| # translation of gtk+.master.ml.po to |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. |
| # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # |
| # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003. |
| # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2013. |
| # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-08-15 14:31+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-08-21 02:29+0530\n" |
| "Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n" |
| "Language: ml\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "TGA image type not supported" |
| msgid "Broadway display type not supported: %s" |
| msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gdk/gdkwindow.c:2057 |
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdk/gdkwindow.c:2068 |
| msgid "The current backend does not support OpenGL" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdk/gdkwindow.c:2161 |
| msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" |
| msgstr "" |
| |
| #. |
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are |
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like |
| #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, |
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands |
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. |
| #. * Here are some examples of English translations: |
| #. * XF86AudioMute - Audio mute |
| #. * Scroll_lock - Scroll lock |
| #. * KP_Space - Space (keypad) |
| #. |
| #: gdk/keyname-table.h:6843 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "BackSpace" |
| msgstr "BackSpace" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6844 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tab" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6845 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Return" |
| msgstr "Return" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6846 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Pause" |
| msgstr "Pause" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6847 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Scroll_Lock" |
| msgstr "Scroll_Lock" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6848 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Sys_Req" |
| msgstr "Sys_Req" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6849 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Escape" |
| msgstr "Escape" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6850 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Multi_key" |
| msgstr "Multi_key" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6851 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Home" |
| msgstr "Home" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6852 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Left" |
| msgstr "Left" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6853 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Up" |
| msgstr "Up" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6854 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Right" |
| msgstr "Right" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6855 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Down" |
| msgstr "Down" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Page_Up" |
| msgstr "Page_Up" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Page_Down" |
| msgstr "Page_Down" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6858 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "End" |
| msgstr "End" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6859 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Begin" |
| msgstr "Begin" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6860 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Print" |
| msgstr "Print" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6861 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Insert" |
| msgstr "Insert" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6862 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Num_Lock" |
| msgstr "Num_Lock" |
| |
| #. Translators: KP_ means 'key pad' here |
| #: gdk/keyname-table.h:6864 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Space" |
| msgstr "KP_Space" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6865 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Tab" |
| msgstr "KP_Tab" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6866 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Enter" |
| msgstr "KP_Enter" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6867 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Home" |
| msgstr "KP_Home" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6868 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Left" |
| msgstr "KP_Left" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6869 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Up" |
| msgstr "KP_Up" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6870 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Right" |
| msgstr "KP_Right" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6871 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Down" |
| msgstr "KP_Down" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6872 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Page_Up" |
| msgstr "KP_Page_Up" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6873 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Prior" |
| msgstr "KP_Prior" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6874 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Page_Down" |
| msgstr "KP_Page_Down" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6875 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Next" |
| msgstr "KP_Next" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6876 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_End" |
| msgstr "KP_End" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6877 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Begin" |
| msgstr "KP_Begin" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6878 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Insert" |
| msgstr "KP_Insert" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6879 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Delete" |
| msgstr "KP_Delete" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6880 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Delete" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6881 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "MonBrightnessUp" |
| msgstr "MonBrightnessUp" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6882 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "MonBrightnessDown" |
| msgstr "MonBrightnessDown" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6883 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "keyboard label" |
| #| msgid "MonBrightnessUp" |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KbdBrightnessUp" |
| msgstr "MonBrightnessUp" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6884 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "keyboard label" |
| #| msgid "MonBrightnessDown" |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KbdBrightnessDown" |
| msgstr "MonBrightnessDown" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6885 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioMute" |
| msgstr "AudioMute" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6886 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "keyboard label" |
| #| msgid "AudioMute" |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioMicMute" |
| msgstr "AudioMute" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6887 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioLowerVolume" |
| msgstr "AudioLowerVolume" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6888 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioRaiseVolume" |
| msgstr "AudioRaiseVolume" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6889 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioPlay" |
| msgstr "AudioPlay" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6890 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioStop" |
| msgstr "AudioStop" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6891 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioNext" |
| msgstr "AudioNext" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6892 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioPrev" |
| msgstr "AudioPrev" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6893 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioRecord" |
| msgstr "AudioRecord" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6894 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioPause" |
| msgstr "AudioPause" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6895 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioRewind" |
| msgstr "AudioRewind" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6896 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioMedia" |
| msgstr "AudioMedia" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6897 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "ScreenSaver" |
| msgstr "ScreenSaver" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6898 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Battery" |
| msgstr "Battery" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6899 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Launch1" |
| msgstr "Launch1" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6900 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Forward" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6901 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Back" |
| msgstr "Back" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6902 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Sleep" |
| msgstr "Sleep" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6903 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Hibernate" |
| msgstr "Hibernate" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6904 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "WLAN" |
| msgstr "WLAN" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6905 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "WebCam" |
| msgstr "WebCam" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6906 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Display" |
| msgstr "Display" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6907 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "TouchpadToggle" |
| msgstr "TouchpadToggle" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6908 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "WakeUp" |
| msgstr "WakeUp" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6909 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Suspend" |
| |
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 |
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No profile available" |
| msgid "No GL implementation is available" |
| msgstr "പ്രൊഫൈല് ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 |
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713 |
| msgid "Unable to create a GL context" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 |
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908 |
| msgid "No available configurations for the given pixel format" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117 |
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 |
| msgid "Not implemented on OS X" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441 |
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation" |
| msgstr "" |
| |
| #. Description of --sync in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Don't batch GDI requests" |
| msgid "Don’t batch GDI requests" |
| msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല" |
| |
| #. Description of --no-wintab in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" |
| msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support" |
| msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട" |
| |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 |
| msgid "Same as --no-wintab" |
| msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ" |
| |
| #. Description of --use-wintab in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 |
| msgid "Do use the Wintab API [default]" |
| msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]" |
| |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode" |
| msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം" |
| |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 |
| msgid "COLORS" |
| msgstr "നിറങ്ങള്" |
| |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "Starting %s" |
| msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" |
| |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Opening %s" |
| msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു" |
| |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "Opening %d Item" |
| msgid_plural "Opening %d Items" |
| msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു" |
| msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള് തുറക്കുന്നു" |
| |
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Toggles the cell" |
| msgstr "സെല് മാറ്റുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Toggle" |
| msgstr "മാറ്റുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Click" |
| msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Clicks the button" |
| msgstr "ബട്ടണ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Expand or contract" |
| msgstr "വികസിപ്പിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില് ചെറുതാക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Edit" |
| msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 |
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Activate" |
| msgstr "സജീവമാക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" |
| msgstr "ഈ സെല് അടങ്ങുന്ന ട്രീ കാഴ്ചയിലുള്ള നിരയുടെ വലിപ്പം മാറ്റുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" |
| msgstr "ഉള്ളടക്കം ചിട്ടപ്പെടുത്തുവാന് സാധിയ്ക്കുന്നൊരു വിഡ്ജറ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Activates the cell" |
| msgstr "സെല് സജീവമാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Select" |
| msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Customize" |
| msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Selects the color" |
| msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Activates the color" |
| msgstr "നിറം സജ്ജമാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Customizes the color" |
| msgstr "നിറം യഥേഷ്ടമാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Press" |
| msgstr "അമര്ത്തുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Presses the combobox" |
| msgstr "combobox അമര്ത്തുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Activates the entry" |
| msgstr "എന്ട്രി സജീവമാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Activates the expander" |
| msgstr "വികസിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംവിധാനം സജീവമാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_About" |
| msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Add" |
| msgstr "_ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Bold" |
| msgstr "_ബോള്ഡ്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_CD-ROM" |
| msgstr "_സിഡി-റോം" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Clear" |
| msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Close" |
| msgstr "_അടയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055 |
| msgid "Minimize" |
| msgstr "ചെറുതാക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064 |
| msgid "Maximize" |
| msgstr "വലുതാക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021 |
| msgid "Restore" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Copy" |
| msgstr "_പകര്ത്തുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Cu_t" |
| msgstr "_മുറിയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Error" |
| msgstr "പിശക്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Information" |
| msgstr "വിവരം" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Question" |
| msgstr "ചോദ്യം" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Warning" |
| msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Execute" |
| msgstr "_പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുകകുക " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_File" |
| msgstr "_ഫയല്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Find" |
| msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Find and _Replace" |
| msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Floppy" |
| msgstr "_ഫ്ലോപ്പി" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Fullscreen" |
| msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Bottom" |
| msgstr "_താഴെ" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_First" |
| msgstr "_ആദ്യം" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Last" |
| msgstr "_ഒടുവില്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Top" |
| msgstr "_മുകളില്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Back" |
| msgstr "_പുറകോട്ട്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Down" |
| msgstr "_താഴോട്ട്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Forward" |
| msgstr "_മുമ്പോട്ട്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Up" |
| msgstr "_മുകളിലേക്ക്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Hard Disk" |
| msgstr "_ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Help" |
| msgstr "_സഹായം" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Home" |
| msgstr "_ആസ്ഥാനം" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Increase Indent" |
| msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Italic" |
| msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Jump to" |
| msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Center" |
| msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Fill" |
| msgstr "_നിറയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Left" |
| msgstr "_ഇടത്ത്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Right" |
| msgstr "_വലത്ത്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Leave Fullscreen" |
| msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Forward" |
| msgstr "_മുമ്പോട്ട്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Next" |
| msgstr "_അടുത്തതു്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "P_ause" |
| msgstr "_തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Play" |
| msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "Pre_vious" |
| msgstr "_മുമ്പുള്ളത്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Record" |
| msgstr "_റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "R_ewind" |
| msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Stop" |
| msgstr "_നിര്ത്തുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Network" |
| msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_New" |
| msgstr "_പുതിയത് " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_തുറക്കുക " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Paste" |
| msgstr "_ഒട്ടിക്കുക " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Print" |
| msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Print Pre_view" |
| msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Redo" |
| msgstr "_വീണ്ടും" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Refresh" |
| msgstr "_പുതുക്കുക " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Remove" |
| msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Revert" |
| msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Save" |
| msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Save _As" |
| msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Select _All" |
| msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Ascending" |
| msgstr "_ആരോഹണം " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Descending" |
| msgstr "_അവരോഹണം " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Spell Check" |
| msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Stop" |
| msgstr "_നിര്ത്തുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Strikethrough" |
| msgstr "_കുറുകെ വരയ്ക്കുക " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Underline" |
| msgstr "_അടി വര ഇടുക " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Undo" |
| msgstr "_വേണ്ടെ" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Decrease Indent" |
| msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Normal Size" |
| msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Best _Fit" |
| msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Zoom _In" |
| msgstr "_വലുതാക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Zoom _Out" |
| msgstr "_ചെറുതാക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "മെനു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Clicks the menuitem" |
| msgstr "മെനുവസ്തു ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Pops up the slider" |
| msgstr "സ്ലൈഡര് ലഭ്യമാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Dismisses the slider" |
| msgstr "സ്ലൈഡര് നിര്ത്തുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Popup" |
| msgstr "പോപ്പപ്പ്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Dismiss" |
| msgstr "ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 |
| msgctxt "throbbing progress animation widget" |
| msgid "Spinner" |
| msgstr "സ്പിന്നര്" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 |
| msgid "Provides visual indication of progress" |
| msgstr "പുരോഗതിയുടെ കാണുന്ന സൂചിക ലഭ്യമാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Toggles the switch" |
| msgstr "സ്വിച്ച് മാറ്റുന്നു" |
| |
| #: gtk/encodesymbolic.c:38 |
| msgid "Output to this directory instead of cwd" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/encodesymbolic.c:266 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Invalid file name" |
| msgid "Invalid size %s\n" |
| msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം" |
| |
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "Can’t load file: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" |
| msgid "Can’t save file %s: %s\n" |
| msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n" |
| |
| #: gtk/encodesymbolic.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Can’t close stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181 |
| msgid "License" |
| msgstr "അനുമതിപത്രം " |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Custom size" |
| msgid "Custom License" |
| msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:115 |
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:116 |
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:117 |
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 |
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 |
| msgid "BSD 2-Clause License" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 |
| msgid "The MIT License (MIT)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:121 |
| msgid "Artistic License 2.0" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 |
| msgid "GNU General Public License, version 2 only" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 |
| msgid "GNU General Public License, version 3 only" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 |
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 |
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 |
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:745 |
| msgid "C_redits" |
| msgstr "_ബഹുമതികള്" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:756 |
| msgid "_License" |
| msgstr "_അനുമതിപത്രം" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:848 |
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:134 |
| msgid "_Close" |
| msgstr "_അടയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1057 |
| msgid "Could not show link" |
| msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1094 |
| msgid "Website" |
| msgstr "വെബ്സൈറ്റ്" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 |
| #, c-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2396 |
| msgid "Created by" |
| msgstr "ഉണ്ടാക്കുന്നതു്" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 |
| msgid "Documented by" |
| msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2409 |
| msgid "Translated by" |
| msgstr "പരിഭാഷകര്" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2414 |
| msgid "Artwork by" |
| msgstr "കലാവിരുതുകള്" |
| |
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end |
| #. * contains the name of the license as link text. |
| #. |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program comes with absolutely no warranty.\n" |
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." |
| msgstr "" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 gtk/gtkshortcutlabel.c:138 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Shift" |
| msgstr "Shift" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 gtk/gtkshortcutlabel.c:140 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Ctrl" |
| msgstr "Ctrl" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 gtk/gtkshortcutlabel.c:142 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Alt" |
| msgstr "Alt" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 gtk/gtkshortcutlabel.c:152 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Super" |
| msgstr "Super" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 gtk/gtkshortcutlabel.c:154 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Hyper" |
| msgstr "Hyper" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 gtk/gtkshortcutlabel.c:156 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Meta" |
| msgstr "Meta" |
| |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:839 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Space" |
| msgstr "Space" |
| |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Backslash" |
| msgstr "Backslash" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 |
| msgid "Other application…" |
| msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്..." |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 gtk/gtkappchooserdialog.c:230 |
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Default Application" |
| msgid "Select Application" |
| msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം" |
| |
| #. Translators: %s is a filename |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Opening “%s”." |
| msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു." |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No deserialize function found for format %s" |
| msgid "No applications found for “%s”" |
| msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #. Translators: %s is a file type description |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Opening %s" |
| msgid "Opening “%s” files." |
| msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No applications available to open \"%s\" files" |
| msgid "No applications found for “%s” files" |
| msgstr "\"%s\" ഫയലുകള് തുറക്കുവാന് ആവശ്യമായി പ്രയോഗങ്ങള് ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 |
| msgid "Forget association" |
| msgstr "ബന്ധം മറക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:454 |
| msgid "Failed to start GNOME Software" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:627 |
| msgid "Default Application" |
| msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:677 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No deserialize function found for format %s" |
| msgid "No applications found for “%s”." |
| msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:760 |
| msgid "Recommended Applications" |
| msgstr "ഉചിതമായ പ്രയോഗങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:775 |
| msgid "Related Applications" |
| msgstr "ബന്ധമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:789 |
| msgid "Other Applications" |
| msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 |
| msgid "Application" |
| msgstr "പ്രയോഗം" |
| |
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists in the bookmarks list" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
| msgstr "എലമെന്റ് <%s>ഉള്ളില് അനുവദിക്കുന്നതല്ല <%s>" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
| msgstr "എല്ലമെന്റ് <%s> മുകളില് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "text may not appear inside <%s>" |
| msgid "Text may not appear inside <%s>" |
| msgstr "വാചകം ഉള്ളില് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല <%s>" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Packing property %s::%s not found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "Cell property %s::%s not found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Property %s::%s not found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" |
| msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n" |
| msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:689 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Cannot open display: %s" |
| msgid "Can’t parse file: %s\n" |
| msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " validate Validate the file\n" |
| " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n" |
| " enumerate List all named objects\n" |
| " preview [OPTIONS] Preview the file\n" |
| "\n" |
| "Simplify Options:\n" |
| " --replace Replace the file\n" |
| "\n" |
| "Preview Options:\n" |
| " --id=ID Preview only the named object\n" |
| " --css=FILE Use style from CSS file\n" |
| "\n" |
| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. |
| #. * |
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is |
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default |
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year |
| #. * will appear to the right of the month. |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:753 |
| msgid "calendar:MY" |
| msgstr "calendar:MY" |
| |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday |
| #. * to be the first day of the week, and so on. |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:791 |
| msgid "calendar:week_start:0" |
| msgstr "calendar:week_start:0" |
| |
| #. Translators: This is a text measurement template. |
| #. * Translate it to the widest year text |
| #. * |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1617 |
| msgctxt "year measurement template" |
| msgid "2000" |
| msgstr "2000" |
| |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...). |
| #. * |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or |
| #. * translate to "%d" otherwise. |
| #. * |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition |
| #. * too. |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273 |
| #, c-format |
| msgctxt "calendar:day:digits" |
| msgid "%d" |
| msgstr "%d" |
| |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...). |
| #. * |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or |
| #. * translate to "%d" otherwise. |
| #. * |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition |
| #. * too. |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165 |
| #, c-format |
| msgctxt "calendar:week:digits" |
| msgid "%d" |
| msgstr "%d" |
| |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in |
| #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. |
| #. * Use only ASCII in the translation. |
| #. * |
| #. * Also look for the msgid "2000". |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this |
| #. * msgid. |
| #. * |
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1934 |
| msgctxt "calendar year format" |
| msgid "%Y" |
| msgstr "%Y" |
| |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
| #. * a disabled accelerator key combination. |
| #. |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 |
| msgctxt "Accelerator" |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം" |
| |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
| #. * an accelerator key combination that is not valid according |
| #. * to gtk_accelerator_valid(). |
| #. |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 |
| msgctxt "Accelerator" |
| msgid "Invalid" |
| msgstr "തെറ്റായ " |
| |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator |
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator. |
| #. |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487 |
| msgid "New accelerator…" |
| msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..." |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 |
| #, c-format |
| msgctxt "progress bar label" |
| msgid "%d %%" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410 |
| msgid "Pick a Color" |
| msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" |
| msgstr "ചുവപ്പു് %d%%, പച്ച %d%%, നീല %d%%, ആല്ഫാ %d%%" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" |
| msgstr "ചുവപ്പു് %d%%, പച്ച %d%%, നീല %d%%" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "Color: %s" |
| msgstr "നിറം: %s" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Scarlet Red" |
| msgstr "ഇളം സ്കാര്ലറ്റ് ചുവപ്പു്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Scarlet Red" |
| msgstr "സ്കാര്ലെറ്റ് ചുവപ്പു്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Scarlet Red" |
| msgstr "കടും സ്കാര്ലറ്റ് ചുവപ്പു്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Orange" |
| msgstr "ഇളം ഓറഞ്ച്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Orange" |
| msgstr "ഓറഞ്ചു്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Orange" |
| msgstr "കടും ഓറഞ്ച്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Butter" |
| msgstr "ഇളം ബട്ടര്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Butter" |
| msgstr "ബട്ടര്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Butter" |
| msgstr "കടും ബട്ടര്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Chameleon" |
| msgstr "ഇളം കമലിയണ്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Chameleon" |
| msgstr "കമലിയണ്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Chameleon" |
| msgstr "കടും കമലിയണ്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Sky Blue" |
| msgstr "ഇളം ആകാശ നീല" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Sky Blue" |
| msgstr "ആകാശ നീല" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Sky Blue" |
| msgstr "കടും ആകാശ നീല" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Plum" |
| msgstr "ഇളം പ്ലം" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Plum" |
| msgstr "പ്ലം" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Plum" |
| msgstr "കടും പ്ലം" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Chocolate" |
| msgstr "ഇളം ചോക്കളേറ്റ്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Chocolate" |
| msgstr "ചോക്കോളേറ്റ്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Chocolate" |
| msgstr "കടും ചോക്കളേറ്റ്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Aluminum 1" |
| msgstr "ഇളം അലുമിനിയം 1" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Aluminum 1" |
| msgstr "അലുമിനിയം 1" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Aluminum 1" |
| msgstr "കടും അലുമിനിയം 1" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Aluminum 2" |
| msgstr "ഇളം അലുമിനിയം 2" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Aluminum 2" |
| msgstr "അലുമിനിയം 2" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Aluminum 2" |
| msgstr "കടും അലുമിനിയം 2" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Black" |
| msgstr "കറുപ്പു്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Very Dark Gray" |
| msgstr "കടുത്ത ഗ്രേ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Darker Gray" |
| msgstr "വളരെ കടും ഗ്രേ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Gray" |
| msgstr "കടും ഗ്രേ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Medium Gray" |
| msgstr "ഇടത്തരം ഗ്രേ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Gray" |
| msgstr "ഇളം ഗ്രേ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Lighter Gray" |
| msgstr "ഇളം ഗ്രേ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Very Light Gray" |
| msgstr "വളരെ ഇളം ഗ്രേ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "White" |
| msgstr "വെളുപ്പു്" |
| |
| #. translators: label for the custom section in the color chooser |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 |
| msgid "Custom" |
| msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Custom color %d: %s" |
| msgid "Custom color" |
| msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള നിറം %d: %s" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Create custom color" |
| msgid "Create a custom color" |
| msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള നിറം തയ്യാറാക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Custom color %d: %s" |
| msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള നിറം %d: %s" |
| |
| #: gtk/gtkcolorplane.c:424 |
| msgid "Color Plane" |
| msgstr "കളര് പ്ലെയിന്" |
| |
| #: gtk/gtkcolorscale.c:208 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "Hue" |
| msgstr "ഹ്യൂ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorscale.c:210 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "Alpha" |
| msgstr "ആല്ഫാ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:314 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Action name" |
| #| msgid "Customize" |
| msgid "C_ustomize" |
| msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കുക" |
| |
| #. Translate to the default units to use for presenting |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm. |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work |
| #. |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 |
| msgid "default:mm" |
| msgstr "default:mm" |
| |
| #. And show the custom paper dialog |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339 |
| msgid "Manage Custom Sizes" |
| msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 |
| msgid "inch" |
| msgstr " ഇഞ്ച്" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 |
| msgid "mm" |
| msgstr "mm" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 |
| msgid "Margins from Printer…" |
| msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്..." |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "Custom Size %d" |
| msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 |
| msgid "_Width:" |
| msgstr "_വീതി:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 |
| msgid "_Height:" |
| msgstr "_ഉയരം:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 |
| msgid "Paper Size" |
| msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 |
| msgid "_Top:" |
| msgstr "_മുകളില്:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 |
| msgid "_Bottom:" |
| msgstr "_താഴെ:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 |
| msgid "_Left:" |
| msgstr "_ഇടത്ത്:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 |
| msgid "_Right:" |
| msgstr "_വലത്ത്:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 |
| msgid "Paper Margins" |
| msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9281 |
| msgid "Cu_t" |
| msgstr "_മുറിയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9285 |
| msgid "_Copy" |
| msgstr "_പകര്ത്തുക" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9287 |
| msgid "_Paste" |
| msgstr "_ഒട്ടിക്കുക " |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:8473 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 |
| #: gtk/gtktextview.c:9290 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:8484 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9304 |
| msgid "Select _All" |
| msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക " |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:8491 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "keyboard label" |
| #| msgid "Insert" |
| msgid "Insert _Emoji" |
| msgstr "Insert" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:8664 gtk/gtktextview.c:9529 |
| msgid "Select all" |
| msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:8667 gtk/gtktextview.c:9532 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "മുറിയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:8670 gtk/gtktextview.c:9535 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "പകര്ത്തുക" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:8673 gtk/gtktextview.c:9538 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:9620 |
| msgid "Caps Lock is on" |
| msgstr "Caps Lock ഓണ് ആണു്" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 |
| msgid "Select a File" |
| msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953 |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "പണിയിടം" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(ഒന്നുമില്ല)" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198 |
| msgid "Other…" |
| msgstr "മറ്റുള്ളവ…" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539 |
| msgid "_Name" |
| msgstr "_പേര്" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The folder could not be created" |
| msgid "A folder cannot be called “.”" |
| msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49 |
| msgid "A file cannot be called “.”" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The folder could not be created" |
| msgid "A folder cannot be called “..”" |
| msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57 |
| msgid "A file cannot be called “..”" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61 |
| msgid "Folder names cannot contain “/”" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 |
| msgid "File names cannot contain “/”" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The folder contents could not be displayed" |
| msgid "Folder names should not begin with a space" |
| msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 |
| msgid "File names should not begin with a space" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The folder contents could not be displayed" |
| msgid "Folder names should not end with a space" |
| msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 |
| msgid "File names should not end with a space" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 |
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 |
| msgid "File names starting with a “.” are hidden" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Shortcut %s already exists" |
| msgid "A folder with that name already exists" |
| msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Shortcut %s already exists" |
| msgid "A file with that name already exists" |
| msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340 gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861 |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741 |
| #: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201 gtk/inspector/recorder.c:301 |
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58 gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)" |
| |
| #. Open item is always present |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/gtkplacessidebar.c:3378 |
| #: gtk/gtkplacesview.c:1627 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "തുറക്കുക (_O)" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202 gtk/inspector/recorder.c:302 |
| msgid "_Save" |
| msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350 |
| msgid "Select which types of files are shown" |
| msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #. Translators: the first string is a path and the second string |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string |
| #. * to translate. |
| #. |
| #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "%1$s on %2$s" |
| msgstr "%1$s, %2$s-ല്" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376 |
| msgid "Type name of new folder" |
| msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 |
| msgid "The folder could not be created" |
| msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 |
| msgid "" |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name " |
| "for the folder, or rename the file first." |
| msgstr "" |
| "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് " |
| "മാറ്റുക." |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 |
| msgid "You need to choose a valid filename." |
| msgstr "ശരിയായൊരു ഫയല്നാമം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" |
| msgstr "ഒരു ഫോള്ഡര് അല്ലാത്തതിനാല് %s-ല് ഒരു ഫയല് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" |
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" |
| msgstr "ഒരു ഫോള്ഡര് അല്ലാത്തതിനാല് %s-ല് ഒരു ഫയല് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836 |
| msgid "Try using a shorter name." |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Could not select file" |
| msgid "You may only select folders" |
| msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." |
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." |
| msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഒരു ഫോള്ഡറല്ല; വേറൊന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855 |
| msgid "Invalid file name" |
| msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 |
| msgid "The folder contents could not be displayed" |
| msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The folder could not be created" |
| msgid "The file could not be deleted" |
| msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The folder could not be created" |
| msgid "The file could not be moved to the Trash" |
| msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." |
| msgstr "നിങ്ങള് ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്, അതു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടുന്നു." |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The folder could not be created" |
| msgid "The file could not be renamed" |
| msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907 |
| msgid "Could not select file" |
| msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Visit this file" |
| msgid "_Visit File" |
| msgstr "ഈ ഫയല് _സന്ദര്ശിയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 |
| msgid "_Open With File Manager" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Copy _Location" |
| msgid "_Copy Location" |
| msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 |
| msgid "_Add to Bookmarks" |
| msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475 |
| msgid "_Rename" |
| msgstr "_പേരുമാറ്റുക" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 |
| msgid "_Move to Trash" |
| msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീ_ക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266 |
| msgid "Show _Hidden Files" |
| msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267 |
| msgid "Show _Size Column" |
| msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268 |
| msgid "Show _Time" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 |
| msgid "Sort _Folders before Files" |
| msgstr "" |
| |
| #. this is the header for the location column in the print dialog |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124 |
| msgid "Location" |
| msgstr "സ്ഥാനം" |
| |
| #. Label |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682 |
| msgid "_Name:" |
| msgstr "_പേരു്:" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300 |
| msgid "Searching" |
| msgstr "തിരയുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Starting %s" |
| msgid "Searching in %s" |
| msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Other Applications" |
| msgid "Enter location" |
| msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 |
| msgid "Enter location or URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read the contents of %s" |
| msgstr "%s-ന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641 |
| msgid "Could not read the contents of the folder" |
| msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 |
| msgid "%H:%M" |
| msgstr "%H:%M" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 |
| msgid "%l:%M %p" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Yesterday at %H:%M" |
| msgid "Yesterday" |
| msgstr "ഇന്നലെ %H:%M" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785 |
| msgid "%-e %b" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789 |
| msgid "%-e %b %Y" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: We don't know whether this printer is |
| #. * available to print to. |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626 |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "അപരിചിതം" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Home" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556 |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" |
| msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" |
| msgstr "ഫയല് \"%s\"-ല് നിലവിലുണ്ടു്. ഇതു് മാറ്റിയെഴുതണമോ?" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." |
| msgstr "ഫയല് \"%s\"-ല് നിലവിലുണ്ടു്. ഇതു് മാറ്റിയാല് ഇതിലുള്ള ഡേറ്റയും മാറ്റിയെഴുതപ്പെടുന്നു." |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 |
| msgid "_Replace" |
| msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Could not read the contents of the folder" |
| msgid "You do not have access to the specified folder." |
| msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172 |
| msgid "Could not send the search request" |
| msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458 |
| msgid "Accessed" |
| msgstr "" |
| |
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are |
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra |
| #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to |
| #. * this particular string. |
| #. |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:49 |
| msgid "File System" |
| msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം" |
| |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524 |
| msgid "Sans 12" |
| msgstr "സാന്സ് 12" |
| |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656 |
| msgid "Pick a Font" |
| msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221 |
| msgid "Font" |
| msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം" |
| |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1388 |
| msgctxt "font" |
| msgid "None" |
| msgstr "ഒന്നുമില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:293 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Getting printer information failed" |
| msgid "OpenGL context creation failed" |
| msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം" |
| |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:379 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Application" |
| msgid "Application menu" |
| msgstr "പ്രയോഗം" |
| |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091 |
| msgid "Close" |
| msgstr "അടയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Icon '%s' not present in theme" |
| msgid "Icon “%s” not present in theme %s" |
| msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342 |
| msgid "Failed to load icon" |
| msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം" |
| |
| #: gtk/gtkimmodule.c:601 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Simple" |
| msgstr "ലഘുവായത്" |
| |
| #: gtk/gtkimmodule.c:617 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "None" |
| msgstr "ഒന്നുമില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353 |
| msgid "Information" |
| msgstr "വിവരം" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357 |
| msgid "Question" |
| msgstr "ചോദ്യം" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361 |
| msgid "Warning" |
| msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365 |
| msgid "Error" |
| msgstr "പിഴവ്" |
| |
| #. Open Link |
| #: gtk/gtklabel.c:6089 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക " |
| |
| #. Copy Link Address |
| #: gtk/gtklabel.c:6098 |
| msgid "Copy _Link Address" |
| msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്ത്തുക" |
| |
| #: gtk/gtk-launch.c:40 |
| msgid "Show program version" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: this message will appear immediately after the |
| #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE> |
| #: gtk/gtk-launch.c:74 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." |
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" |
| msgstr "APPLICATION [URI...] - യുആര്ഐയ്ക്കുള്ളൊരു APPLICATION തുറക്കുക." |
| |
| #. Translators: this message will appear after the usage string |
| #. and before the list of options. |
| #: gtk/gtk-launch.c:78 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Launch specified application by its desktop file info\n" |
| #| "optionally passing list of URIs as arguments." |
| msgid "" |
| "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" |
| "optionally passing one or more URIs as arguments." |
| msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി യുആര്ഐ പട്ടിക നല്കി, പണിയിട ഫയല് ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നു." |
| |
| #: gtk/gtk-launch.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n" |
| msgstr "കമാന്ഡ്ലൈന് ഐച്ഛികങ്ങള് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക് %s\n" |
| |
| #: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Try \"%s --help\" for more information." |
| msgid "Try “%s --help” for more information." |
| msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി \"%s --help\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക." |
| |
| #. Translators: the %s is the program name. This error message |
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument. |
| #: gtk/gtk-launch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing application name" |
| msgstr "%s: പ്രയോഗത്തിന്റെ നാമം ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtk-launch.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" |
| msgstr "യുണിക്സ് അല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങളില് ഐഡിയില് നിന്നും AppInfo തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
| |
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
| #. is the application name. |
| #: gtk/gtk-launch.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such application %s" |
| msgstr "%s: %s പോലുള്ള പ്രയോഗം" |
| |
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
| #. is the error message. |
| #: gtk/gtk-launch.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error launching application: %s\n" |
| msgstr "%s: പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s\n" |
| |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:368 |
| msgid "Copy URL" |
| msgstr "URL പകര്ത്തുക" |
| |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:513 |
| msgid "Invalid URI" |
| msgstr "തെറ്റായ URI" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23 |
| msgid "Lock" |
| msgstr "പൂട്ടുക" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29 |
| msgid "Unlock" |
| msgstr "പൂട്ടു് തുറക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:293 |
| msgid "" |
| "Dialog is unlocked.\n" |
| "Click to prevent further changes" |
| msgstr "" |
| "ഡയലോഗിന്റെ പൂട്ട് തുറന്നിരിയ്ക്കുന്നു.\n" |
| "ഇനിയുള്ള മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:302 |
| msgid "" |
| "Dialog is locked.\n" |
| "Click to make changes" |
| msgstr "" |
| "ഡയലോഗ് പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു.\n" |
| "മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:311 |
| msgid "" |
| "System policy prevents changes.\n" |
| "Contact your system administrator" |
| msgstr "" |
| "സിസ്റ്റം പോളിസി മാറ്റങ്ങള് തടയുന്നു.\n" |
| "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക" |
| |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work |
| #. |
| #: gtk/gtkmain.c:934 |
| msgid "default:LTR" |
| msgstr "default:LTR" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836 |
| msgid "_OK" |
| msgstr "-ഒകെ" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:856 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label" |
| #| msgid "_No" |
| msgid "_No" |
| msgstr "_ഇല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:857 |
| msgid "_Yes" |
| msgstr "_ഉവ്വു്" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:543 |
| msgid "Co_nnect" |
| msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:610 |
| msgid "Connect As" |
| msgstr "ഇങ്ങനെ കണക്ട് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:619 |
| msgid "_Anonymous" |
| msgstr "_അജ്ഞാതം" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:627 |
| msgid "Registered U_ser" |
| msgstr "രജിസ്ടര് _ഉപയോക്താവു്" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:637 |
| msgid "_Username" |
| msgstr "_ഉപയോക്താവു്" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:642 |
| msgid "_Domain" |
| msgstr "_ഡൊമെയിന്" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:648 |
| msgid "_Password" |
| msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:670 |
| msgid "Forget password _immediately" |
| msgstr "_ഉടന് രഹസ്യവാക്ക് ഉടന് മറക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:680 |
| msgid "Remember password until you _logout" |
| msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്വേര്ഡ് സൂക്ഷിക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:690 |
| msgid "Remember _forever" |
| msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown Application (PID %d)" |
| msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (PID %d)" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to end process" |
| msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1298 |
| msgid "_End Process" |
| msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." |
| msgstr "PID %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല." |
| |
| #. translators: this string is a name for the 'less' command |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 |
| msgid "Terminal Pager" |
| msgstr "ടെര്മിനല് പേജര്" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 |
| msgid "Top Command" |
| msgstr "Top കമാന്ഡ്" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 |
| msgid "Bourne Again Shell" |
| msgstr "ബോര്ണ് എഗെയിന് ഷെല്" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 |
| msgid "Bourne Shell" |
| msgstr "ബോര്ണ് ഷെല്" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 |
| msgid "Z Shell" |
| msgstr "Z ഷെല്" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" |
| msgstr "PID %d-ല് പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513 |
| #, c-format |
| msgid "Page %u" |
| msgstr "താള് %u" |
| |
| #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 |
| msgid "Not a valid page setup file" |
| msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47 |
| msgid "_Apply" |
| msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക (_A)" |
| |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 |
| msgid "Any Printer" |
| msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്" |
| |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 |
| msgid "For portable documents" |
| msgstr "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്ക്ക്" |
| |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Margins:\n" |
| " Left: %s %s\n" |
| " Right: %s %s\n" |
| " Top: %s %s\n" |
| " Bottom: %s %s" |
| msgstr "" |
| "മാറ്ജിന്:\n" |
| " ഇടത്: %s %s\n" |
| " വലത്: %s %s\n" |
| " മുകളില്: %s %s\n" |
| " താഴെ: %s %s" |
| |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393 |
| msgid "Manage Custom Sizes…" |
| msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..." |
| |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം" |
| |
| #: gtk/gtkpathbar.c:1429 |
| msgid "File System Root" |
| msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:927 |
| msgid "Recent" |
| msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതു്" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:929 |
| msgid "Recent files" |
| msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ ഫയലുകള്" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:940 |
| msgid "Open your personal folder" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:955 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Could not read the contents of the folder" |
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" |
| msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:969 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Location" |
| msgid "Enter Location" |
| msgstr "സ്ഥാനം" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:971 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Could not run application" |
| msgid "Manually enter a location" |
| msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:981 |
| msgid "Trash" |
| msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:983 |
| msgid "Open the trash" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084 gtk/gtkplacessidebar.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "Mount and open “%s”" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1172 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Could not read the contents of the folder" |
| msgid "Open the contents of the file system" |
| msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1258 |
| msgid "New bookmark" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1260 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Add to Bookmarks" |
| msgid "Add a new bookmark" |
| msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1328 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Other Applications" |
| msgid "Other Locations" |
| msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1329 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show other applications" |
| msgid "Show other locations" |
| msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക" |
| |
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398 |
| msgid "_Start" |
| msgstr "തുടങ്ങുക (_S)" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399 |
| msgid "_Stop" |
| msgstr "_നിര്ത്തുക" |
| |
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2127 |
| msgid "_Power On" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2128 |
| msgid "_Safely Remove Drive" |
| msgstr "ഡ്രൈവ് _സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2132 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Connect As" |
| msgid "_Connect Drive" |
| msgstr "ഇങ്ങനെ കണക്ട് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2133 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label" |
| #| msgid "_Disconnect" |
| msgid "_Disconnect Drive" |
| msgstr "_വിഛേദിക്കുക " |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2137 |
| msgid "_Start Multi-disk Device" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2138 |
| msgid "_Stop Multi-disk Device" |
| msgstr "" |
| |
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2143 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Device:" |
| msgid "_Unlock Device" |
| msgstr "_ഉപകരണം:" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2144 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Device:" |
| msgid "_Lock Device" |
| msgstr "_ഉപകരണം:" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to start “%s”" |
| msgstr "\"%s\" ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2212 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to access “%s”" |
| msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2421 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Tag \"%s\" already defined" |
| msgid "This name is already taken" |
| msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 |
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:92 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451 |
| msgid "Name" |
| msgstr "പേരു്" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2689 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to unmount “%s”" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2865 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to stop “%s”" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to eject “%s”" |
| msgstr "\"%s\" പുറത്തെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to eject %s" |
| msgstr "%s പുറത്തെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636 |
| msgid "Open in New _Tab" |
| msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646 |
| msgid "Open in New _Window" |
| msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3388 |
| msgid "_Add Bookmark" |
| msgstr "ബുക്ക്മാര്ക്ക് _ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3389 |
| msgid "_Remove" |
| msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3390 |
| msgid "Rename…" |
| msgstr "പേരു് മാറ്റുക..." |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677 |
| msgid "_Mount" |
| msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668 |
| msgid "_Unmount" |
| msgstr "അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 |
| msgid "_Eject" |
| msgstr "_പുറത്തെടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 |
| msgid "_Detect Media" |
| msgstr "മീഡിയാ _കണ്ടുപിടിക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115 |
| msgid "Computer" |
| msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്" |
| |
| #: gtk/gtkplacesview.c:891 |
| msgid "Searching for network locations" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkplacesview.c:898 |
| msgid "No network locations found" |
| msgstr "" |
| |
| #. if it wasn't cancelled show a dialog |
| #: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301 |
| msgid "Unable to access location" |
| msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #. Restore from Cancel to Connect |
| #: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Co_nnect" |
| msgid "Con_nect" |
| msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക" |
| |
| #. if it wasn't cancelled show a dialog |
| #: gtk/gtkplacesview.c:1364 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Unable to end process" |
| msgid "Unable to unmount volume" |
| msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #. Allow to cancel the operation |
| #: gtk/gtkplacesview.c:1464 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label" |
| #| msgid "_Cancel" |
| msgid "Cance_l" |
| msgstr "_റദ്ദാക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacesview.c:1668 |
| msgid "_Disconnect" |
| msgstr "_വിഛേദിക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacesview.c:1677 |
| msgid "_Connect" |
| msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkplacesview.c:1817 |
| msgid "Unable to get remote server location" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 |
| msgid "Networks" |
| msgstr "ശൃംഖല" |
| |
| #: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 |
| msgid "On This Computer" |
| msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്" |
| |
| #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form |
| #. * should be based on the free space available. |
| #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. |
| #. |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Not available" |
| msgid "%s / %s available" |
| msgid_plural "%s / %s available" |
| msgstr[0] "ലഭ്യമല്ല" |
| msgstr[1] "ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 |
| msgid "Disconnect" |
| msgstr "ബന്ധം അടയ്ക്കു" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69 |
| msgid "Unmount" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:762 |
| msgid "Authentication" |
| msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്" |
| |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:835 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "രഹസ്യവാക്ക് _ഓര്ത്തിരിക്കുക " |
| |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 |
| msgid "Select a filename" |
| msgstr "ഒരു ഫയല്നാമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34 |
| msgid "_Select" |
| msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 |
| msgid "Not available" |
| msgstr "ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #. translators: this string is the default job title for print |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced |
| #. * by the job number. |
| #. |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "%s job #%d" |
| msgstr "%s ജോലി #%d" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1802 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Initial state" |
| msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1803 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Preparing to print" |
| msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1804 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Generating data" |
| msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1805 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Sending data" |
| msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1806 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Waiting" |
| msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1807 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Blocking on issue" |
| msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1808 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Printing" |
| msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1809 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Finished" |
| msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1810 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Finished with error" |
| msgstr "പിശകോടെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing %d" |
| msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing" |
| msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2379 |
| #, c-format |
| msgid "Printing %d" |
| msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3036 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating print preview" |
| msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുന്നതില് പിശക്" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3039 |
| #, c-format |
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." |
| msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്ക്കാലിക ഫയല് ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും." |
| |
| #. window |
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 |
| msgid "Print" |
| msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 |
| msgid "Printer offline" |
| msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 |
| msgid "Out of paper" |
| msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു" |
| |
| #. Translators: this is a printer status. |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588 |
| msgid "Paused" |
| msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 |
| msgid "Need user intervention" |
| msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721 |
| msgid "Custom size" |
| msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557 |
| msgid "No printer found" |
| msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584 |
| msgid "Invalid argument to CreateDC" |
| msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866 |
| msgid "Error from StartDoc" |
| msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792 |
| msgid "Not enough free memory" |
| msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797 |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" |
| msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802 |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" |
| msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807 |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" |
| msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812 |
| msgid "Unspecified error" |
| msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:740 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Preview:" |
| msgid "Pre_view" |
| msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 |
| msgid "_Print" |
| msgstr "_അച്ചടിയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:862 |
| msgid "Getting printer information failed" |
| msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072 |
| msgid "Getting printer information…" |
| msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു..." |
| |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of |
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) |
| #. |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of |
| #. * multiple pages on a sheet when printing |
| #. |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 |
| msgid "Left to right, top to bottom" |
| msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 |
| msgid "Left to right, bottom to top" |
| msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, " |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 |
| msgid "Right to left, top to bottom" |
| msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 |
| msgid "Right to left, bottom to top" |
| msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 |
| msgid "Top to bottom, left to right" |
| msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 |
| msgid "Top to bottom, right to left" |
| msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 |
| msgid "Bottom to top, left to right" |
| msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, " |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 |
| msgid "Bottom to top, right to left" |
| msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142 |
| msgid "Page Ordering" |
| msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 |
| msgid "Left to right" |
| msgstr "ഇടത് മുതല് വലത്" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 |
| msgid "Right to left" |
| msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171 |
| msgid "Top to bottom" |
| msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172 |
| msgid "Bottom to top" |
| msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്" |
| |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:624 |
| #, c-format |
| msgctxt "progress bar label" |
| msgid "%.0f %%" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No item for URI '%s' found" |
| msgid "No item for URI “%s” found" |
| msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176 |
| msgid "Untitled filter" |
| msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498 |
| msgid "Could not remove item" |
| msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542 |
| msgid "Could not clear list" |
| msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 |
| msgid "Copy _Location" |
| msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637 |
| msgid "_Remove From List" |
| msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644 |
| msgid "_Clear List" |
| msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 |
| msgid "Show _Private Resources" |
| msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)" |
| |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the |
| #. * right place when idly populating the menu in case the |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the |
| #. * recent chooser menu widget. |
| #. |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316 |
| msgid "No items found" |
| msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" |
| msgid "No recently used resource found with URI “%s”" |
| msgstr "യുആര്ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല " |
| |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Open '%s'" |
| msgid "Open “%s”" |
| msgstr "'%s' തുറക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780 |
| msgid "Unknown item" |
| msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു" |
| |
| #. This is the label format that is used for the first 10 items |
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, |
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front |
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic. |
| #. |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791 |
| #, c-format |
| msgctxt "recent menu label" |
| msgid "_%d. %s" |
| msgstr "_%d. %s" |
| |
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu. |
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. |
| #. |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796 |
| #, c-format |
| msgctxt "recent menu label" |
| msgid "%d. %s" |
| msgstr "%d. %s" |
| |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" |
| msgid "Unable to find an item with URI “%s”" |
| msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" |
| msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" |
| msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" |
| msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" |
| msgstr "'%s' എന്ന പേരില് ഒരു പ്രയോഗവും '%s' യുആര്ഐയില് ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtksearchentry.c:371 |
| msgid "Search" |
| msgstr "തെരയുക" |
| |
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier |
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep |
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will |
| #. * be rendered as part of the key. |
| #. |
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 |
| msgctxt "keyboard side marker" |
| msgid "L" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier |
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep |
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will |
| #. * be rendered as part of the key. |
| #. |
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 |
| msgctxt "keyboard side marker" |
| msgid "R" |
| msgstr "R" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:442 |
| msgid "_Show All" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137 |
| msgid "Two finger pinch" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141 |
| msgid "Two finger stretch" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145 |
| msgid "Rotate clockwise" |
| msgstr "നേര്ദിശയിലേക്ക് തിരിയുക" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149 |
| msgid "Rotate counterclockwise" |
| msgstr "അപ്രദക്ഷിണമായി തിരിക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153 |
| msgid "Two finger swipe left" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157 |
| msgid "Two finger swipe right" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161 |
| msgid "Swipe left" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165 |
| msgid "Swipe right" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode |
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 |
| msgid "Shortcuts" |
| msgstr "എളുപ്പവഴികള്" |
| |
| #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode |
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:916 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Search" |
| msgid "Search Results" |
| msgstr "തെരയുക" |
| |
| #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window |
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:961 |
| msgid "Search Shortcuts" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No items found" |
| msgid "No Results Found" |
| msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368 |
| msgid "Try a different search" |
| msgstr "വേറേ തെരഞ്ഞ് നോക്കുക" |
| |
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three |
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for |
| #. * the state |
| #. |
| #: gtk/gtkswitch.c:663 |
| msgctxt "switch" |
| msgid "ON" |
| msgstr "ഓണ് " |
| |
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three |
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state |
| #. |
| #: gtk/gtkswitch.c:669 |
| msgctxt "switch" |
| msgid "OFF" |
| msgstr "ഓഫ്" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" |
| msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "No deserialize function found for format %s" |
| msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" |
| msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element" |
| msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമാണു്" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" |
| msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element" |
| msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമായി" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:761 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" |
| msgid "<%s> element has invalid ID “%s”" |
| msgstr "<%s>എലമെന്റില് തെറ്റായ ID \"%s\"" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:771 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" |
| msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute" |
| msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില് \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:858 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" |
| msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element" |
| msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില് രണ്ടു് തവണ ആവര്ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" |
| msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context" |
| msgstr "ഈ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില് തെറ്റാണു്" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:940 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Tag \"%s\" has not been defined." |
| msgid "Tag “%s” has not been defined." |
| msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല." |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:952 |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." |
| msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില് റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല." |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:963 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." |
| msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created." |
| msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില് ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" |
| msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" |
| msgid "“%s” is not a valid attribute type" |
| msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല." |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" |
| msgid "“%s” is not a valid attribute name" |
| msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല." |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" |
| msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”" |
| msgstr "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" |
| msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”" |
| msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Tag \"%s\" already defined" |
| msgid "Tag “%s” already defined" |
| msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" |
| msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”" |
| msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്ഗണന \"%s\"" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" |
| msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല." |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "A <%s> element has already been specified" |
| msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" |
| msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element" |
| msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710 |
| msgid "Serialized data is malformed" |
| msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" |
| msgid "Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" |
| msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല." |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:57 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:58 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM _വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:59 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:60 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:61 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:62 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:63 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:64 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:65 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:66 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n" |
| |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:189 |
| msgid "Adjusts the volume" |
| msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു" |
| |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:232 |
| msgid "Muted" |
| msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക" |
| |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:236 |
| msgid "Full Volume" |
| msgstr "മുഴുവന് വോള്യം" |
| |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume, |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". |
| #. |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:249 |
| #, c-format |
| msgctxt "volume percentage" |
| msgid "%d %%" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:8039 |
| msgid "Move" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:8047 |
| msgid "Resize" |
| msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:8078 |
| msgid "Always on Top" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:10823 |
| #, c-format |
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:10825 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ " |
| "application. Using it may cause the application to break or crash." |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:10830 |
| msgid "Don’t show this message again" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/action-editor.c:279 |
| msgid "Activate" |
| msgstr "സജീവമാക്കുക" |
| |
| #: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82 gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:99 |
| msgid "State" |
| msgstr "അവസ്ഥ" |
| |
| #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112 gtk/ui/gtkplacesview.ui:145 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "പ്രിഫിക്സ്" |
| |
| #: gtk/inspector/actions.ui:56 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജം" |
| |
| #: gtk/inspector/actions.ui:69 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Paper Type" |
| msgid "Parameter Type" |
| msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.c:112 |
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.c:113 |
| msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above." |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.c:114 |
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Saving CSS failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:34 |
| msgid "Disable this custom CSS" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:46 |
| msgid "Save the current CSS" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124 |
| msgid "Style Classes" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label" |
| #| msgid "_Properties" |
| msgid "CSS Property" |
| msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് " |
| |
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271 |
| msgid "Value" |
| msgstr "മൂല്യം" |
| |
| #: gtk/inspector/data-list.ui:15 |
| msgid "Show data" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/general.c:311 |
| msgctxt "GL version" |
| msgid "None" |
| msgstr "ഒന്നുമില്ല" |
| |
| #: gtk/inspector/general.c:312 |
| msgctxt "GL vendor" |
| msgid "None" |
| msgstr "ഒന്നുമില്ല" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:35 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "GTK+ Options" |
| msgid "GTK+ Version" |
| msgstr "GTK+ ഉപാധികള്" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:67 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Go _Back" |
| msgid "GDK Backend" |
| msgstr "_പുറകോട്ട്" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:356 |
| msgid "Display" |
| msgstr "Display" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:389 |
| msgid "RGBA Visual" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:421 |
| msgid "Composited" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:466 |
| msgid "GL Version" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:499 |
| msgid "GL Vendor" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/gestures.c:129 |
| msgctxt "event phase" |
| msgid "None" |
| msgstr "ഒന്നുമില്ല" |
| |
| #: gtk/inspector/gestures.c:130 |
| msgctxt "event phase" |
| msgid "Capture" |
| msgstr "എടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/inspector/gestures.c:131 |
| msgctxt "event phase" |
| msgid "Bubble" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/gestures.c:132 |
| msgctxt "event phase" |
| msgid "Target" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/menu.c:92 |
| msgid "Unnamed section" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107 |
| msgid "Label" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325 |
| msgid "Action" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തനം" |
| |
| #: gtk/inspector/menu.ui:52 |
| msgid "Target" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/menu.ui:65 |
| msgid "Icon" |
| msgstr "പ്രതിരൂപം" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:35 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Action name" |
| #| msgid "Press" |
| msgid "Address" |
| msgstr "അമര്ത്തുക" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:67 |
| msgid "Reference Count" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:131 |
| msgid "Buildable ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:163 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Default Application" |
| msgid "Default Widget" |
| msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226 gtk/inspector/misc-info.ui:430 |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1025 gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333 |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325 |
| msgid "Properties" |
| msgstr "വിശേഷതകള്" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:205 |
| msgid "Focus Widget" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:248 |
| msgid "Mnemonic Label" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:281 |
| msgid "Request Mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:313 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Location" |
| msgid "Allocation" |
| msgstr "സ്ഥാനം" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:345 |
| msgid "Baseline" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:377 |
| msgid "Clip Area" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:409 |
| msgid "Frame Clock" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:452 |
| msgid "Tick Callback" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:486 |
| msgid "Frame Count" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:518 |
| msgid "Frame Rate" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:550 |
| msgid "Accessible Role" |
| msgstr "Accessible Role" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:582 |
| msgid "Accessible Name" |
| msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന പേര്" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:616 |
| msgid "Accessible Description" |
| msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന വിവരണം" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:650 |
| msgid "Mapped" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:684 |
| msgid "Realized" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:718 |
| msgid "Is Toplevel" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:752 |
| msgid "Child Visible" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:77 |
| msgid "Object" |
| msgstr "ഒബ്ജക്ട്" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:679 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer" |
| msgid "Pointer: %p" |
| msgstr "പ്രിന്റര്" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:694 |
| msgctxt "type name" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "അറിയില്ല" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Object: %p (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Uneditable property type: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 |
| msgid "Attribute mapping" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1205 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Mode:" |
| msgid "Model:" |
| msgstr "_മോഡ്:" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "%p (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1216 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Volume" |
| msgid "Column:" |
| msgstr "ശബ്ദം" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1226 |
| msgctxt "property name" |
| msgid "None" |
| msgstr "ഒന്നുമില്ല" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "Defined at: %p (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label" |
| #| msgid "_Convert" |
| msgid "inverted" |
| msgstr "_വേര്തിരിക്കുക" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1424 |
| msgid "bidirectional, inverted" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542 |
| msgid "bidirectional" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1434 |
| msgid "Binding:" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1561 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Starting %s" |
| msgid "Setting:" |
| msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1600 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Paper Source" |
| msgid "Source:" |
| msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1602 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1613 |
| msgid "Default" |
| msgstr "ഡീഫോള്ട്ട്" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1616 |
| msgid "Theme" |
| msgstr "രംഗവിധാനം" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1619 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Starting %s" |
| msgid "XSettings" |
| msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:34 |
| msgid "Property" |
| msgstr "ഗുണഗണം" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 |
| msgid "Type" |
| msgstr "തരം" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:86 |
| msgid "Attribute" |
| msgstr "വിശേഷത" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 |
| msgid "Defined At" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/recorder.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Saving RenderNode failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:82 |
| msgid "Path" |
| msgstr "വഴി" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63 |
| msgid "Count" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 |
| msgid "Size" |
| msgstr "വലിപ്പം" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:145 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "പേരു്:" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:169 |
| msgid "Type:" |
| msgstr "തരം:" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:192 |
| msgid "Size:" |
| msgstr "വലിപ്പം:" |
| |
| #: gtk/inspector/selector.ui:31 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Action name" |
| #| msgid "Select" |
| msgid "Selector" |
| msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/inspector/signals-list.c:117 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "ഉവ്വു്" |
| |
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:36 |
| msgid "Signal" |
| msgstr "സിഗ്നല്" |
| |
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:50 |
| msgid "Connected" |
| msgstr "ബന്ധിച്ചു" |
| |
| #: gtk/inspector/size-groups.c:224 |
| msgid "Mode" |
| msgstr "ഭാവം" |
| |
| #: gtk/inspector/size-groups.c:234 |
| msgctxt "sizegroup mode" |
| msgid "None" |
| msgstr "ഒന്നുമില്ല" |
| |
| #: gtk/inspector/size-groups.c:235 |
| msgctxt "sizegroup mode" |
| msgid "Horizontal" |
| msgstr "തിരശ്ചീനം" |
| |
| #: gtk/inspector/size-groups.c:236 |
| msgctxt "sizegroup mode" |
| msgid "Vertical" |
| msgstr "ലംബമായത്" |
| |
| #: gtk/inspector/size-groups.c:237 |
| msgctxt "sizegroup mode" |
| msgid "Both" |
| msgstr "രണ്ടും" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.c:372 |
| msgid "GLib must be configured with --enable-debug" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:68 |
| msgid "Self 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:80 |
| msgid "Cumulative 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:92 |
| msgid "Self 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:104 |
| msgid "Cumulative 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:116 |
| msgid "Self" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:133 |
| msgid "Cumulative" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:165 |
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 |
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.c:629 |
| msgid "Backend does not support window scaling" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.c:724 |
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.c:789 |
| msgid "" |
| "Not settable at runtime.\n" |
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804 gtk/inspector/visual.c:805 |
| msgid "GL rendering is disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:62 |
| msgid "GTK+ Theme" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:93 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Color name" |
| #| msgid "Dark Orange" |
| msgid "Dark Variant" |
| msgstr "കടും ഓറഞ്ച്" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:124 |
| msgid "Cursor Theme" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:155 |
| msgid "Cursor Size" |
| msgstr "കഴ്സര് വലിപ്പം" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:190 |
| msgid "Icon Theme" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:252 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Font Selection" |
| msgid "Font Scale" |
| msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:296 |
| msgid "Text Direction" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:310 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Left to right" |
| msgid "Left-to-Right" |
| msgstr "ഇടത് മുതല് വലത്" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:311 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Right to left" |
| msgid "Right-to-Left" |
| msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:332 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Window" |
| msgid "Window Scaling" |
| msgstr "ജാലകം" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:365 |
| msgid "Animations" |
| msgstr "അനിമേഷന്" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:396 |
| msgid "Slowdown" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:453 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "print operation status" |
| #| msgid "Generating data" |
| msgid "Rendering Mode" |
| msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:467 |
| msgid "Similar" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:468 |
| msgid "Image" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:469 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label, media" |
| #| msgid "_Record" |
| msgid "Recording" |
| msgstr "_റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:490 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show other applications" |
| msgid "Show Graphic Updates" |
| msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:522 |
| msgid "Show Baselines" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:554 |
| msgid "Show Layout Borders" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:586 |
| msgid "Snapshot Debug Nodes" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:618 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show _Hidden Files" |
| msgid "Show Widget Resizes" |
| msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:650 |
| msgid "Simulate Touchscreen" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:693 |
| msgid "GL Rendering" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:706 |
| msgid "When Needed" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:707 |
| msgid "Always" |
| msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:708 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:729 |
| msgid "Software GL" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:761 |
| msgid "Software Surfaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:793 |
| msgid "Texture Rectangle Extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:31 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select a File" |
| msgid "Select an Object" |
| msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98 |
| msgid "Show Details" |
| msgstr "വിശദാംശങ്ങള് കാണിക്കുക" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:59 |
| msgid "Show all Objects" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:80 |
| msgid "Collect Statistics" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:111 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show _Private Resources" |
| msgid "Show all Resources" |
| msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:222 |
| msgid "Trace signal emissions on this object" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:230 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label" |
| #| msgid "_Clear" |
| msgid "Clear log" |
| msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:313 |
| msgid "Miscellaneous" |
| msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:336 |
| msgid "Signals" |
| msgstr "അടയാളങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:347 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label" |
| #| msgid "_Properties" |
| msgid "Child Properties" |
| msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് " |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:356 |
| msgid "Class Hierarchy" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:365 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Color Selection" |
| msgid "CSS Selector" |
| msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:374 |
| msgid "CSS Nodes" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:381 |
| msgid "Size Groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:388 |
| msgid "Data" |
| msgstr "വിവരങ്ങള് " |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:395 |
| msgid "Actions" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തികള്" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:411 |
| msgid "Gestures" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:420 |
| msgid "Magnifier" |
| msgstr "മാഗ്നിഫയര്" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:433 |
| msgid "Objects" |
| msgstr "വസ്തുക്കള്" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:443 |
| msgid "Statistics" |
| msgstr "സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:453 |
| msgid "Resources" |
| msgstr "ഉറവിടങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:462 |
| msgid "CSS" |
| msgstr "CSS" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:471 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label, media" |
| #| msgid "_Record" |
| msgid "Recorder" |
| msgstr "_റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:480 |
| msgid "Visual" |
| msgstr "കാണുവാന് സാധ്യമായ" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406 |
| msgid "General" |
| msgstr "സാധാരണ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "asme_f" |
| msgstr "asme_f" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A0×2" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A0" |
| msgstr "A0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A0×3" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A1" |
| msgstr "A1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A10" |
| msgstr "A10" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A1×3" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A1×4" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2" |
| msgstr "A2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2×3" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2×4" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2×5" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3" |
| msgstr "A3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3 Extra" |
| msgstr "A3 Extra" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3×3" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3×4" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3×5" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3×6" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3×7" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4" |
| msgstr "A4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4 Extra" |
| msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4 Tab" |
| msgstr "A4 റ്റാബ്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×3" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×4" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×5" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×6" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×7" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×8" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×9" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A5" |
| msgstr "A5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A5 Extra" |
| msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A6" |
| msgstr "A6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A7" |
| msgstr "A7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A8" |
| msgstr "A8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A9" |
| msgstr "A9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B0" |
| msgstr "B0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B1" |
| msgstr "B1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B10" |
| msgstr "B10" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B2" |
| msgstr "B2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B3" |
| msgstr "B3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B4" |
| msgstr "B4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B5" |
| msgstr "B5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B5 Extra" |
| msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B6" |
| msgstr "B6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B6/C4" |
| msgstr "B6/C4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B7" |
| msgstr "B7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B8" |
| msgstr "B8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B9" |
| msgstr "B9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C0" |
| msgstr "C0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C1" |
| msgstr "C1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C10" |
| msgstr "C10" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C2" |
| msgstr "C2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C3" |
| msgstr "C3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C4" |
| msgstr "C4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C5" |
| msgstr "C5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C6" |
| msgstr "C6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C6/C5" |
| msgstr "C6/C5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C7" |
| msgstr "C7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C7/C6" |
| msgstr "C7/C6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C8" |
| msgstr "C8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C9" |
| msgstr "C9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "DL Envelope" |
| msgstr "DL കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA0" |
| msgstr "RA0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA1" |
| msgstr "RA1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA2" |
| msgstr "RA2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "A3" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA3" |
| msgstr "A3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "A4" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA4" |
| msgstr "A4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA0" |
| msgstr "SRA0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA1" |
| msgstr "SRA1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA2" |
| msgstr "SRA2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA3" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA4" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB0" |
| msgstr "JB0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB1" |
| msgstr "JB1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB10" |
| msgstr "JB10" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB2" |
| msgstr "JB2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB3" |
| msgstr "JB3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB4" |
| msgstr "JB4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB5" |
| msgstr "JB5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB6" |
| msgstr "JB6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB7" |
| msgstr "JB7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB8" |
| msgstr "JB8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB9" |
| msgstr "JB9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "jis exec" |
| msgstr "jis exec" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Choukei 2 Envelope" |
| msgstr "Choukei 2 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Choukei 3 Envelope" |
| msgstr "Choukei 3 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Choukei 4 Envelope" |
| msgstr "Choukei 4 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "Choukei 4 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Choukei 40 Envelope" |
| msgstr "Choukei 4 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "hagaki (postcard)" |
| msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kahu Envelope" |
| msgstr "kahu കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku2 Envelope" |
| msgstr "kaku2 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "kaku2 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku3 Envelope" |
| msgstr "kaku2 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:96 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "kaku2 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku4 Envelope" |
| msgstr "kaku2 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "kaku2 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku5 Envelope" |
| msgstr "kaku2 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "kaku2 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku7 Envelope" |
| msgstr "kaku2 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "kaku2 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku8 Envelope" |
| msgstr "kaku2 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "oufuku (reply postcard)" |
| msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "you4 Envelope" |
| msgstr "you4 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "you4 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "you6 Envelope" |
| msgstr "you4 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10×11" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10×13" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10×14" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10×15" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "11×12" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "11×15" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "12×19" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "5×7" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "6x9 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "6×9 Envelope" |
| msgstr "6x9 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "7x9 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "7×9 Envelope" |
| msgstr "7x9 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "#10 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "8×10 Envelope" |
| msgstr "#10 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "9x11 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "9×11 Envelope" |
| msgstr "9x11 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "#12 Envelope" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "9×12 Envelope" |
| msgstr "#12 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "a2 Envelope" |
| msgstr "a2 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch A" |
| msgstr "Arch A" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch B" |
| msgstr "Arch B" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch C" |
| msgstr "Arch C" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch D" |
| msgstr "Arch D" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch E" |
| msgstr "Arch E" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "b-plus" |
| msgstr "b-plus" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "c5 Envelope" |
| msgstr "c5 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "d" |
| msgstr "d" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "e" |
| msgstr "e" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "edp" |
| msgstr "edp" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "European edp" |
| msgstr "യൂറോപ്യന് edp" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Executive" |
| msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "f" |
| msgstr "f" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "FanFold European" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Fan-Fold European" |
| msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപ്യന്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "FanFold US" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Fan-Fold US" |
| msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യുഎസ്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "FanFold German Legal" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Fan-Fold German Legal" |
| msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജര്മന് ലീഗല്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Government Legal" |
| msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Government Letter" |
| msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "Index 3x5" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 3×5" |
| msgstr "സൂചിക 3x5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "Index 4x6 (postcard)" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 4×6 (postcard)" |
| msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "Index 4x6 ext" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 4×6 ext" |
| msgstr "സൂചിക 4x6 ext" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "Index 5x8" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 5×8" |
| msgstr "സൂചിക 5x8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Invoice" |
| msgstr "ഇന്വോയിസ്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Tabloid" |
| msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Legal" |
| msgstr "യുഎസ് ലീഗല്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Legal Extra" |
| msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Letter" |
| msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Letter Extra" |
| msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് എക്സ്ട്രാ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Letter Plus" |
| msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് പ്ലസ്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Monarch Envelope" |
| msgstr "മൊണാര്ക് കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#10 Envelope" |
| msgstr "#10 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#11 Envelope" |
| msgstr "#11 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#12 Envelope" |
| msgstr "#12 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#14 Envelope" |
| msgstr "#14 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#9 Envelope" |
| msgstr "#9 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Oficio" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Personal Envelope" |
| msgstr "സ്വകാര്യ കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Quarto" |
| msgstr "ക്വാര്ട്ടോ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Super A" |
| msgstr "സൂപ്പര് എ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Super B" |
| msgstr "സൂപ്പര് ബി" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Wide Format" |
| msgstr "വീതിയുള്ള രീതി" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Photo L" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Dai-pa-kai" |
| msgstr "Dai-pa-kai" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Folio" |
| msgstr "ഫോളിയോ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Folio sp" |
| msgstr "ഫോളിയോ sp" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Invite Envelope" |
| msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Italian Envelope" |
| msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "juuro-ku-kai" |
| msgstr "juuro-ku-kai" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "Small Photo" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Large Photo" |
| msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Medium" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Medium Photo" |
| msgstr "ഇടത്തരം" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "pa-kai" |
| msgstr "pa-kai" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Postfix Envelope" |
| msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:170 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Small Photo" |
| msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "Wide Format" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Wide Photo" |
| msgstr "വീതിയുള്ള രീതി" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:172 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc1 Envelope" |
| msgstr "prc1 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc10 Envelope" |
| msgstr "prc10 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:174 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc 16k" |
| msgstr "prc 16k" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc2 Envelope" |
| msgstr "prc2 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:176 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc3 Envelope" |
| msgstr "prc3 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc 32k" |
| msgstr "prc 32k" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:178 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc4 Envelope" |
| msgstr "prc4 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc5 Envelope" |
| msgstr "prc5 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:180 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc6 Envelope" |
| msgstr "prc6 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc7 Envelope" |
| msgstr "prc7 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:182 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc8 Envelope" |
| msgstr "prc8 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc9 Envelope" |
| msgstr "prc9 കവര്" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:184 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "ROC 16k" |
| msgstr "ROC 16k" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "ROC 8k" |
| msgstr "ROC 8k" |
| |
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112 |
| msgid "About" |
| msgstr "വിവരം" |
| |
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150 |
| msgid "Credits" |
| msgstr "ബഹുമതികള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212 |
| msgid "System" |
| msgstr "സിസ്റ്റം" |
| |
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Related Applications" |
| msgid "_View All Applications" |
| msgstr "ബന്ധമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Find applications online" |
| msgid "_Find New Applications" |
| msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് ഓണ്ലൈന് _കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Find applications online" |
| msgid "No applications found." |
| msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് ഓണ്ലൈന് _കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "മുന്ഗണനകള്" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Device:" |
| msgid "Services" |
| msgstr "_ഉപകരണം:" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 |
| #, c-format |
| msgid "Hide %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 |
| msgid "Hide Others" |
| msgstr "" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 |
| msgid "Show All" |
| msgstr "" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "About %s" |
| msgid "Quit %s" |
| msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:63 |
| msgid "_Next" |
| msgstr "_അടുത്തതു്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:81 |
| msgid "_Back" |
| msgstr "_പുറകോട്ട്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:99 |
| msgid "_Finish" |
| msgstr "_പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5 |
| msgid "Select a Color" |
| msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59 |
| msgid "Color Name" |
| msgstr "നിറത്തിന്റെ പേരു്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157 |
| msgid "Alpha" |
| msgstr "ആല്ഫാ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "H" |
| msgstr "H" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200 |
| msgid "Hue" |
| msgstr "ഹ്യൂ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 |
| msgctxt "Color Channel" |
| msgid "S" |
| msgstr "ഞാ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Color channel" |
| #| msgid "V" |
| msgctxt "Color Channel" |
| msgid "V" |
| msgstr "V" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253 |
| msgid "Saturation" |
| msgstr "സാച്ചുറേഷന്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43 |
| msgctxt "emoji category" |
| msgid "Smileys & People" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56 |
| msgctxt "emoji category" |
| msgid "Body & Clothing" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 |
| msgctxt "emoji category" |
| msgid "Animals & Nature" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82 |
| msgctxt "emoji category" |
| msgid "Food & Drink" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 |
| msgctxt "emoji category" |
| msgid "Travel & Places" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108 |
| msgctxt "emoji category" |
| msgid "Activities" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തനങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121 |
| msgctxt "emoji category" |
| msgid "Objects" |
| msgstr "വസ്തുക്കള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 |
| msgctxt "emoji category" |
| msgid "Symbols" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 |
| msgctxt "emoji category" |
| msgid "Flags" |
| msgstr "ഫ്ലാഗുകള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62 |
| msgid "Create Folder" |
| msgstr "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144 |
| msgid "Files" |
| msgstr "ഫയലുകള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 |
| msgid "Remote location — only searching the current folder" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390 |
| msgid "Folder Name" |
| msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Created by" |
| msgid "_Create" |
| msgstr "ഉണ്ടാക്കുന്നതു്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Se_lection" |
| msgid "Select Font" |
| msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 |
| msgid "Search font name" |
| msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ നാമം തെരയുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ കുടുംബം" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118 |
| msgid "Preview text" |
| msgstr "ടെക്സ്റ്റ് സ്ക്രീനില് കാണുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No items found" |
| msgid "No Fonts Found" |
| msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48 |
| msgid "_Format for:" |
| msgstr "_മാതൃക:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715 |
| msgid "_Paper size:" |
| msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123 |
| msgid "_Orientation:" |
| msgstr "സംവേദനം (_O):" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762 |
| msgid "Portrait" |
| msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764 |
| msgid "Reverse portrait" |
| msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763 |
| msgid "Landscape" |
| msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765 |
| msgid "Reverse landscape" |
| msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10 |
| msgid "Down Path" |
| msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33 |
| msgid "Up Path" |
| msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 |
| msgid "Server Addresses" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 |
| msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72 |
| msgid "Available Protocols" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85 |
| msgid "AppleTalk" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95 |
| msgid "File Transfer Protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "File System" |
| msgid "Network File System" |
| msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115 |
| msgid "Samba" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 |
| msgid "SSH File Transfer Protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 |
| msgid "WebDAV" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168 |
| msgid "ftp:// or ftps://" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188 |
| msgid "smb://" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198 |
| msgid "sftp:// or ssh://" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: do not translate dav:// and davs:// |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208 |
| msgid "dav:// or davs://" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Server as any successfully connected network address |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No printer found" |
| msgid "No recent servers found" |
| msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 |
| msgid "Recent Servers" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356 |
| msgid "No results found" |
| msgstr "ഫലങ്ങള് ഒന്നും ലഭിച്ചില്ല" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397 |
| msgid "Connect to _Server" |
| msgstr "_സര്വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427 |
| msgid "Enter server address…" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113 |
| msgid "Printer" |
| msgstr "പ്രിന്റര്" |
| |
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135 |
| msgid "Status" |
| msgstr "അവസ്ഥ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176 |
| msgid "Range" |
| msgstr "പരിധി" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193 |
| msgid "_All Pages" |
| msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208 |
| msgid "C_urrent Page" |
| msgstr "നി_ലവിലുളള താള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225 |
| msgid "Se_lection" |
| msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241 |
| msgid "Pag_es:" |
| msgstr "താ_ളുകള്:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Specify one or more page ranges,\n" |
| #| " e.g. 1-3,7,11" |
| msgid "" |
| "Specify one or more page ranges,\n" |
| " e.g. 1–3, 7, 11" |
| msgstr "" |
| "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n" |
| " ഉദാ. 1-3,7,11" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267 |
| msgid "Pages" |
| msgstr "താളുകള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299 |
| msgid "Copies" |
| msgstr "പകര്പ്പുകള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319 |
| msgid "Copie_s:" |
| msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345 |
| msgid "C_ollate" |
| msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359 |
| msgid "_Reverse" |
| msgstr "_തിരിക്കുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 |
| msgid "Layout" |
| msgstr "ലേയൌട്ട് " |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450 |
| msgid "T_wo-sided:" |
| msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 |
| msgid "Pages per _side:" |
| msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502 |
| msgid "Page or_dering:" |
| msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528 |
| msgid "_Only print:" |
| msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545 |
| msgid "All sheets" |
| msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546 |
| msgid "Even sheets" |
| msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547 |
| msgid "Odd sheets" |
| msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560 |
| msgid "Sc_ale:" |
| msgstr "അളവ് (_a):" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620 |
| msgid "Paper" |
| msgstr "പേപ്പറ്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640 |
| msgid "Paper _type:" |
| msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665 |
| msgid "Paper _source:" |
| msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690 |
| msgid "Output t_ray:" |
| msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744 |
| msgid "Or_ientation:" |
| msgstr "_സംവേദനം:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834 |
| msgid "Job Details" |
| msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 |
| msgid "Pri_ority:" |
| msgstr "മുന്ഗണന (_o):" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878 |
| msgid "_Billing info:" |
| msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): " |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921 |
| msgid "Print Document" |
| msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" |
| |
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938 |
| msgid "_Now" |
| msgstr "ഉടന് (_N)" |
| |
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954 |
| msgid "A_t:" |
| msgstr "എപ്പോള് (_t):" |
| |
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Specify the time of print,\n" |
| #| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" |
| msgid "" |
| "Specify the time of print,\n" |
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" |
| msgstr "" |
| "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n" |
| " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985 |
| msgid "Time of print" |
| msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം" |
| |
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999 |
| msgid "On _hold" |
| msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്ത്തുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004 |
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" |
| msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്ഡ് ചെയ്യുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040 |
| msgid "Add Cover Page" |
| msgstr "കവര് താള് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060 |
| msgid "Be_fore:" |
| msgstr "മുമ്പ് (_f):" |
| |
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084 |
| msgid "_After:" |
| msgstr "ശേഷം (_A):" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125 |
| msgid "Job" |
| msgstr "ജോലി" |
| |
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159 |
| msgid "Image Quality" |
| msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം" |
| |
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192 |
| msgid "Color" |
| msgstr "നിറം" |
| |
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225 |
| msgid "Finishing" |
| msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258 |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "പുരോഗമിച്ച" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279 |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" |
| msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" |
| |
| #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 |
| msgid "Select which type of documents are shown" |
| msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "ശബ്ദം" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Turns volume down or up" |
| msgid "Turns volume up or down" |
| msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33 |
| msgid "Volume Up" |
| msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 |
| msgid "Increases the volume" |
| msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43 |
| msgid "Volume Down" |
| msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 |
| msgid "Decreases the volume" |
| msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write header\n" |
| msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write hash table\n" |
| msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write folder index\n" |
| msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rewrite header\n" |
| msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file %s : %s\n" |
| msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n" |
| msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "The generated cache was invalid.\n" |
| msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" |
| msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" |
| msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" |
| msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "Cache file created successfully.\n" |
| msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1656 |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" |
| msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1657 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Don't check for the existence of index.theme" |
| msgid "Don’t check for the existence of index.theme" |
| msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1658 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Don't include image data in the cache" |
| msgid "Don’t include image data in the cache" |
| msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1659 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Don't include image data in the cache" |
| msgid "Include image data in the cache" |
| msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1660 |
| msgid "Output a C header file" |
| msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1661 |
| msgid "Turn off verbose output" |
| msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1662 |
| msgid "Validate existing icon cache" |
| msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s\n" |
| msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n" |
| msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "No theme index file.\n" |
| msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1752 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "No theme index file in '%s'.\n" |
| #| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" |
| msgid "" |
| "No theme index file in “%s”.\n" |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" |
| msgstr "" |
| "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n" |
| "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imam-et.c:452 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Amharic (EZ+)" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Amharic (EZ+)" |
| msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imbroadway.c:51 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Broadway" |
| msgstr "" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imcedilla.c:90 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Cedilla" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Cedilla" |
| msgstr "സെഡിലാ" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Cyrillic (Transliterated)" |
| msgctxt "input menthod menu" |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)" |
| msgstr "സിറിലിക്" |
| |
| #: modules/input/imime.c:30 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Window" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Windows IME" |
| msgstr "ജാലകം" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/iminuktitut.c:125 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Inuktitut (Transliterated)" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)" |
| msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imipa.c:143 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "IPA" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "IPA" |
| msgstr "IPA" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/immultipress.c:30 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Multipress" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Multipress" |
| msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്" |
| |
| #: modules/input/imquartz.c:58 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Mac OS X Quartz" |
| msgstr "" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imthai.c:33 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Thai-Lao" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Thai-Lao" |
| msgstr "തായി-ലാവോ" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imti-er.c:451 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" |
| msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imti-et.c:451 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" |
| msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imviqr.c:242 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Vietnamese (VIQR)" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Vietnamese (VIQR)" |
| msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imxim.c:26 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "X Input Method" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "X Input Method" |
| msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി" |
| |
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is |
| #. * ready to print. |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 |
| msgid "Online" |
| msgstr "ഓണ്ലൈന്" |
| |
| #. Translators: The printer is offline. |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 |
| msgid "Offline" |
| msgstr "" |
| |
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant |
| #. * printers by default. |
| #. Translators: Printer has been offline for a long time. |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 |
| msgid "Dormant" |
| msgstr "" |
| |
| #. How many document pages to go onto one side of paper. |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 |
| msgid "Pages per _sheet:" |
| msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "അടയാളവാക്കു്:" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" |
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" |
| msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to print a document on %s" |
| msgstr "%s-ല് ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" |
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" |
| msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job" |
| msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" |
| msgstr "പ്രിന്റര് %s-ന്റെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" |
| msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s" |
| msgstr "%s-ല് നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get printers from %s" |
| msgstr "%s-ല് നിന്നും പ്രിന്ററുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get a file from %s" |
| msgstr "%s-ല് നിന്നും ഒരു ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required on %s" |
| msgstr "%s-ല് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409 |
| msgid "Domain:" |
| msgstr "ഡൊമെയിന്:" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Authentication is required to print document '%s'" |
| msgid "Authentication is required to print document “%s”" |
| msgstr "%s- രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" |
| msgstr "ഈ രേഖ %s പ്രിന്ററില് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446 |
| msgid "Authentication is required to print this document" |
| msgstr "ഈ രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is low on toner." |
| msgid "Printer “%s” is low on toner." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്." |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' has no toner left." |
| msgid "Printer “%s” has no toner left." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല." |
| |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is low on developer." |
| msgid "Printer “%s” is low on developer." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്." |
| |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is out of developer." |
| msgid "Printer “%s” is out of developer." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല." |
| |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." |
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്." |
| |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." |
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല." |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The cover is open on printer '%s'." |
| msgid "The cover is open on printer “%s”." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The door is open on printer '%s'." |
| msgid "The door is open on printer “%s”." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is low on paper." |
| msgid "Printer “%s” is low on paper." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is out of paper." |
| msgid "Printer “%s” is out of paper." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is currently offline." |
| msgid "Printer “%s” is currently offline." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്." |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "There is a problem on printer '%s'." |
| msgid "There is a problem on printer “%s”." |
| msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്" |
| |
| #. Translators: this is a printer status. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585 |
| msgid "Paused; Rejecting Jobs" |
| msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു" |
| |
| #. Translators: this is a printer status. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591 |
| msgid "Rejecting Jobs" |
| msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു" |
| |
| #. Translators: this string connects multiple printer states together. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632 |
| msgid "; " |
| msgstr "; " |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385 |
| msgctxt "printing option" |
| msgid "Two Sided" |
| msgstr "രണ്ടു് വശത്തും" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319 |
| msgctxt "printing option" |
| msgid "Paper Type" |
| msgstr "പേപ്പര് തരം" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320 |
| msgctxt "printing option" |
| msgid "Paper Source" |
| msgstr "പേപ്പര് ശ്രോതസ്സ്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 |
| msgctxt "printing option" |
| msgid "Output Tray" |
| msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 |
| msgctxt "printing option" |
| msgid "Resolution" |
| msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 |
| msgctxt "printing option" |
| msgid "GhostScript pre-filtering" |
| msgstr "ഗോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ്" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332 |
| msgctxt "printing option value" |
| msgid "One Sided" |
| msgstr "ഒരു വശത്തു്" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334 |
| msgctxt "printing option value" |
| msgid "Long Edge (Standard)" |
| msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336 |
| msgctxt "printing option value" |
| msgid "Short Edge (Flip)" |
| msgstr "ഷോര്ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348 |
| msgctxt "printing option value" |
| msgid "Auto Select" |
| msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" |
| #. Translators: this is an option of "Resolution" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350 |
| msgctxt "printing option value" |
| msgid "Printer Default" |
| msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്" |
| |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352 |
| msgctxt "printing option value" |
| msgid "Embed GhostScript fonts only" |
| msgstr "ഗോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ് അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക" |
| |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354 |
| msgctxt "printing option value" |
| msgid "Convert to PS level 1" |
| msgstr "പിഎസ് ലവല് 1 വേര്തിരിയ്ക്കുക" |
| |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356 |
| msgctxt "printing option value" |
| msgid "Convert to PS level 2" |
| msgstr "പിഎസ് ലവല് 2 വേര്തിരിയ്ക്കുക" |
| |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358 |
| msgctxt "printing option value" |
| msgid "No pre-filtering" |
| msgstr "പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens |
| #. up an extra panel of settings in a print dialog. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367 |
| msgctxt "printing option group" |
| msgid "Miscellaneous" |
| msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 |
| msgctxt "sides" |
| msgid "One Sided" |
| msgstr "ഒരു വശത്തു്" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 |
| msgctxt "sides" |
| msgid "Long Edge (Standard)" |
| msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 |
| msgctxt "sides" |
| msgid "Short Edge (Flip)" |
| msgstr "ഷോര്ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)" |
| |
| #. Translators: Top output bin |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401 |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Top Bin" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Middle output bin |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403 |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Middle Bin" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Bottom output bin |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label, navigation" |
| #| msgid "_Bottom" |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Bottom Bin" |
| msgstr "_താഴെ" |
| |
| #. Translators: Side output bin |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407 |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Side Bin" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Left output bin |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "keyboard label" |
| #| msgid "Left" |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Left Bin" |
| msgstr "Left" |
| |
| #. Translators: Right output bin |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "keyboard label" |
| #| msgid "Right" |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Right Bin" |
| msgstr "Right" |
| |
| #. Translators: Center output bin |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label" |
| #| msgid "_Center" |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Center Bin" |
| msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്" |
| |
| #. Translators: Rear output bin |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415 |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Rear Bin" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417 |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Face Up Bin" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419 |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Face Down Bin" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Large capacity output bin |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421 |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Large Capacity Bin" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Output stacker number %d |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443 |
| #, c-format |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Stacker %d" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Output mailbox number %d |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447 |
| #, c-format |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Mailbox %d" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Private mailbox |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451 |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "My Mailbox" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Output tray number %d |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455 |
| #, c-format |
| msgctxt "output-bin" |
| msgid "Tray %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926 |
| msgid "Printer Default" |
| msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്" |
| |
| #. Translators: These strings name the possible values of the |
| #. * job priority option in the print dialog |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 |
| msgid "Urgent" |
| msgstr "അത്യാവശ്യമായ" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 |
| msgid "High" |
| msgstr "കൂടിയ" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 |
| msgid "Medium" |
| msgstr "ഇടത്തരം" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 |
| msgid "Low" |
| msgstr "കുറഞ്ഞ" |
| |
| #. Translators, this string is used to label the job priority option |
| #. * in the print dialog |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397 |
| msgid "Job Priority" |
| msgstr "ജോലി മുന്ഗണന" |
| |
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry |
| #. * in the print dialog |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 |
| msgid "Billing Info" |
| msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം" |
| |
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover |
| #. * pages that the printing system may support. |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432 |
| msgctxt "cover page" |
| msgid "None" |
| msgstr "ഒന്നുമില്ല" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Classified" |
| msgctxt "cover page" |
| msgid "Classified" |
| msgstr "വേറ്തിരിച്ച" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 |
| msgctxt "cover page" |
| msgid "Confidential" |
| msgstr "വിശ്വസ്തം" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 |
| msgctxt "cover page" |
| msgid "Secret" |
| msgstr "രഹസ്യം" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 |
| msgctxt "cover page" |
| msgid "Standard" |
| msgstr "മാനകം" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 |
| msgctxt "cover page" |
| msgid "Top Secret" |
| msgstr "പരമരഹസ്യം" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438 |
| msgctxt "cover page" |
| msgid "Unclassified" |
| msgstr "വേര്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത" |
| |
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option |
| #. * in the print dialog |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Pages per Sheet" |
| msgctxt "printer option" |
| msgid "Pages per Sheet" |
| msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്" |
| |
| #. Translators, this string is used to label the option in the print |
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467 |
| msgctxt "printer option" |
| msgid "Page Ordering" |
| msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം" |
| |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print |
| #. * dialog that controls the front cover page. |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509 |
| msgctxt "printer option" |
| msgid "Before" |
| msgstr "മുമ്പ്" |
| |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print |
| #. * dialog that controls the back cover page. |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524 |
| msgctxt "printer option" |
| msgid "After" |
| msgstr "ശേഷം" |
| |
| #. Translators: this is the name of the option that controls when |
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, |
| #. * or 'on hold' |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Print at" |
| msgctxt "printer option" |
| msgid "Print at" |
| msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്" |
| |
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user |
| #. * to specify a time when a print job will be printed. |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Print at time" |
| msgctxt "printer option" |
| msgid "Print at time" |
| msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്" |
| |
| #. Translators: this format is used to display a custom |
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with |
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom |
| #. * 230.4x142.9" |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Custom %sx%s" |
| msgid "Custom %s×%s" |
| msgstr "കസ്റ്റം %sx%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Printer Profile" |
| msgctxt "printer option" |
| msgid "Printer Profile" |
| msgstr "പ്രിന്റര് പ്രോഫൈല്" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713 |
| msgctxt "printer option value" |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and |
| #. * it hasn't registered the device with colord |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 |
| msgid "Color management unavailable" |
| msgstr "നിറം കൈകാര്യം ചെയ്യല് ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279 |
| msgid "No profile available" |
| msgstr "പ്രൊഫൈല് ലഭ്യമല്ല" |
| |
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290 |
| msgid "Unspecified profile" |
| msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പ്രൊഫൈല്" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 |
| msgid "output" |
| msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 |
| msgid "Print to File" |
| msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 |
| msgid "PDF" |
| msgstr "PDF" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Postscript" |
| msgid "PostScript" |
| msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് " |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 |
| msgid "SVG" |
| msgstr "SVG" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 |
| msgid "File" |
| msgstr "ഫയല്" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 |
| msgid "_Output format" |
| msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)" |
| |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 |
| msgid "Print to LPR" |
| msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" |
| |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 |
| msgid "Pages Per Sheet" |
| msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്" |
| |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 |
| msgid "Command Line" |
| msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 |
| msgid "printer offline" |
| msgstr "പ്രിന്റര് നെറ്റ്വര്ക്കിലില്ല" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 |
| msgid "ready to print" |
| msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 |
| msgid "processing job" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 |
| msgid "paused" |
| msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "അപരിചിതം" |
| |
| #. default filename used for print-to-test |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "test-output.%s" |
| msgstr "test-output.%s" |
| |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 |
| msgid "Print to Test Printer" |
| msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" |