |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" |
| msgstr "Beklenmegen başlama nişanı '%s': satır %d, remiz %d" |
| |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" |
| msgstr "Beklenmegen remiz verileri: satır %d, remiz %d" |
| |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734 |
| msgid "Empty" |
| msgstr "Boş" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800 |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Davuşlılıq" |
| |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 |
| msgid "Turns volume down or up" |
| msgstr "Davuşnı eksiltir ya da köterir" |
| |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 |
| msgid "Adjusts the volume" |
| msgstr "Davuş seviyesini ayarlar" |
| |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 |
| msgid "Volume Down" |
| msgstr "Davuşnı Eksilt" |
| |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 |
| msgid "Decreases the volume" |
| msgstr "Davuş seviyesini eksiltir" |
| |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 |
| msgid "Volume Up" |
| msgstr "Davuşnı Köter" |
| |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 |
| msgid "Increases the volume" |
| msgstr "Davuş seviyesini arttırır" |
| |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 |
| msgid "Muted" |
| msgstr "Davuşsız" |
| |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 |
| msgid "Full Volume" |
| msgstr "Tam Davuş" |
| |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume, |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". |
| #. |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 |
| #, c-format |
| msgctxt "volume percentage" |
| msgid "%d %%" |
| msgstr "%d %%" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833 |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "asme_f" |
| msgstr "asme_f" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A0x2" |
| msgstr "A0x2" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A0" |
| msgstr "A0" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A0x3" |
| msgstr "A0x3" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A1" |
| msgstr "A1" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A10" |
| msgstr "A10" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A1x3" |
| msgstr "A1x3" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A1x4" |
| msgstr "A1x4" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2" |
| msgstr "A2" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2x3" |
| msgstr "A2x3" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2x4" |
| msgstr "A2x4" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2x5" |
| msgstr "A2x5" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3" |
| msgstr "A3" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3 Extra" |
| msgstr "A3 Ziyade" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3x3" |
| msgstr "A3x3" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3x4" |
| msgstr "A3x4" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3x5" |
| msgstr "A3x5" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3x6" |
| msgstr "A3x6" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3x7" |
| msgstr "A3x7" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4" |
| msgstr "A4" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4 Extra" |
| msgstr "A4 Ziyade" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4 Tab" |
| msgstr "A4 Sekirme" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4x3" |
| msgstr "A4x3" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4x4" |
| msgstr "A4x4" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4x5" |
| msgstr "A4x5" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4x6" |
| msgstr "A4x6" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4x7" |
| msgstr "A4x7" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4x8" |
| msgstr "A4x8" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4x9" |
| msgstr "A4x9" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A5" |
| msgstr "A5" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A5 Extra" |
| msgstr "A5 Ziyade" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A6" |
| msgstr "A6" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A7" |
| msgstr "A7" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A8" |
| msgstr "A8" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A9" |
| msgstr "A9" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B0" |
| msgstr "B0" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B1" |
| msgstr "B1" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B10" |
| msgstr "B10" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B2" |
| msgstr "B2" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B3" |
| msgstr "B3" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B4" |
| msgstr "B4" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B5" |
| msgstr "B5" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B5 Extra" |
| msgstr "B5 Ziyade" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B6" |
| msgstr "B6" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B6/C4" |
| msgstr "B6/C4" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B7" |
| msgstr "B7" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B8" |
| msgstr "B8" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B9" |
| msgstr "B9" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C0" |
| msgstr "C0" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C1" |
| msgstr "C1" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C10" |
| msgstr "C10" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C2" |
| msgstr "C2" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C3" |
| msgstr "C3" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C4" |
| msgstr "C4" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C5" |
| msgstr "C5" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C6" |
| msgstr "C6" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C6/C5" |
| msgstr "C6/C5" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C7" |
| msgstr "C7" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C7/C6" |
| msgstr "C7/C6" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C8" |
| msgstr "C8" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C9" |
| msgstr "C9" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "DL Envelope" |
| msgstr "DL Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA0" |
| msgstr "RA0" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA1" |
| msgstr "RA1" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA2" |
| msgstr "RA2" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA0" |
| msgstr "SRA0" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA1" |
| msgstr "SRA1" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA2" |
| msgstr "SRA2" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB0" |
| msgstr "JB0" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB1" |
| msgstr "JB1" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB10" |
| msgstr "JB10" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB2" |
| msgstr "JB2" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB3" |
| msgstr "JB3" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB4" |
| msgstr "JB4" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB5" |
| msgstr "JB5" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB6" |
| msgstr "JB6" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB7" |
| msgstr "JB7" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB8" |
| msgstr "JB8" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB9" |
| msgstr "JB9" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "jis exec" |
| msgstr "jis exec" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Choukei 2 Envelope" |
| msgstr "Choukei 2 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Choukei 3 Envelope" |
| msgstr "Choukei 3 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Choukei 4 Envelope" |
| msgstr "Choukei 4 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "hagaki (postcard)" |
| msgstr "hagaki (poçta varaqası)" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kahu Envelope" |
| msgstr "kahu Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku2 Envelope" |
| msgstr "kaku2 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "oufuku (reply postcard)" |
| msgstr "oufuku (cevap poçta varaqası)" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "you4 Envelope" |
| msgstr "you4 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10x11" |
| msgstr "10x11" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10x13" |
| msgstr "10x13" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10x14" |
| msgstr "10x14" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10x15" |
| msgstr "10x15" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "11x12" |
| msgstr "11x12" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "11x15" |
| msgstr "11x15" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "12x19" |
| msgstr "12x19" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "5x7" |
| msgstr "5x7" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "6x9 Envelope" |
| msgstr "6x9 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "7x9 Envelope" |
| msgstr "7x9 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "9x11 Envelope" |
| msgstr "9x11 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "a2 Envelope" |
| msgstr "a2 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch A" |
| msgstr "Arch A" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch B" |
| msgstr "Arch B" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch C" |
| msgstr "Arch C" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch D" |
| msgstr "Arch D" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch E" |
| msgstr "Arch E" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "b-plus" |
| msgstr "b-plus" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "c5 Envelope" |
| msgstr "c5 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "d" |
| msgstr "d" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "e" |
| msgstr "e" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "edp" |
| msgstr "edp" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "European edp" |
| msgstr "Avropa edp" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Executive" |
| msgstr "İfacıl" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "f" |
| msgstr "f" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "FanFold European" |
| msgstr "FanFold Avropa" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "FanFold US" |
| msgstr "FanFold AQŞ" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "FanFold German Legal" |
| msgstr "FanFold Alman Qanuniy" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Government Legal" |
| msgstr "Hükümet Qanuniy" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Government Letter" |
| msgstr "Hükümet Mektübi" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 3x5" |
| msgstr "İndeks 3x5" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 4x6 (postcard)" |
| msgstr "İndeks 4x6 (poçta varaqası)" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 4x6 ext" |
| msgstr "İndeks 4x6 uzatılğan" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 5x8" |
| msgstr "İndeks 5x8" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Invoice" |
| msgstr "Fatura" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Tabloid" |
| msgstr "Tabloid" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Legal" |
| msgstr "AQŞ Qanuniy" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Legal Extra" |
| msgstr "AQŞ Qanuniy Ziyade" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Letter" |
| msgstr "AQŞ Mektüp" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Letter Extra" |
| msgstr "AQŞ Mektüp Ziyade" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Letter Plus" |
| msgstr "AQŞ Mektüp Artı" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Monarch Envelope" |
| msgstr "Mutlaqiy Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#10 Envelope" |
| msgstr "#10 Zarf" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#11 Envelope" |
| msgstr "#11 Zarf" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#12 Envelope" |
| msgstr "#12 Zarf" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#14 Envelope" |
| msgstr "#14 Zarf" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#9 Envelope" |
| msgstr "#9 Zarf" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Personal Envelope" |
| msgstr "Şahsiy Zarf" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Quarto" |
| msgstr "Quarto" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Super A" |
| msgstr "Super A" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Super B" |
| msgstr "Super B" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Wide Format" |
| msgstr "Keniş Format" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Dai-pa-kai" |
| msgstr "Dai-pa-kai" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:279 |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Folio" |
| msgstr "Folio" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Folio sp" |
| msgstr "Folio sp" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Invite Envelope" |
| msgstr "Davet Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Italian Envelope" |
| msgstr "Italian Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "juuro-ku-kai" |
| msgstr "juuro-ku-kai" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "pa-kai" |
| msgstr "pa-kai" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Postfix Envelope" |
| msgstr "Postfix Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Small Photo" |
| msgstr "Kiçik Foto" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc1 Envelope" |
| msgstr "prc1 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc10 Envelope" |
| msgstr "prc10 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc 16k" |
| msgstr "prc 16k" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc2 Envelope" |
| msgstr "prc2 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc3 Envelope" |
| msgstr "prc3 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc 32k" |
| msgstr "prc 32k" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc4 Envelope" |
| msgstr "prc4 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc5 Envelope" |
| msgstr "prc5 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc6 Envelope" |
| msgstr "prc6 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc7 Envelope" |
| msgstr "prc7 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc8 Envelope" |
| msgstr "prc8 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc9 Envelope" |
| msgstr "prc9 Zarfı" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "ROC 16k" |
| msgstr "ROC 16k" |
| |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "ROC 8k" |
| msgstr "ROC 8k" |
| |
| # tüklü |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write header\n" |
| msgstr "Başlıq yazılamadı\n" |
| |
| # tüklü |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write hash table\n" |
| msgstr "Heş cedveli yazılamadı\n" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write folder index\n" |
| msgstr "Cilbent indeksi yazılamadı\n" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rewrite header\n" |
| msgstr "Başlıqnı kene yazmaqta muvafaqiyetsizlik\n" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file %s : %s\n" |
| msgstr "%s dosyesi açılamadı : %s\n" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n" |
| msgstr "Ög-hafiza dosyesi yazılamadı: %s\n" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "The generated cache was invalid.\n" |
| msgstr "Doğurılğan ög-hafiza keçersiz edi.\n" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" |
| msgstr "%s, %s olaraq kene adlandırılamadı: %s, o zaman %s siline.\n" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1011 |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" |
| msgstr "%s dosyesi %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1011 |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" |
| msgstr "%s dosyesi keri %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "Cache file created successfully.\n" |
| msgstr "Ög-hafiza dosyesi muvafaqiyetnen icat etildi.\n" |
| |
| # tüklü |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1634 |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" |
| msgstr "Mevcut bir ög-hafizanıñ üzerine yaz, küncel olsa da" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1635 |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme" |
| msgstr "index.theme mevcudiyetini teşkerme" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1636 |
| msgid "Don't include image data in the cache" |
| msgstr "Ög-hafizada suret verilerini ihtiva etme" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1637 |
| msgid "Output a C header file" |
| msgstr "C başlıq dosyesi çıqtıla" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1638 |
| msgid "Turn off verbose output" |
| msgstr "Lafçan çıqtını ğayrı faalleştir" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1639 |
| msgid "Validate existing icon cache" |
| msgstr "Mevcut işaretçik ög-hafizasını keçerlile" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s\n" |
| msgstr "Dosye tapılmadı: %s\n" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n" |
| msgstr "Keçerli bir işaretçik ög-hafizası degil: %s\n" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "No theme index file.\n" |
| msgstr "Tema indeks dosyesi yoq.\n" |
| |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No theme index file in '%s'.\n" |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" |
| msgstr "" |
| "Tema indeks dosyesi '%s' içinde yoq.\n" |
| "Eger mında kerçekten bir işaretçik ög-hafizası icat etmege istey iseñiz, --" |
| "ignore-theme-index qullanıñız.\n" |
| |
| #. ID |
| #: ../modules/input/imam-et.c:452 |
| msgid "Amharic (EZ+)" |
| msgstr "Habeşçe (EZ+)" |
| |
| #. ID |
| #: ../modules/input/imcedilla.c:90 |
| msgid "Cedilla" |
| msgstr "Sedilla" |
| |
| # modules/input/imcyrillic-translit.c:216 |
| #. ID |
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)" |
| msgstr "Kiril (Harif çevirmeli)" |
| |
| # modules/input/iminuktitut.c:126 |
| #. ID |
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:125 |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)" |
| msgstr "İnuktitut (Harif çevirmeli)" |
| |
| # modules/input/imipa.c:144 |
| #. ID |
| #: ../modules/input/imipa.c:143 |
| msgid "IPA" |
| msgstr "MFE (IPA)" |
| |
| #. ID |
| #: ../modules/input/immultipress.c:29 |
| msgid "Multipress" |
| msgstr "Çoqlu-basqı" |
| |
| #. ID |
| #: ../modules/input/imthai.c:33 |
| msgid "Thai-Lao" |
| msgstr "Tayça-Laoca" |
| |
| #. ID |
| #: ../modules/input/imti-er.c:451 |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" |
| msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)" |
| |
| #. ID |
| #: ../modules/input/imti-et.c:451 |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" |
| msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)" |
| |
| # modules/input/imviqr.c:243 |
| #. ID |
| #: ../modules/input/imviqr.c:242 |
| msgid "Vietnamese (VIQR)" |
| msgstr "Vyetnamca (VIQR)" |
| |
| # modules/input/imxim.c:27 |
| #. ID |
| #: ../modules/input/imxim.c:26 |
| msgid "X Input Method" |
| msgstr "X Kirdi Usulı" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1351 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Qullanıcı adı:" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:471 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Sır-söz:" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to print a document on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892 |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get printers from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get a file from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required on %s" |
| msgstr "%s üzerinde sahihlenim şarttır" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1795 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 |
| msgid "Domain:" |
| msgstr "_Saha:" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to print document '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 |
| msgid "Authentication is required to print this document" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "Printer '%s' is low on toner." |
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri tüşük." |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "Printer '%s' has no toner left." |
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri qalmağan." |
| |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "Printer '%s' is low on developer." |
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izharcısı tüşük." |
| |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "Printer '%s' is out of developer." |
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izharcısı bitken." |
| |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." |
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı tüşük." |
| |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." |
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı bitken." |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "The cover is open on printer '%s'." |
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapağı açıqtır." |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "The door is open on printer '%s'." |
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapısı açıqtır." |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "Printer '%s' is low on paper." |
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı tüşük." |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "Printer '%s' is out of paper." |
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı bitken." |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Printer '%s' is currently offline." |
| msgstr "Bastırıcı '%s' şu ande devre-tışı." |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "There is a problem on printer '%s'." |
| msgstr "'%s' bastırıcısınen bir mesele bar." |
| |
| #. Translators: this is a printer status. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044 |
| msgid "Paused; Rejecting Jobs" |
| msgstr "Tınışlandı ; İşler Red Etile" |
| |
| #. Translators: this is a printer status. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050 |
| msgid "Rejecting Jobs" |
| msgstr "İşler Red Etile" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822 |
| msgid "Two Sided" |
| msgstr "Çift Taraflı" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823 |
| msgid "Paper Type" |
| msgstr "Kağıt Türü" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 |
| msgid "Paper Source" |
| msgstr "Kağıt Menbası" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825 |
| msgid "Output Tray" |
| msgstr "Çıqtı Sinisi" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 |
| msgid "Resolution" |
| msgstr "Çezinirlik" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 |
| msgid "GhostScript pre-filtering" |
| msgstr "GhostScript ög-süzgüçlemesi" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 |
| msgid "One Sided" |
| msgstr "Tek Taraflı" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 |
| msgid "Long Edge (Standard)" |
| msgstr "Uzun Kenar (Standard)" |
| |
| # tüklü |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 |
| msgid "Short Edge (Flip)" |
| msgstr "Qısqa Kenar (Ters)" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:1001 |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 |
| msgid "Auto Select" |
| msgstr "Avtomatik Saylam" |
| |
| # gtk/gtkwindow.c:389 |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" |
| #. Translators: this is an option of "Resolution" |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346 |
| msgid "Printer Default" |
| msgstr "Bastırıcı Ög-belgilemesi" |
| |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856 |
| msgid "Embed GhostScript fonts only" |
| msgstr "" |
| |
| # tüklü |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858 |
| msgid "Convert to PS level 1" |
| msgstr "PS seviye 1'ge çevir" |
| |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 |
| msgid "Convert to PS level 2" |
| msgstr "PS seviye 2'ge çevir" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 |
| msgid "No pre-filtering" |
| msgstr "Ög-süzgüçlemesiz" |
| |
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens |
| #. up an extra panel of settings in a print dialog. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 |
| msgid "Miscellaneous" |
| msgstr "Müteferriq" |
| |
| #. Translators: These strings name the possible values of the |
| #. * job priority option in the print dialog |
| #. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 |
| msgid "Urgent" |
| msgstr "Acil" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 |
| msgid "High" |
| msgstr "Yüksek" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 |
| msgid "Medium" |
| msgstr "Orta" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 |
| msgid "Low" |
| msgstr "Tüşük" |
| |
| #. Cups specific, non-ppd related settings |
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option |
| #. * in the print dialog |
| #. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 |
| msgid "Pages per Sheet" |
| msgstr "Yapraq Başına Saife" |
| |
| #. Translators, this string is used to label the job priority option |
| #. * in the print dialog |
| #. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 |
| msgid "Job Priority" |
| msgstr "İş Evelligi" |
| |
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry |
| #. * in the print dialog |
| #. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 |
| msgid "Billing Info" |
| msgstr "Fatura Malümatı" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:514 |
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover |
| #. * pages that the printing system may support. |
| #. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 |
| msgid "None" |
| msgstr "Hiç biri" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 |
| msgid "Classified" |
| msgstr "Sınıflandırılğan" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 |
| msgid "Confidential" |
| msgstr "Mahrem" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:243 |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 |
| msgid "Secret" |
| msgstr "Gizli" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 |
| msgid "Standard" |
| msgstr "Standart" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 |
| msgid "Top Secret" |
| msgstr "Tamamen Gizli" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 |
| msgid "Unclassified" |
| msgstr "Sınıflandırılmağan" |
| |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print |
| #. * dialog that controls the front cover page. |
| #. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 |
| msgid "Before" |
| msgstr "Aldın" |
| |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print |
| #. * dialog that controls the back cover page. |
| #. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 |
| msgid "After" |
| msgstr "Soñra" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #. Translators: this is the name of the option that controls when |
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, |
| #. * or 'on hold' |
| #. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757 |
| msgid "Print at" |
| msgstr "Bastıruv vaqtı" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user |
| #. * to specify a time when a print job will be printed. |
| #. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768 |
| msgid "Print at time" |
| msgstr "Bastıruv vaqtı" |
| |
| #. Translators: this format is used to display a custom paper |
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height |
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" |
| #. |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803 |
| #, c-format |
| msgid "Custom %sx%s" |
| msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s" |
| |
| # tüklü |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884 |
| #, fuzzy |
| msgid "Printer Profile" |
| msgstr "Bastırıcı devre-tışı" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "Faydalanışsız" |
| |
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and |
| #. * it hasn't registered the device with colord |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 |
| msgid "Color management unavailable" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 |
| msgid "No profile available" |
| msgstr "Faydalanışlı profil yoq" |
| |
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 |
| msgid "Unspecified profile" |
| msgstr "Belirtilmegen profil" |
| |
| #. default filename used for print-to-file |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "output.%s" |
| msgstr "ciqti.%s" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 |
| msgid "Print to File" |
| msgstr "Dosyege Bastır" |
| |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 |
| msgid "PDF" |
| msgstr "PDF" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 |
| msgid "Postscript" |
| msgstr "Postscript" |
| |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 |
| msgid "SVG" |
| msgstr "SVG" |
| |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 |
| msgid "Pages per _sheet:" |
| msgstr "Yapraq başına _saife:" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:651 |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 |
| msgid "File" |
| msgstr "Dosye" |
| |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 |
| msgid "_Output format" |
| msgstr "_Çıqtı formatı" |
| |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 |
| msgid "Print to LPR" |
| msgstr "LPR'ge Bastır" |
| |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 |
| msgid "Pages Per Sheet" |
| msgstr "Yapraq Başına Saife" |
| |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 |
| msgid "Command Line" |
| msgstr "Emir Satırı " |
| |
| # tüklü |
| #. SUN_BRANDING |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 |
| msgid "printer offline" |
| msgstr "bastırıcı devre-tışı" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 |
| msgid "ready to print" |
| msgstr "bastırmağa hazır" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 |
| msgid "processing job" |
| msgstr "" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:297 |
| #. SUN_BRANDING |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 |
| msgid "paused" |
| msgstr "tınışlanğan" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:577 |
| #. SUN_BRANDING |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "namalüm" |
| |
| #. default filename used for print-to-test |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "test-output.%s" |
| msgstr "sinama-ciqtisi.%s" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkstock.c:299 |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 |
| msgid "Print to Test Printer" |
| msgstr "Bastırıcını Sınamaq içün Bastır" |
| |
| #~ msgid "X screen to use" |
| #~ msgstr "Qullanılacaq X ekranı" |
| |
| #~ msgid "SCREEN" |
| #~ msgstr "EKRAN" |
| |
| #~ msgid "Gdk debugging flags to set" |
| #~ msgstr "Tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları" |
| |
| #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" |
| #~ msgstr "Ğayrı tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 |
| #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| #~ msgstr "'%s' dosyesi açılamadı: %s" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 |
| #~ msgid "Image file '%s' contains no data" |
| #~ msgstr "Suret dosyesi '%s' hiç bir veri ihtiva etmey" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 |
| #~ msgid "" |
| #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq suret dosyesi" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 |
| #~ msgid "" |
| #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " |
| #~ "animation file" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq canlandırma " |
| #~ "dosyesi" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 |
| #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" |
| #~ msgstr "Suret-yükleme modülini yükleyamayım: %s: %s" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 |
| #~ msgid "" |
| #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " |
| #~ "it's from a different GTK version?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Suret-yükleme modüli %s uyğun arayüzni ihraç etmey; yoqsa o farqlı bir " |
| #~ "GTK sürümindenmidir?" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 |
| #~ msgid "Image type '%s' is not supported" |
| #~ msgstr "Suret türü '%s' desteklenmey" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 |
| #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' dosyesindeki suretniñ formatını tanıyamadım" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 |
| #~ msgid "Unrecognized image file format" |
| #~ msgstr "Tanılmağan suret dosyesi formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 |
| #~ msgid "Failed to load image '%s': %s" |
| #~ msgstr "Suret '%s' yüklenamadı: %s" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 |
| #~ msgid "Error writing to image file: %s" |
| #~ msgstr "Suret dosyesine yazğanda hata: %s" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 |
| #~ msgid "" |
| #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" |
| #~ msgstr "gdk-pixbuf'nıñ bu inşası suret formatını saqlavnı desteklemey: %s" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 |
| #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" |
| #~ msgstr "Suretni keri-çağırılımğa saqlamaq içün yetersiz hafiza" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 |
| #~ msgid "Failed to open temporary file" |
| #~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 |
| #~ msgid "Failed to read from temporary file" |
| #~ msgstr "Muvaqqat dosyeden oquyamadım" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 |
| #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" |
| #~ msgstr "'%s' dosyesi yazmaq içün açılamadı: %s" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 |
| #~ msgid "" |
| #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " |
| #~ "saved: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Suretni yazğanda '%s' qapatılamadı, verilerniñ hepsi saqlanmağan ola " |
| #~ "bilir: %s" |
| |
| # tüklü |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 |
| #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" |
| #~ msgstr "Suretni buferge saqlamaq içün yetersiz hafiza" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 |
| #~ msgid "Error writing to image stream" |
| #~ msgstr "Suret aqımına yazğanda hata" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 |
| #~ msgid "" |
| #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " |
| #~ "but didn't give a reason for the failure" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "İçki hata: Suret yükleme modüli '%s' bir ameliyatnı tamamlayamadı, amma " |
| #~ "muvafaqiyetsizlik sebebini de bermedi" |
| |
| # tüklü |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 |
| #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" |
| #~ msgstr "'%s' suret türüniñ artımlı yüklenüvi desteklenmey" |
| |
| # tüklü |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 |
| #~ msgid "Image header corrupt" |
| #~ msgstr "Suret başlığı bozuq" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 |
| #~ msgid "Image format unknown" |
| #~ msgstr "Suret formatı bilinmey" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 |
| #~ msgid "Image pixel data corrupt" |
| #~ msgstr "Suret piksel verileri bozuq" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 |
| #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" |
| #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" |
| #~ msgstr[0] "%u baytlıq suret buferi tahsis etilamadı" |
| |
| # tüklü |
| #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" |
| #~ msgstr "Canlandırmada beklenmegen işaretçik tomarı" |
| |
| #~ msgid "Unsupported animation type" |
| #~ msgstr "Desteklenmegen canlandırma türü" |
| |
| #~ msgid "Invalid header in animation" |
| #~ msgstr "Canlandırma içinde keçersiz başlıq" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 |
| #~ msgid "Not enough memory to load animation" |
| #~ msgstr "Canlandırmanı yüklemek içün yeterli hafiza yoq" |
| |
| #~ msgid "Malformed chunk in animation" |
| #~ msgstr "Canlandırmada yañlış-şekilli tomar" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 |
| #~ msgid "The ANI image format" |
| #~ msgstr "ANI suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 |
| #~ msgid "BMP image has bogus header data" |
| #~ msgstr "BMP sureti sahte başlıq verilerine malik" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 |
| #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" |
| #~ msgstr "Bit-haritası suretini yüklemek içün hafiza yetersiz" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 |
| #~ msgid "BMP image has unsupported header size" |
| #~ msgstr "BMP sureti desteklenmegen başlıq ölçüsine malik" |
| |
| #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" |
| #~ msgstr "Yuqarıdan-aşağığa BMP suretleri sıqıştırılamaz" |
| |
| #~ msgid "Premature end-of-file encountered" |
| #~ msgstr "Baliğ olmağan dosye-soñu rastkeldi" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" |
| #~ msgstr "BMP dosyesini saqlamaq içün hafiza tahsis etilamadı" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:3277 |
| #~ msgid "Couldn't write to BMP file" |
| #~ msgstr "BMP dosyesine yazamadım" |
| |
| #~ msgid "The BMP image format" |
| #~ msgstr "BMP suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 |
| #~ msgid "Failure reading GIF: %s" |
| #~ msgstr "GIF oqulamadı: %s" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 |
| #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GIF dosyesinde bazı veriler eksik edi (nasıl olsa pıtalğan ola bilirmi?)" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:469 |
| #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" |
| #~ msgstr "GIF yükleyicide içki hata (%s)" |
| |
| #~ msgid "Stack overflow" |
| #~ msgstr "Çeren taşması" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:592 |
| #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." |
| #~ msgstr "GIF suret yükleyicisi bu suretni añlayamay." |
| |
| #~ msgid "Bad code encountered" |
| #~ msgstr "Fena kod rastkeldi" |
| |
| # tüklü |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:622 |
| #~ msgid "Circular table entry in GIF file" |
| #~ msgstr "GIF dosyesinde daireviy cedvel kirildisi" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 |
| #~ msgid "Not enough memory to load GIF file" |
| #~ msgstr "GIF dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" |
| |
| # tüklü |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 |
| #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" |
| #~ msgstr "GIF dosyesindeki bir çerçiveni telif etmek içün yeterli hafiza yoq" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:990 |
| #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" |
| #~ msgstr "Bozuq GIF dosyesi (LZW sıqıştırması yañlış)" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040 |
| #~ msgid "File does not appear to be a GIF file" |
| #~ msgstr "Dosye bir GIF dosyesi kibi körünmey" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052 |
| #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" |
| #~ msgstr "GIF dosye formatınıñ %s sürümi desteklenmey" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 |
| #~ msgid "" |
| #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " |
| #~ "colormap." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GIF suretiniñ kürreviy tüs-haritası yoq ve içindeki bir çerçiveniñ yerli " |
| #~ "bir tüs-haritası da yoq." |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 |
| #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." |
| #~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan." |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 |
| #~ msgid "The GIF image format" |
| #~ msgstr "GIF suret formatı" |
| |
| #~ msgid "Invalid header in icon" |
| #~ msgstr "İşaretçik içinde keçersiz başlıq" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 |
| #~ msgid "Not enough memory to load icon" |
| #~ msgstr "İşaretçikni yüklemek içün yetersiz hafiza" |
| |
| #~ msgid "Icon has zero width" |
| #~ msgstr "İşaretçikniñ kenişligi sıfırdır" |
| |
| #~ msgid "Icon has zero height" |
| #~ msgstr "İşaretçikniñ yüksekligi sıfırdır" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 |
| #~ msgid "Compressed icons are not supported" |
| #~ msgstr "Sıqıştırılğan işaretçikler desteklenmey" |
| |
| #~ msgid "Unsupported icon type" |
| #~ msgstr "Desteklenmegen işaretçik türü" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 |
| #~ msgid "Not enough memory to load ICO file" |
| #~ msgstr "ICO dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" |
| |
| #~ msgid "Image too large to be saved as ICO" |
| #~ msgstr "Suret, ICO olaraq saqlanmaq içün fazla büyük" |
| |
| #~ msgid "Cursor hotspot outside image" |
| #~ msgstr "İmleçniñ sıcaq-noqtası suretniñ tışında" |
| |
| #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" |
| #~ msgstr "ICO dosyesi içün desteklenmegen terenlik: %d" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 |
| #~ msgid "The ICO image format" |
| #~ msgstr "ICO suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-png.c:610 |
| #~ msgid "Error reading ICNS image: %s" |
| #~ msgstr "ICNS sureti oqulğanda hata: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not decode ICNS file" |
| #~ msgstr "ICNS dosyesi ğayrı-kodlandırılamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 |
| #~ msgid "The ICNS image format" |
| #~ msgstr "ICNS suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" |
| #~ msgstr "Aqım içün hafiza tahsis etilamadı" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:3277 |
| #~ msgid "Couldn't decode image" |
| #~ msgstr "Suret ğayrı-kodlandırılamadı" |
| |
| #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" |
| #~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG2000 kenişligi ve yüksekligi sıfırdır." |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 |
| #~ msgid "Image type currently not supported" |
| #~ msgstr "Suret türü hal-hazırda desteklenmey" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" |
| #~ msgstr "Tüs profili içün hafiza tahsis etilamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 |
| #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" |
| #~ msgstr "JPEG 2000 dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" |
| #~ msgstr "Suret verilerini buferlemek içün hafiza tahsis etilamadı" |
| |
| #~ msgid "The JPEG 2000 image format" |
| #~ msgstr "JPEG 2000 suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 |
| #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" |
| #~ msgstr "JPEG suret dosyesi tefsir etilgende hata (%s)" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 |
| #~ msgid "" |
| #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " |
| #~ "memory" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Suretni yüklemek içün yetersiz hafiza, hafizanı azat etmek içün bazı " |
| #~ "uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz" |
| |
| #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" |
| #~ msgstr "Desteklenmegen JPEG tüs fezası (%s)" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
| #~ msgstr "JPEG dosyesini yüklemek içün hafiza tahsis etilamadı" |
| |
| #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." |
| #~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır." |
| |
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 |
| #~ msgid "" |
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " |
| #~ "parsed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%s' degeri " |
| #~ "ayırıştırılamadı." |
| |
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 |
| #~ msgid "" |
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%d' degeri caiz " |
| #~ "degil." |
| |
| #~ msgid "The JPEG image format" |
| #~ msgstr "JPEG suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" |
| #~ msgstr "Başlıq içün hafiza tahsis etilamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" |
| #~ msgstr "Kontekst buferi içün hafiza tahsis etilamadı" |
| |
| #~ msgid "Image has invalid width and/or height" |
| #~ msgstr "Suret keçersiz kenişlikke ve/yaki yükseklikke malik" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 |
| #~ msgid "Image has unsupported bpp" |
| #~ msgstr "Suret desteklenmegen Piksel-Başına Bit qıymetine sahip" |
| |
| # tüklü |
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 |
| #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" |
| #~ msgstr "Suret desteklenmegen sayıda %d-bit tüzlemge malik" |
| |
| #~ msgid "Couldn't create new pixbuf" |
| #~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) icat etilamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" |
| #~ msgstr "Satır verileri içün hafiza tahsis etilamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" |
| #~ msgstr "Paletli veriler içün hafiza tahsis etilamadı" |
| |
| #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" |
| #~ msgstr "PCX suretiniñ bütün satırları alınmadı" |
| |
| #~ msgid "No palette found at end of PCX data" |
| #~ msgstr "PCX verileriniñ soñunda hiç bir palet tapılmadı" |
| |
| #~ msgid "The PCX image format" |
| #~ msgstr "PCX suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 |
| #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." |
| #~ msgstr "PNG dosyesiniñ kanal başına bit qıymeti keçersiz." |
| |
| #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." |
| #~ msgstr "Dönüştirilgen PNG suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır." |
| |
| #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." |
| #~ msgstr "Dönüştirilgen PNG'niñ kanal başına bit qıymeti 8 degil." |
| |
| #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." |
| #~ msgstr "Dönüştirilgen PNG, RGB yaki RGBA degil." |
| |
| #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dönüştirilgen PNG'de desteklenmegen sayıda kanal bar, 3 yaki 4 olmalı." |
| |
| # gdk-pixbuf/io-png.c:161 |
| #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" |
| #~ msgstr "PNG suret dosyesinde ölümcil hata: %s" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-png.c:245 |
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" |
| #~ msgstr "PNG dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-png.c:536 |
| #~ msgid "" |
| #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " |
| #~ "applications to reduce memory usage" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%ld x %ld suretini mağazlamaq içün yetersiz hafiza; hafiza qullanımını " |
| #~ "azlaştırmaq içün bazı uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-png.c:610 |
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file" |
| #~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-png.c:610 |
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" |
| #~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PNG metin tomarları içün anahtarlar eñ az 1 ve eñ çoq 79 remizden ibaret " |
| #~ "olmalı." |
| |
| #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." |
| #~ msgstr "PNG metin tomarları içün anahtarlar ASCII remizleri olmalı." |
| |
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 |
| #~ msgid "" |
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " |
| #~ "not be parsed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%s' qıymeti " |
| #~ "ayrıştırılamadı." |
| |
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 |
| #~ msgid "" |
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " |
| #~ "allowed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%d' qıymeti " |
| #~ "caiz degildir." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s PNG metin tomarınıñ qıymeti ISO-8859-1 kodlandırmasına çevirilamay." |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 |
| #~ msgid "The PNG image format" |
| #~ msgstr "PNG suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 |
| #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" |
| #~ msgstr "PNM yükleyicisi tamsayı tapmaqnı bekledi, ancaq tapamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 |
| #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" |
| #~ msgstr "PNM dosyesi keçersiz başlanğıç baytına malik" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 |
| #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" |
| #~ msgstr "PNM dosyesi tanılğan bir PNM alt-formatında degil" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 |
| #~ msgid "PNM file has an image width of 0" |
| #~ msgstr "PNM dosyesindeki suret kenişligi 0" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 |
| #~ msgid "PNM file has an image height of 0" |
| #~ msgstr "PNM dosyesindeki suret yüksekligi 0" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 |
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" |
| #~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti 0" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 |
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" |
| #~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti fazla büyük" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 |
| #~ msgid "Raw PNM image type is invalid" |
| #~ msgstr "Çiy PNM suret türü keçersizdir" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 |
| #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" |
| #~ msgstr "PNM suret yükleyicisi bu PNM alt-formatını desteklemey" |
| |
| #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Çiy PNM formatları nümüneviy verilerden evel tam olaraq bir aq-boşluq " |
| #~ "kerektirir" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" |
| #~ msgstr "PNM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 |
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" |
| #~ msgstr "PNM kontekst yapısını yüklemek içün yetersiz hafiza" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 |
| #~ msgid "Unexpected end of PNM image data" |
| #~ msgstr "PNM suret verileriniñ beklenmegen soñu" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 |
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" |
| #~ msgstr "PNM dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" |
| |
| #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" |
| #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM suret formatı ailesi" |
| |
| # tüklü |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 |
| #~ msgid "Failed to read QTIF header" |
| #~ msgstr "QTIF başlığı oqulamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 |
| #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" |
| #~ msgstr "%d baytlıq suret oquv buferi tahsis etilamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" |
| #~ msgstr "GIF oqulamadı: %s" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." |
| #~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 |
| #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." |
| #~ msgstr "GdkPixbufLoader nesnesi icat etilamadı." |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to find an image data atom." |
| #~ msgstr "TIFF sureti açılamadı" |
| |
| #~ msgid "The QTIF image format" |
| #~ msgstr "QTIF suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 |
| #~ msgid "RAS image has bogus header data" |
| #~ msgstr "RAS sureti sahte başlıq verilerine sahip" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 |
| #~ msgid "RAS image has unknown type" |
| #~ msgstr "RAS sureti bilinmegen türge sahip" |
| |
| #~ msgid "unsupported RAS image variation" |
| #~ msgstr "desteklenmegen RAS sureti çeşiti" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 |
| #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" |
| #~ msgstr "RAS suretini yüklemek içün yeterli hafiza yoq" |
| |
| # tüklü |
| #~ msgid "The Sun raster image format" |
| #~ msgstr "Sun raster suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" |
| #~ msgstr "IOBuffer yapısı içün hafiza tahsis etilamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" |
| #~ msgstr "IOBuffer verileri içün hafiza tahsis etilamadı" |
| |
| #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" |
| #~ msgstr "IOBuffer verileri kene tahsis etilamay" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" |
| #~ msgstr "Muvaqqat IOBuffer verileri tahsis etilamay" |
| |
| #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" |
| #~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) tahsis etilamay" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Image is corrupted or truncated" |
| #~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan." |
| |
| #~ msgid "Cannot allocate colormap structure" |
| #~ msgstr "Tüs haritası yapısı tahsis etilamay" |
| |
| # tüklü |
| #~ msgid "Cannot allocate colormap entries" |
| #~ msgstr "Tüs haritası kirildileri tahsis etilamay" |
| |
| #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" |
| #~ msgstr "Tüs haritası kirildileri içün beklenmegen bit-terenligi" |
| |
| #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" |
| #~ msgstr "TGA başlığı hafizası tahsis etilamay" |
| |
| # tüklü |
| #~ msgid "TGA image has invalid dimensions" |
| #~ msgstr "TGA sureti keçersiz boyutlarğa sahip" |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 |
| #~ msgid "TGA image type not supported" |
| #~ msgstr "TGA sureti türü desteklenmey" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" |
| #~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay" |
| |
| #~ msgid "Excess data in file" |
| #~ msgstr "Dosyede veriler fazlası" |
| |
| #~ msgid "The Targa image format" |
| #~ msgstr "Targa suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 |
| #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" |
| #~ msgstr "Suret kenişligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 |
| #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" |
| #~ msgstr "Suret yüksekligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 |
| #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" |
| #~ msgstr "TIFF suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır" |
| |
| #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" |
| #~ msgstr "TIFF suretiniñ boyutları fazla büyük" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 |
| #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" |
| #~ msgstr "TIFF dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 |
| #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" |
| #~ msgstr "TIFF dosyesinden RGB verileri yüklenamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 |
| #~ msgid "Failed to open TIFF image" |
| #~ msgstr "TIFF sureti açılamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 |
| #~ msgid "TIFFClose operation failed" |
| #~ msgstr "TIFFClose ameliyatı muvafaqiyetsiz" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 |
| #~ msgid "Failed to load TIFF image" |
| #~ msgstr "TIFF sureti yüklenamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 |
| #~ msgid "Failed to save TIFF image" |
| #~ msgstr "TIFF sureti saqlanamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 |
| #~ msgid "Failed to write TIFF data" |
| #~ msgstr "TIFF verileri yazılamadı" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:3277 |
| #~ msgid "Couldn't write to TIFF file" |
| #~ msgstr "TIFF dosyesine yazılamadı" |
| |
| #~ msgid "The TIFF image format" |
| #~ msgstr "TIFF suret formatı" |
| |
| #~ msgid "Image has zero width" |
| #~ msgstr "Suret kenişligi sıfırdır" |
| |
| #~ msgid "Image has zero height" |
| #~ msgstr "Suret yüksekligi sıfırdır" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 |
| #~ msgid "Not enough memory to load image" |
| #~ msgstr "Suretni yüklemek içün hafiza yeterli degil" |
| |
| #~ msgid "Couldn't save the rest" |
| #~ msgstr "Qalğanları saqlanamadı" |
| |
| #~ msgid "The WBMP image format" |
| #~ msgstr "WBMP suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 |
| #~ msgid "Invalid XBM file" |
| #~ msgstr "Keçersiz XBM dosyesi" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 |
| #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" |
| #~ msgstr "XBM suret dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 |
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" |
| #~ msgstr "XBM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım" |
| |
| #~ msgid "The XBM image format" |
| #~ msgstr "XBM suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 |
| #~ msgid "No XPM header found" |
| #~ msgstr "XPM başlığı tapılamadı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 |
| #~ msgid "Invalid XPM header" |
| #~ msgstr "Keçersiz XPM başlığı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 |
| #~ msgid "XPM file has image width <= 0" |
| #~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret kenişligi <= 0" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 |
| #~ msgid "XPM file has image height <= 0" |
| #~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret yüksekligi <= 0" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 |
| #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" |
| #~ msgstr "XPM keçersiz sayıda piksel başına remizge sahip" |
| |
| #~ msgid "XPM file has invalid number of colors" |
| #~ msgstr "XPM dosyesindeki tüs sayısı keçersizdir" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" |
| #~ msgstr "XPM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 |
| #~ msgid "Cannot read XPM colormap" |
| #~ msgstr "XPM tüs haritası oqulamay" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 |
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" |
| #~ msgstr "XPM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 |
| #~ msgid "The XPM image format" |
| #~ msgstr "XPM suret formatı" |
| |
| #~ msgid "The EMF image format" |
| #~ msgstr "EMF suret formatı" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 |
| #~ msgid "Could not allocate memory: %s" |
| #~ msgstr "Hafiza tahsis etilamadı: %s" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1011 |
| #~ msgid "Could not create stream: %s" |
| #~ msgstr "Aqım icat etilamadı: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not seek stream: %s" |
| #~ msgstr "Aqım aranamadı: %s" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1011 |
| #~ msgid "Could not read from stream: %s" |
| #~ msgstr "Aqımdan oqulamadı: %s" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:3277 |
| #~ msgid "Couldn't load bitmap" |
| #~ msgstr "Bit-haritası yüklenamadı" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:3277 |
| #~ msgid "Couldn't load metafile" |
| #~ msgstr "Meta-dosye yüklenamadı" |
| |
| #~ msgid "Unsupported image format for GDI+" |
| #~ msgstr "GDI+ içün desteklenmegen suret formatı" |
| |
| #~ msgid "Couldn't save" |
| #~ msgstr "Saqlayamadım" |
| |
| #~ msgid "The WMF image format" |
| #~ msgstr "WMF suret formatı" |
| |
| #~ msgid "Make X calls synchronous" |
| #~ msgstr "X çağırımlarını eş-zamanlı yap" |
| |
| #~ msgid "Credits" |
| #~ msgstr "İtibarlar" |
| |
| #~ msgid "Written by" |
| #~ msgstr "Yazğan(lar)" |
| |
| #~ msgid "Received invalid color data\n" |
| #~ msgstr "Keçersiz tüs verileri alındı\n" |
| |
| # gtk/gtkcolorsel.c:1799 |
| #~ msgid "\"Deepness\" of the color." |
| #~ msgstr "Tüsniñ \"terenligi\"." |
| |
| #~ msgid "_Add" |
| #~ msgstr "_Ekle" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:303 |
| #~ msgid "_Remove" |
| #~ msgstr "_Çetleştir" |
| |
| #~ msgid "_Browse for other folders" |
| #~ msgstr "Diger cilbentler içün _kezin" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 |
| #~ msgid "Invalid path" |
| #~ msgstr "Keçersiz yolçıq" |
| |
| #~ msgid "No match" |
| #~ msgstr "Eşleşme yoq" |
| |
| # gtk/gtkfontsel.c:1001 |
| #~ msgid "Sole completion" |
| #~ msgstr "Tek tamamlama" |
| |
| #~ msgid "Complete, but not unique" |
| #~ msgstr "Tamam, ancaq tek degil" |
| |
| #~ msgid "Completing..." |
| #~ msgstr "Tamamlana..." |
| |
| #~ msgid "Path does not exist" |
| #~ msgstr "Yolçıq mevcut degil" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1011 |
| #~ msgid "Error creating folder '%s': %s" |
| #~ msgstr "'%s' cilbenti icat etilgende hata: %s" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:651 |
| #~ msgid "Folders" |
| #~ msgstr "Cilbentler" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:651 |
| #~ msgid "Fol_ders" |
| #~ msgstr "_Cilbentler" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816 |
| #~ msgid "Folder unreadable: %s" |
| #~ msgstr "Cilbent oqulamaz: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " |
| #~ "available to this program.\n" |
| #~ "Are you sure that you want to select it?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"%s\" dosyesi başqa bir maşnada (%s adında) bulunğanından dolayı bu " |
| #~ "program tarafından qullanılamay bilir.\n" |
| #~ "Onı saylamağa istegeniñizden eminsiñizmi?" |
| |
| #~ msgid "_New Folder" |
| #~ msgstr "_Yañı Cilbent" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 |
| #~ msgid "De_lete File" |
| #~ msgstr "Dosyeni _Sil" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 |
| #~ msgid "_Rename File" |
| #~ msgstr "Dosyeni _Kene Adlandır" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263 |
| #~ msgid "" |
| #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"%s\" cilbent adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete" |
| |
| #~ msgid "New Folder" |
| #~ msgstr "Yañı Cilbent" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:502 |
| #~ msgid "_Folder name:" |
| #~ msgstr "_Cilbent ismi:" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1117 |
| #~ msgid "" |
| #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"%s\" dosye adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1131 |
| #~ msgid "Error deleting file '%s': %s" |
| #~ msgstr "'%s' dosyesi silingende hata: %s" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1131 |
| #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" |
| #~ msgstr "\"%s\" dosyesi kerçekten silinsinmi?" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 |
| #~ msgid "Delete File" |
| #~ msgstr "Dosyeni Sil" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1251 |
| #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" |
| #~ msgstr "Dosye ismi \"%s\" olaraq deñiştirilgende hata: %s" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1265 |
| #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" |
| #~ msgstr "\"%s\" dosyesiniñ ismi deñiştirilgende hata: %s" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1275 |
| #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" |
| #~ msgstr "\"%s\" dosyesi \"%s\" olaraq kene adlandırılğanda hata: %s" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 |
| #~ msgid "Rename File" |
| #~ msgstr "Dosyeni Kene Adlandır" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 |
| #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" |
| #~ msgstr "\"%s\" dosyesini şöyle kene adlandır:" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:1351 |
| #~ msgid "_Rename" |
| #~ msgstr "_Kene adlandır" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:2407 |
| #~ msgid "" |
| #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " |
| #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dosye adı \"%s\" UTF-8'ge dönüştirilamadı. (G_FILENAME_ENCODING çevre " |
| #~ "deñişkenini tesbit etüvni deñeñiz): %s" |
| |
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 |
| #~ msgid "Invalid UTF-8" |
| #~ msgstr "Keçersiz UTF-8" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:3275 |
| #~ msgid "Name too long" |
| #~ msgstr "İsim fazla uzun" |
| |
| # gtk/gtkfilesel.c:3277 |
| #~ msgid "Couldn't convert filename" |
| #~ msgstr "Dosye adı dönüştirilamadı" |
| |
| # gtk/gtkgamma.c:395 |
| #~ msgid "Gamma" |
| #~ msgstr "Gamma" |
| |
| # gtk/gtkgamma.c:402 |
| #~ msgid "_Gamma value" |
| #~ msgstr "_Gamma qıymeti" |
| |
| # gtk/gtkiconfactory.c:1049 |
| #~ msgid "Error loading icon: %s" |
| #~ msgstr "İşaretçik yüklengende hata: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" |
| #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" |
| #~ "You can get a copy from:\n" |
| #~ "\t%s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'%s' işaretçigi tapılamadı. '%s' teması da\n" |
| #~ "tapılamadı, belki de onı qurmañız kerek.\n" |
| #~ "Kopiyasını mından temin ete bilirsiñiz:\n" |
| #~ "\t%s" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:181 |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Kirdi" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:189 |
| #~ msgid "No extended input devices" |
| #~ msgstr "Uzatılğan kirdi cihazları hiç yoq" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:218 |
| #~ msgid "_Device:" |
| #~ msgstr "_Cihaz:" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:235 |
| #~ msgid "Disabled" |
| #~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:243 |
| #~ msgid "Screen" |
| #~ msgstr "Ekran" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:251 |
| #~ msgid "Window" |
| #~ msgstr "Pencere" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:259 |
| #~ msgid "_Mode:" |
| #~ msgstr "_Tarz:" |
| |
| # tüklü |
| # gtk/gtkinputdialog.c:290 |
| #~ msgid "Axes" |
| #~ msgstr "Köçerler" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:306 |
| #~ msgid "Keys" |
| #~ msgstr "Tuşlar" |
| |
| #~ msgid "_X:" |
| #~ msgstr "_X:" |
| |
| #~ msgid "_Y:" |
| #~ msgstr "_Y:" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:471 |
| #~ msgid "_Pressure:" |
| #~ msgstr "_Basım:" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:472 |
| #~ msgid "X _tilt:" |
| #~ msgstr "X _avuqlığı:" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:473 |
| #~ msgid "Y t_ilt:" |
| #~ msgstr "Y a_vuqlığı:" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:474 |
| #~ msgid "_Wheel:" |
| #~ msgstr "Ç_ember:" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:514 |
| #~ msgid "none" |
| #~ msgstr "yoq" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 |
| #~ msgid "(disabled)" |
| #~ msgstr "(ğayrı qabilleştirilgen)" |
| |
| # gtk/gtkinputdialog.c:577 |
| #~ msgid "(unknown)" |
| #~ msgstr "(namalüm)" |
| |
| # gtk/gtkstock.c:278 |
| #~ msgid "Cl_ear" |
| #~ msgstr "_Temizle" |
| |
| #~ msgid "Error printing" |
| #~ msgstr "Bastırğanda hata" |
| |
| # tüklü |
| #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" |
| #~ msgstr "Kirsetme dosyesi tapılamay: \"%s\"" |
| |
| # gtk/gtkrc.c:2799 |
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" |
| #~ msgstr "pixmap_path içinde suret dosyesi qonumlanamadı: \"%s\"" |
| |
| # tüklü |
| #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" |
| #~ msgstr "Bu funktsiya '%s' sınıfındaki pencereçikler içün eda etilmegendir" |
| |
| # gtk/gtkthemes.c:71 |
| #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," |
| #~ msgstr "Tema motorı module_path \"%s\" içinde tapılamay," |
| |
| # gtk/gtktipsquery.c:181 |
| #~ msgid "--- No Tip ---" |
| #~ msgstr "--- Qarane Yoq ---" |
| |
| # tüklü |
| #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "remziy olaraq ilişimli (symlink'lengen) '%s' ve '%s' içün farqlı " |
| #~ "idata'lar tapıldı\n" |
| |
| #~ msgid "Printer '%s' may not be connected." |
| #~ msgstr "Bastırıcı '%s' bağlanğan olmay bilir." |
| |
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 |
| #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" |
| #~ msgstr "'%s' dosyesi içün malümat alınamadı: %s" |
| |
| #~ msgid "(Empty)" |
| #~ msgstr "(Boş)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "<b>_Search:</b>" |
| #~ msgstr "_Qıdır:" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "<b>Recently Used</b>" |
| #~ msgstr "Demi Qullanılğan" |