| # Translation of gtk+ into Luganda. | |
| # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. | |
| # Kizito Birabwa <kbirabwa@yahoo.co.uk>, 2011. | |
| # | |
| msgid "" | |
| msgstr "" | |
| "Project-Id-Version: gtk+-2.22\n" | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | |
| "%2b&component=general\n" | |
| "POT-Creation-Date: 2011-01-05 17:26+0000\n" | |
| "PO-Revision-Date: 2011-04-28 20:28+0000\n" | |
| "Last-Translator: Kizito Birabwa <kbirabwa@yahoo.co.uk>\n" | |
| "Language-Team: Luganda <kbirabwa@yahoo.co.uk>\n" | |
| "Language: lg\n" | |
| "MIME-Version: 1.0\n" | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
| #: ../gdk/gdk.c:152 | |
| #, c-format | |
| msgid "Error parsing option --gdk-debug" | |
| msgstr "Wazzewo kiremya mu kuyungulula makulu mu kawayiro aka --gdk-debug" | |
| #: ../gdk/gdk.c:172 | |
| #, c-format | |
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" | |
| msgstr "Wazzewo kiremya mu kuyungulula makulu mu kawayiro aka --gdk-no-debug" | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output | |
| #: ../gdk/gdk.c:200 | |
| msgid "Program class as used by the window manager" | |
| msgstr "Kiti ekiteekateekamadirisa mwe kissa puloguramu" | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output | |
| #: ../gdk/gdk.c:201 | |
| msgid "CLASS" | |
| msgstr "KITI" | |
| #. Description of --name=NAME in --help output | |
| #: ../gdk/gdk.c:203 | |
| msgid "Program name as used by the window manager" | |
| msgstr "Erinnya ekiteekateekamadirisa lye kiyita puloguramu" | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output | |
| #: ../gdk/gdk.c:204 | |
| msgid "NAME" | |
| msgstr "LINNYA" | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | |
| #: ../gdk/gdk.c:206 | |
| msgid "X display to use" | |
| msgstr "Omulimu gwa X ogunaakozesebwa" | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | |
| #: ../gdk/gdk.c:207 | |
| msgid "DISPLAY" | |
| msgstr "MULIMU" | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | |
| #: ../gdk/gdk.c:210 | |
| msgid "GDK debugging flags to set" | |
| msgstr "Kano kategeka obutuuti GDK bw'en'ekozesa mu kunoonya nsobi" | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | |
| #: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 | |
| msgid "FLAGS" | |
| msgstr "BUTUUTI" | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | |
| #: ../gdk/gdk.c:213 | |
| msgid "GDK debugging flags to unset" | |
| msgstr "" | |
| "Kano ke kalaga obutuuti obweyambisibwa mu kunoonya nsobi obunaategekululwa" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3940 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "BackSpace" | |
| msgstr "BackSpace" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3941 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Tab" | |
| msgstr "Tab" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3942 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Return" | |
| msgstr "Return" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3943 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Pause" | |
| msgstr "Pause" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3944 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Scroll_Lock" | |
| msgstr "Scroll_Lock" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3945 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Sys_Req" | |
| msgstr "Sys_Req" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3946 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Escape" | |
| msgstr "Escape" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3947 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Multi_key" | |
| msgstr "Multi_key" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3948 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Home" | |
| msgstr "Home" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3949 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Left" | |
| msgstr "Left" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3950 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Up" | |
| msgstr "Up" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3951 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Right" | |
| msgstr "Right" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Down" | |
| msgstr "Down" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Page_Up" | |
| msgstr "Page_Up" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3954 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Page_Down" | |
| msgstr "Page_Down" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3955 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "End" | |
| msgstr "End" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3956 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Begin" | |
| msgstr "Begin" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3957 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Print" | |
| msgstr "Print" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3958 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Insert" | |
| msgstr "Insert" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3959 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Num_Lock" | |
| msgstr "Num_Lock" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Space" | |
| msgstr "KP_Space" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Tab" | |
| msgstr "KP_Tab" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3962 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Enter" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3963 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Home" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3964 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Left" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3965 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Up" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3966 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Right" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3967 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Down" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3968 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Page_Up" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3969 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Prior" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3970 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Page_Down" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3971 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Next" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3972 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_End" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3973 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Begin" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3974 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Insert" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3975 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "KP_Delete" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3976 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Delete" | |
| msgstr "" | |
| #. Description of --sync in --help output | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 | |
| msgid "Don't batch GDI requests" | |
| msgstr "" | |
| #. Description of --no-wintab in --help output | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" | |
| msgstr "" | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 | |
| msgid "Same as --no-wintab" | |
| msgstr "Kano kye kimu n'aka --no-wintab" | |
| #. Description of --use-wintab in --help output | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]" | |
| msgstr "" | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode" | |
| msgstr "Kano ke kategeka obungi bwa langi ezifunika mu nkola eya bbiti 8" | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 | |
| msgid "COLORS" | |
| msgstr "LANGI" | |
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 | |
| #, c-format | |
| msgid "Starting %s" | |
| msgstr "Ntandika %s" | |
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 | |
| #, c-format | |
| msgid "Opening %s" | |
| msgstr "Mbikkula %s" | |
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 | |
| #, c-format | |
| msgid "Opening %d Item" | |
| msgid_plural "Opening %d Items" | |
| msgstr[0] "Mbikkula ekintu %d" | |
| msgstr[1] "Mbikkula ebintu %d" | |
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | |
| #. * contains the URL of the license. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" | |
| "\"%s\">%s</a>" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 | |
| msgid "License" | |
| msgstr "Layisinsi" | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 | |
| msgid "The license of the program" | |
| msgstr "Layisinsi efuga nkozesa ya puloguramu" | |
| #. Add the credits button | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 | |
| msgid "C_redits" | |
| msgstr "A_baakola" | |
| #. Add the license button | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 | |
| msgid "_License" | |
| msgstr "_Layisinsi" | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 | |
| msgid "Could not show link" | |
| msgstr "Nnemedwa okulaga enyunzi" | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 | |
| msgid "Homepage" | |
| msgstr "Obusangira ku yintaneti" | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 | |
| #, c-format | |
| msgid "About %s" | |
| msgstr "Okwanjula %s" | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 | |
| msgid "Created by" | |
| msgstr "Yakolebwa" | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 | |
| msgid "Documented by" | |
| msgstr "Yawandikibwako" | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 | |
| msgid "Translated by" | |
| msgstr "Yavvuunulibwa" | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 | |
| msgid "Artwork by" | |
| msgstr "Abaakola ku nfaanana ya yo" | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | |
| #. * this. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Shift" | |
| msgstr "" | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | |
| #. * this. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Ctrl" | |
| msgstr "" | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | |
| #. * this. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Alt" | |
| msgstr "" | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | |
| #. * this. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Super" | |
| msgstr "" | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | |
| #. * this. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Hyper" | |
| msgstr "" | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | |
| #. * this. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Meta" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Space" | |
| msgstr "Kabangirizi" | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 | |
| msgctxt "keyboard label" | |
| msgid "Backslash" | |
| msgstr "Kasaze ka kaddanyuma" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:251 | |
| msgid "Other application..." | |
| msgstr "Puloguramu endala..." | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:115 | |
| msgid "Failed to look for applications online" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:152 | |
| msgid "Find applications online" | |
| msgstr "Zuula puloguramu ku yintaneti" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:196 | |
| msgid "Could not run application" | |
| msgstr "Nnemedwa okutandika puloguramu" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 | |
| msgid "Could not find '%s'" | |
| msgstr "Nnemedwa okuzuula '%s'" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212 | |
| msgid "Could not find application" | |
| msgstr "Nnemedwa okuzuula puloguramu" | |
| #. Translators: %s is a filename | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:322 | |
| #, c-format | |
| msgid "Select an application to open \"%s\"" | |
| msgstr "Londa puloguramu ey'okubikkula \"%s\"" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:323 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:633 | |
| #, c-format | |
| msgid "No applications available to open \"%s\"" | |
| msgstr "Tewali puloguramu eziyinza okubikkula \"%s\"" | |
| #. Translators: %s is a file type description | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:329 | |
| #, c-format | |
| msgid "Select an application for \"%s\" files" | |
| msgstr "Londa puloguramu enaakolanga ku fayiro ez'ekika kya \"%s\"" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332 | |
| #, c-format | |
| msgid "No applications available to open \"%s\" files" | |
| msgstr "Tewali puloguramu eziyinza okubikkula fayiro ez'ekika kya \"%s\"" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346 | |
| msgid "" | |
| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " | |
| "online\" to install a new application" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:416 | |
| msgid "Forget association" | |
| msgstr "Enkwatagana ne puloguramu gigyewo" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:481 | |
| msgid "Show other applications" | |
| msgstr "Laga puloguramu endala" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:499 | |
| msgid "_Open" | |
| msgstr "_Bikkula" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:582 | |
| msgid "Default Application" | |
| msgstr "Puloguramu ekozesebwa bulijjo" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:718 | |
| msgid "Recommended Applications" | |
| msgstr "Puloguramu ezisaana" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:732 | |
| msgid "Related Applications" | |
| msgstr "Puloguramu ezikwatagana" | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 | |
| msgid "Other Applications" | |
| msgstr "Puloguramu endala" | |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 | |
| #, c-format | |
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" | |
| msgstr "" | |
| "Olunyiriri %d luliko omukolo oguzuula oba ogutegeka ekika kya data omusobi: " | |
| "'%s'" | |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 | |
| #, c-format | |
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" | |
| msgstr "" | |
| "Ennamba y'ekyetongole '%s' ku lunyiriri %d eddidwamu (ekozesebwa ku " | |
| "lunyiriri %d)" | |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 | |
| #, c-format | |
| msgid "Invalid root element: '%s'" | |
| msgstr "Ekitundu ekikongojja ekiwandike kisobu: '%s'" | |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 | |
| #, c-format | |
| msgid "Unhandled tag: '%s'" | |
| msgstr "Waliwo erinnya lya data ekwatagizidwa eribulako data enyanjuzi: '%s'" | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. | |
| #. * | |
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is | |
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default | |
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year | |
| #. * will appear to the right of the month. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:885 | |
| msgid "calendar:MY" | |
| msgstr "" | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | |
| #. * to be the first day of the week, and so on. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:923 | |
| msgid "calendar:week_start:0" | |
| msgstr "calendar:week_start:1" | |
| #. Translators: This is a text measurement template. | |
| #. * Translate it to the widest year text | |
| #. * | |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1903 | |
| msgctxt "year measurement template" | |
| msgid "2000" | |
| msgstr "2000" | |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...). | |
| #. * | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or | |
| #. * translate to "%d" otherwise. | |
| #. * | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | |
| #. * too. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623 | |
| #, c-format | |
| msgctxt "calendar:day:digits" | |
| msgid "%d" | |
| msgstr "%d" | |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...). | |
| #. * | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or | |
| #. * translate to "%d" otherwise. | |
| #. * | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | |
| #. * too. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491 | |
| #, c-format | |
| msgctxt "calendar:week:digits" | |
| msgid "%d" | |
| msgstr "%d" | |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in | |
| #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. | |
| #. * Use only ASCII in the translation. | |
| #. * | |
| #. * Also look for the msgid "2000". | |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this | |
| #. * msgid. | |
| #. * | |
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2256 | |
| msgctxt "calendar year format" | |
| msgid "%Y" | |
| msgstr "%Y" | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying | |
| #. * a disabled accelerator key combination. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 | |
| msgctxt "Accelerator" | |
| msgid "Disabled" | |
| msgstr "Tegakola" | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying | |
| #. * an accelerator key combination that is not valid according | |
| #. * to gtk_accelerator_valid(). | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 | |
| msgctxt "Accelerator" | |
| msgid "Invalid" | |
| msgstr "Tegakkirizibwa" | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying | |
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | |
| #. * acelerator. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674 | |
| msgid "New accelerator..." | |
| msgstr "Gakyuse..." | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 | |
| #, c-format | |
| msgctxt "progress bar label" | |
| msgid "%d %%" | |
| msgstr "%d %%" | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477 | |
| msgid "Pick a Color" | |
| msgstr "Londako langi" | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366 | |
| msgid "Received invalid color data\n" | |
| msgstr "Nfunye ebya langi ebitakkirizibwa\n" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 | |
| msgid "" | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | |
| "lightness of that color using the inner triangle." | |
| msgstr "" | |
| "Kozesa namuziga okulonda langi. Kozesa nsondasatu obutegeka obukwafu bwa yo." | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439 | |
| msgid "" | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | |
| "that color." | |
| msgstr "" | |
| "Bw'onyiga ku katonyesa, ofuna ekikusobozesa okukwata langi okuva wonna " | |
| "w'oyagala ku lutimbe" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448 | |
| msgid "_Hue:" | |
| msgstr "_Kiti kya langi:" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 | |
| msgid "Position on the color wheel." | |
| msgstr "Kifo ky'erangi ku namuziga." | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 | |
| msgid "_Saturation:" | |
| msgstr "_Okunoga:" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 | |
| msgid "Intensity of the color." | |
| msgstr "Okunoga kw'erangi." | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 | |
| msgid "_Value:" | |
| msgstr "_Butaangaavu:" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 | |
| msgid "Brightness of the color." | |
| msgstr "Obutaangaavu bw'erangi." | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 | |
| msgid "_Red:" | |
| msgstr "Obu_myufu" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 | |
| msgid "Amount of red light in the color." | |
| msgstr "Obumyufu obuli mu langi." | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 | |
| msgid "_Green:" | |
| msgstr "Obwaki_ragala:" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 | |
| msgid "Amount of green light in the color." | |
| msgstr "Obwakiragala obuli mu langi." | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 | |
| msgid "_Blue:" | |
| msgstr "Obwa_bbululu:" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 | |
| msgid "Amount of blue light in the color." | |
| msgstr "Obwabbululu obuli mu langi." | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 | |
| msgid "Op_acity:" | |
| msgstr "Oku_taangaala:" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480 | |
| msgid "Transparency of the color." | |
| msgstr "Okutaangaala kw'erangi." | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487 | |
| msgid "Color _name:" | |
| msgstr "_Linnya lya langi:" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501 | |
| msgid "" | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | |
| "such as 'orange' in this entry." | |
| msgstr "" | |
| "Wano oyinz'okuwandikawo ennamba ey'omu nnengakkuminamukaaga nga mu HTML, oba " | |
| "oyinz'okuwandikawo erinya nga 'orange'." | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531 | |
| msgid "_Palette:" | |
| msgstr "Kkuŋaanizo lya _langi:" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560 | |
| msgid "Color Wheel" | |
| msgstr "Namuziga ya langi" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033 | |
| msgid "" | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside." | |
| msgstr "" | |
| "Eno ye langi eyabadde esangidwawo, osobole okugigerageranya ne gy'ogenda " | |
| "okulonda kakati. Langi eno osobola okugikulula n'ogyongera ku kkuŋaanizo lya " | |
| "langi, oba oyinza okugikululira ku ddyo awali egiriraanye ereme okukyusibwa." | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036 | |
| msgid "" | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | |
| "it for use in the future." | |
| msgstr "" | |
| "Langi gy'olonze. Eno osobola okugikulula n'ogissa mu " | |
| "kakuŋaanizookukwanguyira kuddamu kugironda olulala" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 | |
| msgid "" | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | |
| "now." | |
| msgstr "" | |
| "Langi esangidwawo. Osobole okugigeraageranya ne gy'ogenda okulonda kaakati." | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 | |
| msgid "The color you've chosen." | |
| msgstr "Langi gy'olonze" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444 | |
| msgid "_Save color here" | |
| msgstr "Langi gi_terekere wano" | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652 | |
| msgid "" | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | |
| msgstr "" | |
| "Nyiga ku langi eno ebeere nga y'ekola. Okukyusa langi esangibwa wano, " | |
| "kululayo endala oba nyigira wano eppeesa ery'oku kasongesebwa erya " | |
| "ddyoolonde \"Kaliza wano erangi.\"" | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 | |
| msgid "Color Selection" | |
| msgstr "Kulonda langi" | |
| #. Translate to the default units to use for presenting | |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you | |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm. | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it | |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 | |
| msgid "default:mm" | |
| msgstr "default:mm" | |
| #. And show the custom paper dialog | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242 | |
| msgid "Manage Custom Sizes" | |
| msgstr "Teekateeka ebigero by'empapula ebitasangibwasangibwa" | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 | |
| msgid "inch" | |
| msgstr "yinci" | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 | |
| msgid "mm" | |
| msgstr "mm" | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 | |
| msgid "Margins from Printer..." | |
| msgstr "Pulinta y'eba etegeka myagaanya ku mpapula..." | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 | |
| #, c-format | |
| msgid "Custom Size %d" | |
| msgstr "Ekigero ekyeteekateekere %d" | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 | |
| msgid "_Width:" | |
| msgstr "Bu_gazi:" | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 | |
| msgid "_Height:" | |
| msgstr "Bu_wanvu:" | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 | |
| msgid "Paper Size" | |
| msgstr "Kigero ky'empapula" | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 | |
| msgid "_Top:" | |
| msgstr "Wa_ggulu:" | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 | |
| msgid "_Bottom:" | |
| msgstr "Wa_nsi:" | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 | |
| msgid "_Left:" | |
| msgstr "_Kkono:" | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 | |
| msgid "_Right:" | |
| msgstr "_Ddyo:" | |
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 | |
| msgid "Paper Margins" | |
| msgstr "Emyagaanya ku mpapula" | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8241 | |
| msgid "Input _Methods" | |
| msgstr "Empandika z'en_nukuta" | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8255 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | |
| msgstr "_Teekawo akabonero akafuzi ak'omu Unicode" | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:10224 | |
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:10226 | |
| msgid "Num Lock is on" | |
| msgstr "Num Lock ekola" | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:10228 | |
| msgid "Caps Lock is on" | |
| msgstr "Caps Lock ekola" | |
| #. **************** * | |
| #. * Private Macros * | |
| #. * **************** | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 | |
| msgid "Select A File" | |
| msgstr "Londayo fayiro" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831 | |
| msgid "Desktop" | |
| msgstr "Awakolerwa" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 | |
| msgid "(None)" | |
| msgstr "(Bbule)" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999 | |
| msgid "Other..." | |
| msgstr "Walala..." | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 | |
| msgid "Type name of new folder" | |
| msgstr "Wandika linnya ly'etterekero eppya" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944 | |
| msgid "Could not retrieve information about the file" | |
| msgstr "Nnemedwa okufuna ebifa ku fayiro" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955 | |
| msgid "Could not add a bookmark" | |
| msgstr "Nnemedwa okukwata ekifo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 | |
| msgid "Could not remove bookmark" | |
| msgstr "Nnemedwa okugyawo akakwatakifo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 | |
| msgid "The folder could not be created" | |
| msgstr "Tekisobose tterekero okulikolawo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 | |
| msgid "" | |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | |
| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." | |
| msgstr "" | |
| "Tekisobose okukulawo tterekero, kubanga wasangidwawo eddala ery'erinnya lye " | |
| "limu.Lironderewo erinnya eddala oba erisangidwawo sooka erikyuse erinnya." | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 | |
| msgid "" | |
| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " | |
| "try using a different item." | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 | |
| msgid "Invalid file name" | |
| msgstr "Ekyo tekikola nga linnya lya fayiro" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024 | |
| msgid "The folder contents could not be displayed" | |
| msgstr "Tekisobose kulaga ebiri mu tterekero" | |
| #. Translators: the first string is a path and the second string | |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | |
| #. * to translate. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1574 | |
| #, c-format | |
| msgid "%1$s on %2$s" | |
| msgstr "%1$s ku %2$s" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750 | |
| msgid "Search" | |
| msgstr "Noonya" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9422 | |
| msgid "Recently Used" | |
| msgstr "Ebyakabukkulibwa" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2435 | |
| msgid "Select which types of files are shown" | |
| msgstr "Londa ebika bya fayiro ebiba birabika" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2794 | |
| #, c-format | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | |
| msgstr "Tterekero'%s' likolerewo akakwatakifo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838 | |
| #, c-format | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | |
| msgstr "Tterekero lino likolerewo akakwatakifo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840 | |
| #, c-format | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | |
| msgstr "Amaterekero agalondedwa gakolerewo obukwatakifo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878 | |
| #, c-format | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | |
| msgstr "Gyawo akakwatakifo '%s'" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 | |
| #, c-format | |
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | |
| msgstr "Tekisobose okugyawo akakwatakifo '%s'" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755 | |
| msgid "Remove the selected bookmark" | |
| msgstr "Gyawo akakwatakifo akalondedwa" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450 | |
| msgid "Remove" | |
| msgstr "Gyawo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3459 | |
| msgid "Rename..." | |
| msgstr "Kyusa erinnya..." | |
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622 | |
| msgid "Places" | |
| msgstr "Bifo" | |
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679 | |
| msgid "_Places" | |
| msgstr "_Bifo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736 | |
| msgid "_Add" | |
| msgstr "_Kolawo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743 | |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | |
| msgstr "Etterekero erirondedwa likolerewo akakwatakifo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3748 | |
| msgid "_Remove" | |
| msgstr "_Gyawo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3890 | |
| msgid "Could not select file" | |
| msgstr "Nnemedwa okulonda fayiro" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065 | |
| msgid "_Add to Bookmarks" | |
| msgstr "_Kwata ekifo kino" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078 | |
| msgid "Show _Hidden Files" | |
| msgstr "Laga fayiro en_kise" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085 | |
| msgid "Show _Size Column" | |
| msgstr "Teekawo olukumbo olulaga _bunene bwa fayiro" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311 | |
| msgid "Files" | |
| msgstr "Fayiro" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4362 | |
| msgid "Name" | |
| msgstr "Linnya" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4385 | |
| msgid "Size" | |
| msgstr "Bunene" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4399 | |
| msgid "Modified" | |
| msgstr "Amakyusibwa" | |
| #. Label | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 | |
| msgid "_Name:" | |
| msgstr "_Linnya" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697 | |
| msgid "_Browse for other folders" | |
| msgstr "_Noonya amaterekero amalala" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967 | |
| msgid "Type a file name" | |
| msgstr "Wandikawo erinnya lya fayiro" | |
| #. Create Folder | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010 | |
| msgid "Create Fo_lder" | |
| msgstr "Kolawo e_tterekero" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020 | |
| msgid "_Location:" | |
| msgstr "_Obusangiro:" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5224 | |
| msgid "Save in _folder:" | |
| msgstr "Teeka mu _tterekero:" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226 | |
| msgid "Create in _folder:" | |
| msgstr "Tondera mu _tterekero:" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294 | |
| #, c-format | |
| msgid "Could not read the contents of %s" | |
| msgstr "Nnemedwa okusoma ebiri mu %s" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6298 | |
| msgid "Could not read the contents of the folder" | |
| msgstr "Nnemedwa okutegeera ebiri mu tterekero" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6391 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 | |
| msgid "Unknown" | |
| msgstr "Embulakunyonyola" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406 | |
| msgid "%H:%M" | |
| msgstr "%H:%M" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 | |
| msgid "Yesterday at %H:%M" | |
| msgstr "Eggulo ku %H:%M" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7074 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | |
| msgstr "" | |
| "Nnemedwa okugenda mu tterekero kubanga teriri ku sisitemu ya fayiro eno" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7671 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7692 | |
| #, c-format | |
| msgid "Shortcut %s already exists" | |
| msgstr "Enyunzi %s yabaawo dda" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7782 | |
| #, c-format | |
| msgid "Shortcut %s does not exist" | |
| msgstr "Enyunzi %s teriwo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481 | |
| #, c-format | |
| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" | |
| msgstr "Fayiro \"%s\" yabaawo dda. Oyagala eyo esangidwawo eggyibwewo?" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." | |
| msgstr "" | |
| "Fayiro yabaawo dda mu \"%s\". Bw'olonda ku gigyawo ebigirimu " | |
| "bijjakusaanyizibwawo." | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8052 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492 | |
| msgid "_Replace" | |
| msgstr "_Esangidwawo eggyibwewo" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8760 | |
| msgid "Could not start the search process" | |
| msgstr "Nnemdwa okutandika omulimu ogw'okunoonya" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8761 | |
| msgid "" | |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | |
| "Please make sure it is running." | |
| msgstr "" | |
| "Puloguramu eremedwa okukwatagana ne dayimoni ekola enkalala. Dayimoni eyo " | |
| "eyinz'okuba nga tekola. Gezako okugitandika." | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8775 | |
| msgid "Could not send the search request" | |
| msgstr "Nnemedwa okusindika kiragiro kya kunoonya" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8994 | |
| msgid "Search:" | |
| msgstr "Noonya:" | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9599 | |
| #, c-format | |
| msgid "Could not mount %s" | |
| msgstr "Nnemedwa okuwabga %s" | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file | |
| #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 | |
| msgid "Invalid path" | |
| msgstr "Ekyo tekikola ng'ekkubo" | |
| #. translators: this text is shown when there are no completions | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110 | |
| msgid "No match" | |
| msgstr "Ky'onoonyezesezza ebikwatagana nakyo bimbuze" | |
| #. translators: this text is shown when there is exactly one completion | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 | |
| msgid "Sole completion" | |
| msgstr "Kino kyokka kye kikwataganye ne ky'onoonyezesezza" | |
| #. translators: this text is shown when the text in a file chooser | |
| #. * entry is a complete filename, but could be continued to find | |
| #. * a longer match | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137 | |
| msgid "Complete, but not unique" | |
| msgstr "" | |
| "Ky'onoonyezesa kijjakubaako ne bye kiwatagana naye " | |
| "b'wokyongerakokijjakusobola okubisunsulamu okusingawo" | |
| #. Translators: this text is shown while the system is searching | |
| #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 | |
| msgid "Completing..." | |
| msgstr "Nnoonya ebikwatagana..." | |
| #. hostnames in a local_only file chooser? user error | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a | |
| #. * file chooser's text entry when the user enters something like | |
| #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216 | |
| msgid "Only local files may be selected" | |
| msgstr "Londa fayiro eziri ku sisitemu eya fayiro eno zokka" | |
| #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a | |
| #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' | |
| #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 | |
| msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" | |
| msgstr "Yongerako ka '/' ku linnya lya kompyuta enyunge" | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file | |
| #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist | |
| #. * and then hits Tab | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211 | |
| msgid "Path does not exist" | |
| msgstr "Ekkubo eryo teririiyo" | |
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are | |
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra | |
| #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to | |
| #. * this particular string. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 | |
| msgid "File System" | |
| msgstr "Sisitemu ya fayiro" | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 | |
| msgid "Pick a Font" | |
| msgstr "Londayo enkula y'ennukuta" | |
| #. Initialize fields | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 | |
| msgid "Sans 12" | |
| msgstr "Sans 12" | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 | |
| msgid "Font" | |
| msgstr "Nkula y'ennukuta" | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:100 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" | |
| msgstr "abcdefghijkŋ ABCDEFGHIJKŊ" | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:367 | |
| msgid "_Family:" | |
| msgstr "_Lulyo:" | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:373 | |
| msgid "_Style:" | |
| msgstr "_Musono:" | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:379 | |
| msgid "Si_ze:" | |
| msgstr "Bu_nene:" | |
| #. create the text entry widget | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:555 | |
| msgid "_Preview:" | |
| msgstr "Ku_lagako:" | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1655 | |
| msgid "Font Selection" | |
| msgstr "Kutegeka nkula y'ennukuta" | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | |
| #. * load it. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 | |
| #, c-format | |
| msgid "Error loading icon: %s" | |
| msgstr "Wazzewo kiremya mu kuteekawo akafaananyi: %s" | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1351 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n" | |
| "You can get a copy from:\n" | |
| "\t%s" | |
| msgstr "" | |
| "Akafaananyi '%s' kambuze. Olulyo '%s'\n" | |
| "nalwo lumbuze. Oba teruliiko ku sisitemu?\n" | |
| "Osobola okulufunira wano:\n" | |
| "\t%s" | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1532 | |
| #, c-format | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | |
| msgstr "Olulyo terurinaamu akafaananyi '%s'" | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3053 | |
| msgid "Failed to load icon" | |
| msgstr "Akafaananyi kannemye okusawo" | |
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:526 | |
| msgid "Simple" | |
| msgstr "Eyajja ne sisitemu" | |
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 | |
| msgctxt "input method menu" | |
| msgid "System" | |
| msgstr "Eyajja ne sisitemu" | |
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 | |
| msgctxt "input method menu" | |
| msgid "None" | |
| msgstr "Tewali" | |
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 | |
| #, c-format | |
| msgctxt "input method menu" | |
| msgid "System (%s)" | |
| msgstr "Eya sisitemu (%s)" | |
| #. Open Link | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:6250 | |
| msgid "_Open Link" | |
| msgstr "_Bikkula nyunzi" | |
| #. Copy Link Address | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:6262 | |
| msgid "Copy _Link Address" | |
| msgstr "Kwata e_ndagiriro enyunzi kw'egguka" | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 | |
| msgid "Copy URL" | |
| msgstr "Kwata koppi ya URL" | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 | |
| msgid "Invalid URI" | |
| msgstr "URI eyo tekola" | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:563 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules" | |
| msgstr "Kano kalaga obusobozi obw'enyongeza obwa GTK+ obuba buwangibwa" | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:564 | |
| msgid "MODULES" | |
| msgstr "OBUSOBOZI" | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:566 | |
| msgid "Make all warnings fatal" | |
| msgstr "Buli lwe wabawo okulabula, kireetere omulimu okumala" | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:569 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | |
| msgstr "Kano kategeka obutuuti obwa GTK+ obunaakozesebwa mu kunoonya nsobi" | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:572 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | |
| msgstr "" | |
| "Kano kalaga obutuuti obwa GTK+ obukozesebwa mu kunoonya nsobi " | |
| "obunaategekululwa" | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:835 | |
| msgid "default:LTR" | |
| msgstr "default:LTR" | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:899 | |
| #, c-format | |
| msgid "Cannot open display: %s" | |
| msgstr "Nnemedwa okutandika omulimu gwa X: %s" | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:965 | |
| msgid "GTK+ Options" | |
| msgstr "Obuwayiro obwa GTK+" | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:965 | |
| msgid "Show GTK+ Options" | |
| msgstr "Laga obuwayiro obusobola okwongerwa ku GTK+" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 | |
| msgid "Co_nnect" | |
| msgstr "We_yungeko" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 | |
| msgid "Connect _anonymously" | |
| msgstr "Weyungeko ki_teyanjula" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 | |
| msgid "Connect as u_ser:" | |
| msgstr "Weyungeko ng'okozesa erinnya:" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 | |
| msgid "_Username:" | |
| msgstr "_Linnya lya mukozesa:" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 | |
| msgid "_Domain:" | |
| msgstr "_Twale:" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 | |
| msgid "_Password:" | |
| msgstr "_Kyama:" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 | |
| msgid "Forget password _immediately" | |
| msgstr "Olumala kukozesa ekyama, k_isangule mu ggwanika" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 | |
| msgid "Remember password until you _logout" | |
| msgstr "Ekyama kisangule mu ggwanika nga nkomyeza o_lutuula" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 | |
| msgid "Remember _forever" | |
| msgstr "Terekera ddala _ekyama" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 | |
| #, c-format | |
| msgid "Unknown Application (PID %d)" | |
| msgstr "Puloguramu eriko PID %d tetegeerese" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 | |
| msgid "Unable to end process" | |
| msgstr "Nnemedwa okukomya omulimu" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 | |
| msgid "_End Process" | |
| msgstr "K_omya omulimu" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 | |
| #, c-format | |
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." | |
| msgstr "" | |
| "Sisobola okumazisa mbagirawo omulimu oguliko PID %d. Omukolo ogwo teguliiko " | |
| "ku sisitemu." | |
| #. translators: this string is a name for the 'less' command | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 | |
| msgid "Terminal Pager" | |
| msgstr "Puloguramu ey'okusomer'ebintu mu kiwandikiro" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 | |
| msgid "Top Command" | |
| msgstr "Ekiragiro ekitandika Top" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 | |
| msgid "Bourne Again Shell" | |
| msgstr "Enzivvuunuzi eya Bourne Again" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 | |
| msgid "Bourne Shell" | |
| msgstr "Enzivvuunuzi eya Bourne" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 | |
| msgid "Z Shell" | |
| msgstr "Enzivvuunuzi ya Z" | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 | |
| #, c-format | |
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | |
| msgstr "Nnemedwa okukomya omulimu ogwa PID %d: %s" | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392 | |
| #, c-format | |
| msgid "Page %u" | |
| msgstr "Lupapula %u" | |
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838 | |
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:880 | |
| msgid "Not a valid page setup file" | |
| msgstr "Eyo tekola nga fayiro eteekateeka lupapula" | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 | |
| msgid "Any Printer" | |
| msgstr "Pulinta yonna" | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 | |
| msgid "For portable documents" | |
| msgstr "Fayiro ezikolera ku sisitemu ezitafaanagana" | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "Margins:\n" | |
| " Left: %s %s\n" | |
| " Right: %s %s\n" | |
| " Top: %s %s\n" | |
| " Bottom: %s %s" | |
| msgstr "" | |
| "Emyagaanya:\n" | |
| " Ogwa kkono: %s %s\n" | |
| " Ogwa ddyo: %s %s\n" | |
| " Ogwa waggulu: %s %s\n" | |
| " Ogwa wansi: %s %s" | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293 | |
| msgid "Manage Custom Sizes..." | |
| msgstr "Teekateeka ebigero byeweyiyizza..." | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 | |
| msgid "_Format for:" | |
| msgstr "_Enteekateeka ya:" | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465 | |
| msgid "_Paper size:" | |
| msgstr "Ki_gero kya lupapula:" | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 | |
| msgid "_Orientation:" | |
| msgstr "En_simba ya lupapula:" | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527 | |
| msgid "Page Setup" | |
| msgstr "Entegeka ya lupapula" | |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:157 | |
| msgid "Up Path" | |
| msgstr "Mabega" | |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:159 | |
| msgid "Down Path" | |
| msgstr "Mu maaso" | |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519 | |
| msgid "File System Root" | |
| msgstr "Musingi gwa sisitemu ya fayiro" | |
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 | |
| msgid "Authentication" | |
| msgstr "Enkakasa" | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 | |
| msgid "Not available" | |
| msgstr "Bbule" | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 | |
| msgid "Select a folder" | |
| msgstr "Londayo tterekero" | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 | |
| msgid "_Save in folder:" | |
| msgstr "_Kaliza mu tterekero:" | |
| #. translators: this string is the default job title for print | |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced | |
| #. * by the job number. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193 | |
| #, c-format | |
| msgid "%s job #%d" | |
| msgstr "Omulimu gwa %s #%d" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 | |
| msgctxt "print operation status" | |
| msgid "Initial state" | |
| msgstr "Embeera etandikidwako" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 | |
| msgctxt "print operation status" | |
| msgid "Preparing to print" | |
| msgstr "Yetegekera okukubisa" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 | |
| msgctxt "print operation status" | |
| msgid "Generating data" | |
| msgstr "Eteekateeka ebinaakubisibwa" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 | |
| msgctxt "print operation status" | |
| msgid "Sending data" | |
| msgstr "Ebinaakubibwa bigenda mu kyuma" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 | |
| msgctxt "print operation status" | |
| msgid "Waiting" | |
| msgstr "Erinda mirimu" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703 | |
| msgctxt "print operation status" | |
| msgid "Blocking on issue" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704 | |
| msgctxt "print operation status" | |
| msgid "Printing" | |
| msgstr "Ekubisa" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705 | |
| msgctxt "print operation status" | |
| msgid "Finished" | |
| msgstr "Guwedde" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706 | |
| msgctxt "print operation status" | |
| msgid "Finished with error" | |
| msgstr "Gudweredde ku kiremya" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273 | |
| #, c-format | |
| msgid "Preparing %d" | |
| msgstr "Ntegeka %d" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905 | |
| msgid "Preparing" | |
| msgstr "Ntegeka" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278 | |
| #, c-format | |
| msgid "Printing %d" | |
| msgstr "Nkubisa %d" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935 | |
| msgid "Error creating print preview" | |
| msgstr "Wazzewo kiremya mu kukulagako ebinaakubisibwa" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938 | |
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | |
| msgstr "" | |
| "Ebiseera ebisinga, kino kijja olw'okuba tekisibose okukolawo fayiro " | |
| "eye'kiseerabuseera." | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 | |
| msgid "Error launching preview" | |
| msgstr "Wazzewo kiremya mu kutandika ogw'okukulagako ebinaakubisibwa" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 | |
| msgid "Application" | |
| msgstr "Puloguramu" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 | |
| msgid "Printer offline" | |
| msgstr "Omukutu gwa pulinta ssi muggule" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 | |
| msgid "Out of paper" | |
| msgstr "Empapula ziweddewo" | |
| #. Translators: this is a printer status. | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 | |
| msgid "Paused" | |
| msgstr "Guyimirizidwamu" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 | |
| msgid "Need user intervention" | |
| msgstr "Kyetaagisa byambi bwa mukozesa" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 | |
| msgid "Custom size" | |
| msgstr "Kigero ekyeyiyize" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 | |
| msgid "No printer found" | |
| msgstr "Mbulidwa pulinta" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 | |
| msgid "Invalid argument to CreateDC" | |
| msgstr "CreateDC efunye agumenti etakola" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 | |
| msgid "Error from StartDoc" | |
| msgstr "StartDoc efunye kiremya" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 | |
| msgid "Not enough free memory" | |
| msgstr "Ebbanga erisigadde mu ggwanika terimala" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 | |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" | |
| msgstr "PrintDlogEx efunye agumenti etakola" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 | |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" | |
| msgstr "Akasonga ku PrintDlgEx kasobu" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 | |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" | |
| msgstr "Data enyanjuzi eya PrintDlgEx nsobu" | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 | |
| msgid "Unspecified error" | |
| msgstr "Wazzewo kiremya etanyonyodwa" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619 | |
| msgid "Getting printer information failed" | |
| msgstr "Okufuna ebifa ku pulinta kulemye" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 | |
| msgid "Getting printer information..." | |
| msgstr "Nnona ebikwata ku pulinta..." | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141 | |
| msgid "Printer" | |
| msgstr "Pulinta" | |
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151 | |
| msgid "Location" | |
| msgstr "Obusangiro" | |
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162 | |
| msgid "Status" | |
| msgstr "Embeera" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188 | |
| msgid "Range" | |
| msgstr "Lubu" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 | |
| msgid "_All Pages" | |
| msgstr "Mpapula _zonna" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199 | |
| msgid "C_urrent Page" | |
| msgstr "Lupapula _Luno" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 | |
| msgid "Se_lection" | |
| msgstr "Ebi_rondedwa" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218 | |
| msgid "Pag_es:" | |
| msgstr "Mpapula:" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 | |
| msgid "" | |
| "Specify one or more page ranges,\n" | |
| " e.g. 1-3,7,11" | |
| msgstr "" | |
| "Wandika olubu oba mbu za mpapula,\n" | |
| " okugeza: 1-3 oba 3,7,11" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 | |
| msgid "Pages" | |
| msgstr "Mpapula" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242 | |
| msgid "Copies" | |
| msgstr "Koppi" | |
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 | |
| msgid "Copie_s:" | |
| msgstr "_Koppi:" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 | |
| msgid "C_ollate" | |
| msgstr "Bi_sengeke" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 | |
| msgid "_Reverse" | |
| msgstr "_Vuunika ngobereragana y'empapula" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 | |
| msgid "General" | |
| msgstr "Bitalibimu" | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) | |
| #. | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 | |
| msgid "Left to right, top to bottom" | |
| msgstr "Tandikira waggulu okke nga ova ku kkono odda ku ddyo" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 | |
| msgid "Left to right, bottom to top" | |
| msgstr "Tandikira wansi oyambuke nga ova ku kkono odda ku ddyo" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539 | |
| msgid "Right to left, top to bottom" | |
| msgstr "Tandikira waggulu okke nga ova ku ddyo odda ku kkono" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539 | |
| msgid "Right to left, bottom to top" | |
| msgstr "Tandikira wansi oyambuke nga ova ku ddyo odda ku kkono" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 | |
| msgid "Top to bottom, left to right" | |
| msgstr "Tandikira ku kkono osenserere ku ddyo nga ova waggulu odda wansi" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 | |
| msgid "Top to bottom, right to left" | |
| msgstr "Tandikira ku ddyo osenserere ku kkono nga ova waggulu odda wasni" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541 | |
| msgid "Bottom to top, left to right" | |
| msgstr "Tandikira ku kkono osenserere ku ddyo nga ova wansi odda waggulu" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541 | |
| msgid "Bottom to top, right to left" | |
| msgstr "Tandikira ku ddyo osenserere ku kkono nga ova wansi odda waggulu" | |
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | |
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 | |
| msgid "Page Ordering" | |
| msgstr "Ensengeka y'empapula" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062 | |
| msgid "Left to right" | |
| msgstr "Zitandikire ku kkono" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063 | |
| msgid "Right to left" | |
| msgstr "Zitandikire ku ddyo" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 | |
| msgid "Top to bottom" | |
| msgstr "Zive waggulu zikke" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 | |
| msgid "Bottom to top" | |
| msgstr "Zive wansi z'ambuka" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316 | |
| msgid "Layout" | |
| msgstr "Entegeka" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320 | |
| msgid "T_wo-sided:" | |
| msgstr "Mpandikeko kungulu n'emabega:" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335 | |
| msgid "Pages per _side:" | |
| msgstr "Bya mpapula meka ku buli ludda:" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 | |
| msgid "Page or_dering:" | |
| msgstr "Nsengeka ya mpapula z'ekikubisibwa:" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 | |
| msgid "_Only print:" | |
| msgstr "K_ubisako:" | |
| #. In enum order | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383 | |
| msgid "All sheets" | |
| msgstr "mpapula zonna" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 | |
| msgid "Even sheets" | |
| msgstr "mpapula eza namba ezigabizikamu bbiri" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385 | |
| msgid "Odd sheets" | |
| msgstr "mpapula eza namba ezitagabizikamu bbiri" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388 | |
| msgid "Sc_ale:" | |
| msgstr "Ki_gero:" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 | |
| msgid "Paper" | |
| msgstr "Mpapula" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 | |
| msgid "Paper _type:" | |
| msgstr "K_ika ku mpapula" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434 | |
| msgid "Paper _source:" | |
| msgstr "Nnono _y'empapula:" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 | |
| msgid "Output t_ray:" | |
| msgstr "Ebiwedde gye bi_raga" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 | |
| msgid "Or_ientation:" | |
| msgstr "Ensi_mba" | |
| #. In enum order | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504 | |
| msgid "Portrait" | |
| msgstr "Busimbalaala" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505 | |
| msgid "Landscape" | |
| msgstr "Bugazi" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506 | |
| msgid "Reverse portrait" | |
| msgstr "Busimbalaala nga ebikubisidwa bivuunikidwa mu busimba" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 | |
| msgid "Reverse landscape" | |
| msgstr "Bugazi nga ebikubisidwa bivuunukdwa mu bugazi" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552 | |
| msgid "Job Details" | |
| msgstr "Ebikwata ku mulimu" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 | |
| msgid "Pri_ority:" | |
| msgstr "Obusengeke bw'omulimu:" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573 | |
| msgid "_Billing info:" | |
| msgstr "Eby'oku_banja:" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 | |
| msgid "Print Document" | |
| msgstr "Kubisa kiwandiko" | |
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | |
| #. * in the print dialog | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 | |
| msgid "_Now" | |
| msgstr "Kaka_ti" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 | |
| msgid "A_t:" | |
| msgstr "Ku _saawa:" | |
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. | |
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | |
| #. * supported. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 | |
| msgid "" | |
| "Specify the time of print,\n" | |
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | |
| msgstr "" | |
| "Wandikawo obudde omulimu kwe guba gukolebwa,\n" | |
| " okugeza nga 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am oba 4 pm" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 | |
| msgid "Time of print" | |
| msgstr "Essaawa ez'okutandika" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643 | |
| msgid "On _hold" | |
| msgstr "Gu_sibidwa" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644 | |
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | |
| msgstr "Omulimu gusibe okutuuse lwe wabawo agulagira okuteebwa" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 | |
| msgid "Add Cover Page" | |
| msgstr "Teekawo olupapula olusabika" | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | |
| #. * dialog that controls the front cover page. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673 | |
| msgid "Be_fore:" | |
| msgstr "Nga lu_tandika ez'omu kiti kya:" | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | |
| #. * dialog that controls the back cover page. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691 | |
| msgid "_After:" | |
| msgstr "Nga lu_fundikira ez'omu kiti kya:" | |
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | |
| #. * job-specific options in the print dialog | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709 | |
| msgid "Job" | |
| msgstr "Eby'omulimu" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775 | |
| msgid "Advanced" | |
| msgstr "Ebyetaagisa bumanyirivu" | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 | |
| msgid "Image Quality" | |
| msgstr "Obulongoofu bw'ekifaananyi" | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817 | |
| msgid "Color" | |
| msgstr "Langi" | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | |
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 | |
| msgid "Finishing" | |
| msgstr "Emmaliriza" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832 | |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | |
| msgstr "Ebimu ku by'oteekateese bikontana" | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855 | |
| msgid "Print" | |
| msgstr "Kubisa" | |
| #: ../gtk/gtkrc.c:946 | |
| #, c-format | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | |
| msgstr "Fayiro erimu ekifaananyi, mu pixmap_path embuze: \"%s\"" | |
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 | |
| #, c-format | |
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" | |
| msgstr "Obutundu bwa'awakolerwa obw'omu kiti kya '%s' tebuliimu omukolo guno" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 | |
| msgid "Select which type of documents are shown" | |
| msgstr "Londa ekika ky'ebiwandike ekiba kirabika" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 | |
| #, c-format | |
| msgid "No item for URI '%s' found" | |
| msgstr "Tewali kizuulidwa ekirina URI ya '%s'" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 | |
| msgid "Untitled filter" | |
| msgstr "Ensunsula etalina linnya" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 | |
| msgid "Could not remove item" | |
| msgstr "Nnemedwa okugyako ekirondedwa" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 | |
| msgid "Could not clear list" | |
| msgstr "Nnemedwa okugigya ku lukalala" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 | |
| msgid "Copy _Location" | |
| msgstr "Ko_la koppi mu kisangibwa wano" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 | |
| msgid "_Remove From List" | |
| msgstr "_Giggye ku lukalala" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 | |
| msgid "_Clear List" | |
| msgstr "_Gyawo olukalala" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 | |
| msgid "Show _Private Resources" | |
| msgstr "" | |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case | |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around | |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it | |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, | |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent | |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the | |
| #. * right place when idly populating the menu in case the | |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the | |
| #. * recent chooser menu widget. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 | |
| msgid "No items found" | |
| msgstr "Tewali byakakozesebwa" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 | |
| #, c-format | |
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" | |
| msgstr "Tewali byakakozesebwa ebirina URI eya `%s'" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795 | |
| #, c-format | |
| msgid "Open '%s'" | |
| msgstr "Bikkula '%s'" | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825 | |
| msgid "Unknown item" | |
| msgstr "Embulakunyonyola" | |
| #. This is the label format that is used for the first 10 items | |
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, | |
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front | |
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836 | |
| #, c-format | |
| msgctxt "recent menu label" | |
| msgid "_%d. %s" | |
| msgstr "_%d. %s" | |
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu. | |
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841 | |
| #, c-format | |
| msgctxt "recent menu label" | |
| msgid "%d. %s" | |
| msgstr "%d. %s" | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237 | |
| #, c-format | |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | |
| msgstr "Nnemedwa okuzuulayo ekirina URI ya '%s'" | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437 | |
| #, c-format | |
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtkspinner.c:326 | |
| msgctxt "throbbing progress animation widget" | |
| msgid "Spinner" | |
| msgstr "Ak'etoolola" | |
| #: ../gtk/gtkspinner.c:327 | |
| msgid "Provides visual indication of progress" | |
| msgstr "Kalaga nti omulimu gutambula" | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:313 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Information" | |
| msgstr "Okumanyisa" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:314 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Warning" | |
| msgstr "Kulabula" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:315 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Error" | |
| msgstr "Kiremya" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:316 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Question" | |
| msgstr "Kibuuzo" | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:321 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_About" | |
| msgstr "K_wanjula" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:322 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Add" | |
| msgstr "_Yongerako" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:323 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Apply" | |
| msgstr "_Kaza" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:324 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Bold" | |
| msgstr "_Nziggumivu" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:325 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Cancel" | |
| msgstr "_Sazamu" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:326 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_CD-ROM" | |
| msgstr "_CDROMU" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:327 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Clear" | |
| msgstr "S_iimula" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:328 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Close" | |
| msgstr "_Gala" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:329 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "C_onnect" | |
| msgstr "We_yungeko" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:330 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Convert" | |
| msgstr "_Fuula" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:331 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Copy" | |
| msgstr "_Koppa" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:332 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Cu_t" | |
| msgstr "Si_tulawo" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:333 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Delete" | |
| msgstr "_Gyawo" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:334 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Discard" | |
| msgstr "L_eka" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:335 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Disconnect" | |
| msgstr "We_kutuleko" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:336 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Execute" | |
| msgstr "_Tandika" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:337 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Edit" | |
| msgstr "_Kyusa" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:338 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_File" | |
| msgstr "_Fayiro" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:339 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Find" | |
| msgstr "_Zuula" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:340 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Find and _Replace" | |
| msgstr "Zuula ozze_wo ekirala" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:341 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Floppy" | |
| msgstr "_Fuloppi" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:342 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Fullscreen" | |
| msgstr "_Malayo olutimbe" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:343 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Leave Fullscreen" | |
| msgstr "_Ta olutimbe" | |
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:345 | |
| msgctxt "Stock label, navigation" | |
| msgid "_Bottom" | |
| msgstr "Ku _ntobo" | |
| #. This is a navigation label as in "go to the first page" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:347 | |
| msgctxt "Stock label, navigation" | |
| msgid "_First" | |
| msgstr "Awa_sooka" | |
| #. This is a navigation label as in "go to the last page" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:349 | |
| msgctxt "Stock label, navigation" | |
| msgid "_Last" | |
| msgstr "Awas_emba" | |
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:351 | |
| msgctxt "Stock label, navigation" | |
| msgid "_Top" | |
| msgstr "Ku nt_andikwa" | |
| #. This is a navigation label as in "go back" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:353 | |
| msgctxt "Stock label, navigation" | |
| msgid "_Back" | |
| msgstr "_Mabega" | |
| #. This is a navigation label as in "go down" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:355 | |
| msgctxt "Stock label, navigation" | |
| msgid "_Down" | |
| msgstr "_Serengesa" | |
| #. This is a navigation label as in "go forward" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:357 | |
| msgctxt "Stock label, navigation" | |
| msgid "_Forward" | |
| msgstr "_Maaso" | |
| #. This is a navigation label as in "go up" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:359 | |
| msgctxt "Stock label, navigation" | |
| msgid "_Up" | |
| msgstr "_Yambusa" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:360 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Hard Disk" | |
| msgstr "_Disiki ya munda" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:361 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Help" | |
| msgstr "_Nymaba" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:362 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Home" | |
| msgstr "_Kka" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:363 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Increase Indent" | |
| msgstr "Yongera ebbanga erikulembera entandikwa y'olunyiriri" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:364 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Decrease Indent" | |
| msgstr "Kendeeza ebbanga erikulembera entandikwa y'olunyiriri" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:365 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Index" | |
| msgstr "N_dagiriro" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:366 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Information" | |
| msgstr "Oku_manyisa" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:367 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Italic" | |
| msgstr "N_surike" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:368 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Jump to" | |
| msgstr "_Buukira" | |
| #. This is about text justification, "centered text" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:370 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Center" | |
| msgstr "Mu ma_kkati" | |
| #. This is about text justification | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:372 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Fill" | |
| msgstr "_Jjuzawo" | |
| #. This is about text justification, "left-justified text" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:374 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Left" | |
| msgstr "_Kkono" | |
| #. This is about text justification, "right-justified text" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:376 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Right" | |
| msgstr "_Ddyo" | |
| #. Media label, as in "fast forward" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:379 | |
| msgctxt "Stock label, media" | |
| msgid "_Forward" | |
| msgstr "Weyongere mu m_aaso" | |
| #. Media label, as in "next song" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:381 | |
| msgctxt "Stock label, media" | |
| msgid "_Next" | |
| msgstr "_Weyongereyo" | |
| #. Media label, as in "pause music" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:383 | |
| msgctxt "Stock label, media" | |
| msgid "P_ause" | |
| msgstr "_Yimirizamu" | |
| #. Media label, as in "play music" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:385 | |
| msgctxt "Stock label, media" | |
| msgid "_Play" | |
| msgstr "_Tandika" | |
| #. Media label, as in "previous song" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:387 | |
| msgctxt "Stock label, media" | |
| msgid "Pre_vious" | |
| msgstr "_Ddayo" | |
| #. Media label | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:389 | |
| msgctxt "Stock label, media" | |
| msgid "_Record" | |
| msgstr "_Kwata" | |
| #. Media label | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:391 | |
| msgctxt "Stock label, media" | |
| msgid "R_ewind" | |
| msgstr "Dda ma_bega" | |
| #. Media label | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:393 | |
| msgctxt "Stock label, media" | |
| msgid "_Stop" | |
| msgstr "_Koma" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:394 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Network" | |
| msgstr "Ka_yungirizi" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:395 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_New" | |
| msgstr "_Bipya" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:396 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_No" | |
| msgstr "_Nedda" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:397 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_OK" | |
| msgstr "_Kale" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:398 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Open" | |
| msgstr "_Bikkula" | |
| #. Page orientation | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:400 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Landscape" | |
| msgstr "Bugazi" | |
| #. Page orientation | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:402 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Portrait" | |
| msgstr "Busimbalaala" | |
| #. Page orientation | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:404 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Reverse landscape" | |
| msgstr "Bugazi nga bivuunikedwa mu busimba" | |
| #. Page orientation | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:406 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Reverse portrait" | |
| msgstr "Busimbalaala nga bivuunikdwa mu busimba" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:407 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Page Set_up" | |
| msgstr "Nteekateeka y'olupapula" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:408 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Paste" | |
| msgstr "_Paatiika" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:409 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Preferences" | |
| msgstr "_Nteekateeka" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:410 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Print" | |
| msgstr "_Kubisa" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:411 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Print Pre_view" | |
| msgstr "Kebera enfaanana y'ebinaakubibwa" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:412 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Properties" | |
| msgstr "Ebi_kwata ku fayiro" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:413 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Quit" | |
| msgstr "_Mala" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:414 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Redo" | |
| msgstr "_Zawo" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:415 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Refresh" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:416 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Remove" | |
| msgstr "_Gyawo" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:417 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Revert" | |
| msgstr "_Dda ku by'edda" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:418 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Save" | |
| msgstr "_Kaza" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:419 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Save _As" | |
| msgstr "Gyamu ko_ppi" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:420 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Select _All" | |
| msgstr "Londa by_onna" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:421 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Color" | |
| msgstr "_Langi" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:422 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Font" | |
| msgstr "N_kula y'ennukuta" | |
| #. Sorting direction | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:424 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Ascending" | |
| msgstr "K'_ambukiriro" | |
| #. Sorting direction | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:426 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Descending" | |
| msgstr "Ka_kkiririro" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:427 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Spell Check" | |
| msgstr "Kebera m_pandika" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:428 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Stop" | |
| msgstr "_Yimiriza" | |
| #. Font variant | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:430 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Strikethrough" | |
| msgstr "Eziyisidwamu olu_saze" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:431 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Undelete" | |
| msgstr "Komya_wo" | |
| #. Font variant | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:433 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Underline" | |
| msgstr "Ezi_tudde ku lusaze" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:434 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Undo" | |
| msgstr "_Julula" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:435 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Yes" | |
| msgstr "_Ye" | |
| #. Zoom | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:437 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "_Normal Size" | |
| msgstr "Bunene obwa _ddala" | |
| #. Zoom | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:439 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Best _Fit" | |
| msgstr "Bunene obusinga oku_jjawo" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:440 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Zoom _In" | |
| msgstr "_Zimbukulusa" | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:441 | |
| msgctxt "Stock label" | |
| msgid "Zoom _Out" | |
| msgstr "_Kendeeza" | |
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three | |
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for | |
| #. * the state | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544 | |
| msgctxt "switch" | |
| msgid "ON" | |
| msgstr "" | |
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three | |
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560 | |
| msgctxt "switch" | |
| msgid "OFF" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:959 | |
| #| msgid "inch" | |
| msgctxt "light switch widget" | |
| msgid "Switch" | |
| msgstr "yinci" | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:960 | |
| msgid "Switches between on and off states" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 | |
| #, c-format | |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 | |
| #, c-format | |
| msgid "No deserialize function found for format %s" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 | |
| #, c-format | |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 | |
| #, c-format | |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 | |
| #, c-format | |
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 | |
| #, c-format | |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 | |
| #, c-format | |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 | |
| #, c-format | |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 | |
| #, c-format | |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined." | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 | |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 | |
| #, c-format | |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 | |
| #, c-format | |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 | |
| #, c-format | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 | |
| #, c-format | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 | |
| #, c-format | |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 | |
| #, c-format | |
| msgid "Tag \"%s\" already defined" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 | |
| #, c-format | |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 | |
| #, c-format | |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 | |
| #, c-format | |
| msgid "A <%s> element has already been specified" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 | |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 | |
| msgid "Serialized data is malformed" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 | |
| msgid "" | |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" | |
| msgstr "LRM Aka_lagira ennukuta emu okuva ku kkono okudda ku ddyo" | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" | |
| msgstr "RLM Akalagi_ra ennukuta emu okuva ku ddyo okudda ku kkono" | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" | |
| msgstr "LR_E Akalagira omuko okuva ku kkono okudda ku ddyo" | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" | |
| msgstr "RLE Akalagira o_muko okuva ku ddyo okudda ku kkono" | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override" | |
| msgstr "" | |
| "LRO Akalagira ekigambo ekimu _okuva ku kkono okusinzira ku kika ky'ennukuta " | |
| "zaamu" | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" | |
| msgstr "" | |
| "RLO Akalagira ekigambo ekimu oku_va ku ddyo okusinzira ku kika ky'ennukuta zaamu" | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" | |
| msgstr "_PDF Akalagira obwolekefu bw'empandika obwa bulijjo okuddawo" | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67 | |
| msgid "ZWS _Zero width space" | |
| msgstr "_ZWS Akabonero akatalabika akalaga ekigambo we kiyinz'okukutulibwamu" | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:68 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" | |
| msgstr "ZW_J Akabonero akatalabika akaleetera nnukuta bbiri okwegatta" | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:69 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" | |
| msgstr "ZW_NJ Akabonero akatalabika akagaana ennukuta okwegatta" | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 | |
| #, c-format | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | |
| msgstr "" | |
| "Waliwo okulamba entadikwa '%s' gye kutasuubiridwa ku lunyiriri %d, akabonero %d" | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 | |
| #, c-format | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | |
| msgstr "Waliwo data ey'obubonero gy'etasuubiridwa, lunyiriri %d, akabonero %d" | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 | |
| msgid "Empty" | |
| msgstr "Wereere" | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 | |
| msgid "Volume" | |
| msgstr "Bwangufu" | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 | |
| msgid "Turns volume down or up" | |
| msgstr "Kitumbula era ne kissa eddoboozi" | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 | |
| msgid "Adjusts the volume" | |
| msgstr "Kikyusa obwangufu bw'eddoboozi" | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 | |
| msgid "Volume Down" | |
| msgstr "Ssa ddoboozi" | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 | |
| msgid "Decreases the volume" | |
| msgstr "Kissa ddoboozis" | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 | |
| msgid "Volume Up" | |
| msgstr "Kangula ddoboozi" | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 | |
| msgid "Increases the volume" | |
| msgstr "Kitumbula ddoboozi" | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 | |
| msgid "Muted" | |
| msgstr "Lisirisidwa" | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 | |
| msgid "Full Volume" | |
| msgstr "Eddoboozi limalidwayo" | |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume, | |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". | |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, | |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". | |
| #. | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 | |
| #, c-format | |
| msgctxt "volume percentage" | |
| msgid "%d %%" | |
| msgstr "%d %%" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "asme_f" | |
| msgstr "asme_f" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A0x2" | |
| msgstr "A0x2" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A0" | |
| msgstr "A0" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A0x3" | |
| msgstr "A0x3" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A1" | |
| msgstr "A1" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A10" | |
| msgstr "A10" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A1x3" | |
| msgstr "A1x3" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A1x4" | |
| msgstr "A1x4" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A2" | |
| msgstr "A2" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A2x3" | |
| msgstr "A2x3" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A2x4" | |
| msgstr "A2x4" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A2x5" | |
| msgstr "A2x5" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A3" | |
| msgstr "A3" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A3 Extra" | |
| msgstr "A3 'Ekisitura'" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A3x3" | |
| msgstr "A3x3" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A3x4" | |
| msgstr "A3x4" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A3x5" | |
| msgstr "A3x5" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A3x6" | |
| msgstr "A3x6" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A3x7" | |
| msgstr "A3x7" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A4" | |
| msgstr "A4" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A4 Extra" | |
| msgstr "A4 'Ekisitura'" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A4 Tab" | |
| msgstr "A4 'Tabu'" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A4x3" | |
| msgstr "A4x3" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A4x4" | |
| msgstr "A4x4" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A4x5" | |
| msgstr "A4x5" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A4x6" | |
| msgstr "A4x6" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A4x7" | |
| msgstr "A4x7" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A4x8" | |
| msgstr "A4x8" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A4x9" | |
| msgstr "A4x9" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A5" | |
| msgstr "A5" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A5 Extra" | |
| msgstr "A5 Ekisitura" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A6" | |
| msgstr "A6" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A7" | |
| msgstr "A7" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A8" | |
| msgstr "A8" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "A9" | |
| msgstr "A9" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B0" | |
| msgstr "B0" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B1" | |
| msgstr "B1" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B10" | |
| msgstr "B10" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B2" | |
| msgstr "B2" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B3" | |
| msgstr "B3" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B4" | |
| msgstr "B4" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B5" | |
| msgstr "B5" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B5 Extra" | |
| msgstr "B5 Ekisitura" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B6" | |
| msgstr "B6" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B6/C4" | |
| msgstr "B6 oba C4" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B7" | |
| msgstr "B7" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B8" | |
| msgstr "B8" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "B9" | |
| msgstr "B9" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C0" | |
| msgstr "C0" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C1" | |
| msgstr "C1" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C10" | |
| msgstr "C10" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C2" | |
| msgstr "C2" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C3" | |
| msgstr "C3" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C4" | |
| msgstr "C4" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C5" | |
| msgstr "C5" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C6" | |
| msgstr "C6" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C6/C5" | |
| msgstr "C6 oba C5" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C7" | |
| msgstr "C7" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C7/C6" | |
| msgstr "C7 oba C6" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C8" | |
| msgstr "C8" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "C9" | |
| msgstr "C9" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "DL Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya DL" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "RA0" | |
| msgstr "RA0" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "RA1" | |
| msgstr "RA1" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "RA2" | |
| msgstr "RA2" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "SRA0" | |
| msgstr "SRA0" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "SRA1" | |
| msgstr "SRA1" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "SRA2" | |
| msgstr "SRA2" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "JB0" | |
| msgstr "JB0" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "JB1" | |
| msgstr "JB1" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "JB10" | |
| msgstr "JB10" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "JB2" | |
| msgstr "JB2" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "JB3" | |
| msgstr "JB3" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "JB4" | |
| msgstr "JB4" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "JB5" | |
| msgstr "JB5" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "JB6" | |
| msgstr "JB6" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "JB7" | |
| msgstr "JB7" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "JB8" | |
| msgstr "JB8" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "JB9" | |
| msgstr "JB9" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "jis exec" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Choukei 2 Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya Choukei 2" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Choukei 3 Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya Choukei 3" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Choukei 4 Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya Choukei 4" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "hagaki (postcard)" | |
| msgstr "hagaki (kaadi)" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "kahu Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya kahu" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "kaku2 Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya kaku2" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "oufuku (reply postcard)" | |
| msgstr "oufuku (kaadi ey'okuddamu)" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "you4 Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya you4" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "10x11" | |
| msgstr "yinci 10x11" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "10x13" | |
| msgstr "yinci 10x13" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "10x14" | |
| msgstr "yinci 10x14" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "10x15" | |
| msgstr "yinci 10x15" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "11x12" | |
| msgstr "yinci 11x12" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "11x15" | |
| msgstr "yinci 11x15" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "12x19" | |
| msgstr "yinci 12x19" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "5x7" | |
| msgstr "yinci 5x7" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "6x9 Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya yinci 6x9" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "7x9 Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya yinci 7x9" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "9x11 Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya yinci 9x11" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "a2 Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya A2" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Arch A" | |
| msgstr "Arch A (lwa pulaani)" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Arch B" | |
| msgstr "Arch B (lwa pulaani)" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Arch C" | |
| msgstr "Arch C (lwa pulaani)" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Arch D" | |
| msgstr "Arch D (lwa pulaani)" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Arch E" | |
| msgstr "Arch E (lwa pulaani)" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "b-plus" | |
| msgstr "b-plus" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "c" | |
| msgstr "c" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "c5 Envelope" | |
| msgstr "Bbaasa lya c5" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "d" | |
| msgstr "d" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "e" | |
| msgstr "e" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "edp" | |
| msgstr "edp" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "European edp" | |
| msgstr "edp ey'eBulaaya" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Executive" | |
| msgstr "Kizecutivu" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "f" | |
| msgstr "f" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "FanFold European" | |
| msgstr "FanFold ye'eBulaaya" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "FanFold US" | |
| msgstr "FanFold ey'Amerika" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "FanFold German Legal" | |
| msgstr "FanFold eya kinnamateeka ey'eBudaaki" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Government Legal" | |
| msgstr "Government Legal (Amerika)" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Government Letter" | |
| msgstr "Government Letter (Amerika)" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Index 3x5" | |
| msgstr "Index 3x5 (Amerika)" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Index 4x6 (postcard)" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Index 4x6 ext" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Index 5x8" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Invoice" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Tabloid" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "US Legal" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "US Legal Extra" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "US Letter" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "US Letter Extra" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "US Letter Plus" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Monarch Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "#10 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "#11 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "#12 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "#14 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "#9 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Personal Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Quarto" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Super A" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Super B" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Wide Format" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Dai-pa-kai" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Folio" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Folio sp" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Invite Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Italian Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "juuro-ku-kai" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "pa-kai" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Postfix Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "Small Photo" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc1 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc10 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc 16k" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc2 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc3 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc 32k" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc4 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc5 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc6 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc7 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc8 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "prc9 Envelope" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "ROC 16k" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 | |
| msgctxt "paper size" | |
| msgid "ROC 8k" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 | |
| #, c-format | |
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 | |
| #, c-format | |
| msgid "Failed to write header\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 | |
| #, c-format | |
| msgid "Failed to write hash table\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 | |
| #, c-format | |
| msgid "Failed to write folder index\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1394 | |
| #, c-format | |
| msgid "Failed to rewrite header\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1488 | |
| #, c-format | |
| msgid "Failed to open file %s : %s\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526 | |
| #, c-format | |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1537 | |
| #, c-format | |
| msgid "The generated cache was invalid.\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1551 | |
| #, c-format | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1565 | |
| #, c-format | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1575 | |
| #, c-format | |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1602 | |
| #, c-format | |
| msgid "Cache file created successfully.\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1641 | |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1642 | |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1643 | |
| msgid "Don't include image data in the cache" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1644 | |
| msgid "Output a C header file" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1645 | |
| msgid "Turn off verbose output" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1646 | |
| msgid "Validate existing icon cache" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1713 | |
| #, c-format | |
| msgid "File not found: %s\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1719 | |
| #, c-format | |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1732 | |
| #, c-format | |
| msgid "No theme index file.\n" | |
| msgstr "" | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1736 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "No theme index file in '%s'.\n" | |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" | |
| msgstr "" | |
| #. ID | |
| #: ../modules/input/imam-et.c:454 | |
| msgid "Amharic (EZ+)" | |
| msgstr "Ki-amuhara (EZ+)" | |
| #. ID | |
| #: ../modules/input/imcedilla.c:92 | |
| msgid "Cedilla" | |
| msgstr "Kisedila" | |
| #. ID | |
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)" | |
| msgstr "Kisiriiri (Mu mpandika etali nnansi)" | |
| #. ID | |
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)" | |
| msgstr "Inukitituti (Mu mpandika etali nnansi)" | |
| #. ID | |
| #: ../modules/input/imipa.c:145 | |
| msgid "IPA" | |
| msgstr "IPA" | |
| #. ID | |
| #: ../modules/input/immultipress.c:31 | |
| msgid "Multipress" | |
| msgstr "'Mulitpress'" | |
| #. ID | |
| #: ../modules/input/imthai.c:35 | |
| msgid "Thai-Lao" | |
| msgstr "Tayi-Lawo" | |
| #. ID | |
| #: ../modules/input/imti-er.c:453 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" | |
| msgstr "Tigirigina-Eritureya (EZ+)" | |
| #. ID | |
| #: ../modules/input/imti-et.c:453 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" | |
| msgstr "Tigirigina-kisiyopiya (EZ+)" | |
| #. ID | |
| #: ../modules/input/imviqr.c:244 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)" | |
| msgstr "Kiviyetinaamu (VIQR)" | |
| #. ID | |
| #: ../modules/input/imxim.c:28 | |
| msgid "X Input Method" | |
| msgstr "Empandika y'ennukuta eya X" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 | |
| msgid "Username:" | |
| msgstr "Linnya lya mukozesa:" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 | |
| msgid "Password:" | |
| msgstr "Kyama:" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 | |
| #, c-format | |
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" | |
| msgstr "Okukubisiza ekiwandike '%s' ku pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 | |
| #, c-format | |
| msgid "Authentication is required to print a document on %s" | |
| msgstr "Okukubisiza ekiwandike ku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 | |
| #, c-format | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" | |
| msgstr "Okufuna atiributo ez'omulimu '%s' kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job" | |
| msgstr "Okufuna atiributo ez'omulimu kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 | |
| #, c-format | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" | |
| msgstr "Okufuna atiributo eza pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" | |
| msgstr "Okufuna atiriuto eza pulinta kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 | |
| #, c-format | |
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s" | |
| msgstr "Okufuna pulinta ey'oku %s eya bulijjo kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 | |
| #, c-format | |
| msgid "Authentication is required to get printers from %s" | |
| msgstr "Okufuna pulinta ez'oku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 | |
| #, c-format | |
| msgid "Authentication is required to get a file from %s" | |
| msgstr "Okunona fayiro ku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 | |
| #, c-format | |
| msgid "Authentication is required on %s" | |
| msgstr "%s ekwetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 | |
| msgid "Domain:" | |
| msgstr "Twale:" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 | |
| #, c-format | |
| msgid "Authentication is required to print document '%s'" | |
| msgstr "Okukubisa ekiwandike '%s' kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 | |
| #, c-format | |
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" | |
| msgstr "Okukubisiza ekiwandike kino ku pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 | |
| msgid "Authentication is required to print this document" | |
| msgstr "Okukubisa ekiwandike kino kyetaagisa eby'okukakasibwa" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 | |
| #, c-format | |
| msgid "Printer '%s' is low on toner." | |
| msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu bwiino." | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 | |
| #, c-format | |
| msgid "Printer '%s' has no toner left." | |
| msgstr "Pulinta '%s' eweddemu bwiino." | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 | |
| #, c-format | |
| msgid "Printer '%s' is low on developer." | |
| msgstr "Pulinta '%s' egenda okuggwamu eddagala erikaza." | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 | |
| #, c-format | |
| msgid "Printer '%s' is out of developer." | |
| msgstr "Pulinta '%s' eweddemu eddagala erikaza" | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 | |
| #, c-format | |
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." | |
| msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu ku bwiino wa mu." | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 | |
| #, c-format | |
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." | |
| msgstr "Pulinta '%s' eriko bwiino aweddemu." | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 | |
| #, c-format | |
| msgid "The cover is open on printer '%s'." | |
| msgstr "Ekisaanikira kya pulinta '%s' kibikkuse." | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 | |
| #, c-format | |
| msgid "The door is open on printer '%s'." | |
| msgstr "Oluggi olw'oku pulinta '%s' luggule." | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 | |
| #, c-format | |
| msgid "Printer '%s' is low on paper." | |
| msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu empapula." | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 | |
| #, c-format | |
| msgid "Printer '%s' is out of paper." | |
| msgstr "Pulinta '%s' eweddemu empapula." | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 | |
| #, c-format | |
| msgid "Printer '%s' is currently offline." | |
| msgstr "Pulinta '%s' kaakano ku mukutu teriko." | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 | |
| #, c-format | |
| msgid "There is a problem on printer '%s'." | |
| msgstr "Pulinta '%s' eriko kiremya." | |
| #. Translators: this is a printer status. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 | |
| msgid "Paused; Rejecting Jobs" | |
| msgstr "Eyimirizidwamu ; Tekkiriza mirimu" | |
| #. Translators: this is a printer status. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 | |
| msgid "Rejecting Jobs" | |
| msgstr "Tekkiriza mirimu" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 | |
| msgid "Two Sided" | |
| msgstr "Ku ludda zombi" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 | |
| msgid "Paper Type" | |
| msgstr "Kika kya mpapula" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 | |
| msgid "Paper Source" | |
| msgstr "Nnono y'empapula" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784 | |
| msgid "Output Tray" | |
| msgstr "Ebiwedde gye bigenda" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785 | |
| msgid "Resolution" | |
| msgstr "Obungi bw'obutonyeze" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786 | |
| msgid "GhostScript pre-filtering" | |
| msgstr "Okulongoosa kw'omu GhostScript" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 | |
| msgid "One Sided" | |
| msgstr "Ku ludda lumu lwokka" | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 | |
| msgid "Long Edge (Standard)" | |
| msgstr "Busimba (Ekya bulijjo)" | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 | |
| msgid "Short Edge (Flip)" | |
| msgstr "Bugazi" | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 | |
| msgid "Auto Select" | |
| msgstr "Ekyuma kyerondere" | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | |
| #. Translators: this is an option of "Resolution" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309 | |
| msgid "Printer Default" | |
| msgstr "Ekitegekedwa mu pulinta" | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 | |
| msgid "Embed GhostScript fonts only" | |
| msgstr "" | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 | |
| msgid "Convert to PS level 1" | |
| msgstr "" | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819 | |
| msgid "Convert to PS level 2" | |
| msgstr "" | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821 | |
| msgid "No pre-filtering" | |
| msgstr "Tolongoosa" | |
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens | |
| #. up an extra panel of settings in a print dialog. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 | |
| msgid "Miscellaneous" | |
| msgstr "Bitalibimu" | |
| #. Translators: These strings name the possible values of the | |
| #. * job priority option in the print dialog | |
| #. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533 | |
| msgid "Urgent" | |
| msgstr "Kya mangu ddala" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533 | |
| msgid "High" | |
| msgstr "Kikulu" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533 | |
| msgid "Medium" | |
| msgstr "Kya bulijjo" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533 | |
| msgid "Low" | |
| msgstr "Ssi kikulu" | |
| #. Cups specific, non-ppd related settings | |
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option | |
| #. * in the print dialog | |
| #. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557 | |
| msgid "Pages per Sheet" | |
| msgstr "Mpapula z'ekiwandike ku buli lupapula" | |
| #. Translators, this string is used to label the job priority option | |
| #. * in the print dialog | |
| #. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594 | |
| msgid "Job Priority" | |
| msgstr "Obwetaavu bw'omulimu" | |
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry | |
| #. * in the print dialog | |
| #. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 | |
| msgid "Billing Info" | |
| msgstr "Eby'okubanja" | |
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover | |
| #. * pages that the printing system may support. | |
| #. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 | |
| msgid "None" | |
| msgstr "-" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 | |
| msgid "Classified" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 | |
| msgid "Confidential" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 | |
| msgid "Secret" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 | |
| msgid "Standard" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 | |
| msgid "Top Secret" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 | |
| msgid "Unclassified" | |
| msgstr "" | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | |
| #. * dialog that controls the front cover page. | |
| #. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 | |
| msgid "Before" | |
| msgstr "" | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | |
| #. * dialog that controls the back cover page. | |
| #. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 | |
| msgid "After" | |
| msgstr "" | |
| #. Translators: this is the name of the option that controls when | |
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, | |
| #. * or 'on hold' | |
| #. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690 | |
| msgid "Print at" | |
| msgstr "" | |
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user | |
| #. * to specify a time when a print job will be printed. | |
| #. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 | |
| msgid "Print at time" | |
| msgstr "" | |
| #. Translators: this format is used to display a custom paper | |
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height | |
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" | |
| #. | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736 | |
| #, c-format | |
| msgid "Custom %sx%s" | |
| msgstr "" | |
| #. default filename used for print-to-file | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 | |
| #, c-format | |
| msgid "output.%s" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 | |
| msgid "Print to File" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 | |
| msgid "PDF" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 | |
| msgid "Postscript" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 | |
| msgid "SVG" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 | |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 | |
| msgid "Pages per _sheet:" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 | |
| msgid "File" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 | |
| msgid "_Output format" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 | |
| msgid "Print to LPR" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 | |
| msgid "Pages Per Sheet" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 | |
| msgid "Command Line" | |
| msgstr "" | |
| #. SUN_BRANDING | |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 | |
| msgid "printer offline" | |
| msgstr "" | |
| #. SUN_BRANDING | |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 | |
| msgid "ready to print" | |
| msgstr "" | |
| #. SUN_BRANDING | |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 | |
| msgid "processing job" | |
| msgstr "" | |
| #. SUN_BRANDING | |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 | |
| msgid "paused" | |
| msgstr "" | |
| #. SUN_BRANDING | |
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 | |
| msgid "unknown" | |
| msgstr "" | |
| #. default filename used for print-to-test | |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 | |
| #, c-format | |
| msgid "test-output.%s" | |
| msgstr "" | |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 | |
| msgid "Print to Test Printer" | |
| msgstr "" | |
| #: ../tests/testfilechooser.c:207 | |
| #, c-format | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | |
| msgstr "" | |
| #: ../tests/testfilechooser.c:222 | |
| #, c-format | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
| msgstr "" | |
| #: ../tests/testfilechooser.c:267 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
| msgstr "" | |