| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-06-03 21:44+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-06-04 10:40+0500\n" |
| "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: tg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" |
| |
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "broadway display type not supported '%s'" |
| msgid "Broadway display type not supported: %s" |
| msgstr "намуди дисплейи бродвей дастгирӣ намешавад '%s'" |
| |
| #: gdk/gdk.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option --gdk-debug" |
| msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-debug хатогӣ ба вуҷуд омадааст" |
| |
| #: gdk/gdk.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" |
| msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-no-debug хатогӣ ба вуҷуд омадааст" |
| |
| #. Description of --class=CLASS in --help output |
| #: gdk/gdk.c:227 |
| msgid "Program class as used by the window manager" |
| msgstr "Синфи барнома, ҳамчун истифодашуда бо мудири равзанаҳо" |
| |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output |
| #: gdk/gdk.c:228 |
| msgid "CLASS" |
| msgstr "СИНФ" |
| |
| #. Description of --name=NAME in --help output |
| #: gdk/gdk.c:230 |
| msgid "Program name as used by the window manager" |
| msgstr "Номи барнома, ҳамчун истифодашуда бо мудири равзанаҳо" |
| |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output |
| #: gdk/gdk.c:231 |
| msgid "NAME" |
| msgstr "НОМ" |
| |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output |
| #: gdk/gdk.c:233 |
| msgid "X display to use" |
| msgstr "Дисплейи X барои истифода" |
| |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output |
| #: gdk/gdk.c:234 |
| msgid "DISPLAY" |
| msgstr "ДИСПЛЕЙ" |
| |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output |
| #: gdk/gdk.c:237 |
| msgid "GDK debugging flags to set" |
| msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои таъин кардан" |
| |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output |
| #: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 |
| msgid "FLAGS" |
| msgstr "БАЙРАҚЧАҲО" |
| |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output |
| #: gdk/gdk.c:240 |
| msgid "GDK debugging flags to unset" |
| msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои бекор кардани таъинот" |
| |
| #: gdk/gdkwindow.c:2739 |
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" |
| msgstr "Дастгирии GL ба воситаи GDK_DEBUG ғайрифаъол шуд" |
| |
| #. |
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are |
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like |
| #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, |
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands |
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. |
| #. * Here are some examples of English translations: |
| #. * XF86AudioMute - Audio mute |
| #. * Scroll_lock - Scroll lock |
| #. * KP_Space - Space (keypad) |
| #. |
| #: gdk/keyname-table.h:6843 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "BackSpace" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6844 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Варақа" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6845 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Return" |
| msgstr "Бозгашт" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6846 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Pause" |
| msgstr "Таваққуф" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6847 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Scroll_Lock" |
| msgstr "Scroll_Lock" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6848 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Sys_Req" |
| msgstr "Sys_Req" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6849 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Escape" |
| msgstr "Escape" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6850 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Multi_key" |
| msgstr "Калиди _чандгона" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6851 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Home" |
| msgstr "Асосӣ" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6852 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Left" |
| msgstr "Чап" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6853 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Up" |
| msgstr "Боло" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6854 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Right" |
| msgstr "Рост" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6855 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Down" |
| msgstr "Поён" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6856 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Page_Up" |
| msgstr "_Ба саҳифаи болоӣ" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6857 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Page_Down" |
| msgstr "Ба _саҳифаи поёнӣ" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6858 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "End" |
| msgstr "End" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6859 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Begin" |
| msgstr "Сар кардан" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6860 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Print" |
| msgstr "Чоп кардан" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6861 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Insert" |
| msgstr "Дарҷ кардан" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6862 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Num_Lock" |
| msgstr "Num_Lock" |
| |
| #. Translators: KP_ means 'key pad' here |
| #: gdk/keyname-table.h:6864 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Space" |
| msgstr "KP_Space" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6865 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Tab" |
| msgstr "KP_Tab" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6866 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Enter" |
| msgstr "KP_Enter" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6867 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Home" |
| msgstr "KP_Home" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6868 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Left" |
| msgstr "KP_Left" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6869 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Up" |
| msgstr "KP_Up" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6870 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Right" |
| msgstr "KP_Right" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6871 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Down" |
| msgstr "KP_Down" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6872 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Page_Up" |
| msgstr "KP_Page_Up" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6873 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Prior" |
| msgstr "KP_Prior" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6874 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Page_Down" |
| msgstr "KP_Page_Down" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6875 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Next" |
| msgstr "KP_Next" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6876 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_End" |
| msgstr "KP_End" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6877 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Begin" |
| msgstr "KP_Begin" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6878 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Insert" |
| msgstr "KP_Insert" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6879 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KP_Delete" |
| msgstr "KP_Delete" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6880 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Нест кардан" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6881 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "MonBrightnessUp" |
| msgstr "MonBrightnessUp (Дурахшони баланд)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6882 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "MonBrightnessDown" |
| msgstr "MonBrightnessDown (Дурахшони паст)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6883 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KbdBrightnessUp" |
| msgstr "KbdBrightnessUp (Дурахшони баланд)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6884 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "KbdBrightnessDown" |
| msgstr "KbdBrightnessDown (Дурахшони паст)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6885 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioMute" |
| msgstr "AudioMicMute (Бесадо)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6886 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioMicMute" |
| msgstr "AudioMicMute (Бесадо)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6887 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioLowerVolume" |
| msgstr "AudioLowerVolume (Паст)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6888 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioRaiseVolume" |
| msgstr "AudioRaiseVolume (Баланд)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6889 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioPlay" |
| msgstr "AudioPlay (Пахши худкор)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6890 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioStop" |
| msgstr "AudioStop (Ист)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6891 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioNext" |
| msgstr "AudioNext (Навбатӣ)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6892 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioPrev" |
| msgstr "AudioPrev (Қаблӣ)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6893 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioRecord" |
| msgstr "AudioRecord (Сабт)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6894 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioPause" |
| msgstr "AudioPause (Таваққуф)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6895 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioRewind" |
| msgstr "AudioRewind (Ақиб)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6896 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "AudioMedia" |
| msgstr "AudioMedia (Медиа)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6897 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "ScreenSaver" |
| msgstr "ScreenSaver (Пардаи экран)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6898 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Battery" |
| msgstr "Battery (Батарея)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6899 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Launch1" |
| msgstr "Launch1 (Оғоз)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6900 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Пеш" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6901 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Back" |
| msgstr "Ақиб" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6902 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Sleep" |
| msgstr "Хобидан" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6903 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Hibernate" |
| msgstr "Гибернатсия" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6904 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "WLAN" |
| msgstr "WLAN (Шабакаи WLAN)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6905 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "WebCam" |
| msgstr "WebCam (Веб-камера)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6906 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Display" |
| msgstr "Display (Дисплей)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6907 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "TouchpadToggle" |
| msgstr "TouchpadToggle (Фаъоли панели ламсӣ)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6908 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "WakeUp" |
| msgstr "WakeUp (Бедор кардан)" |
| |
| #: gdk/keyname-table.h:6909 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Suspend (Таваққуф)" |
| |
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1261 |
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 |
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No profile available" |
| msgid "No GL implementation is available" |
| msgstr "Ягон профил дастрас нест" |
| |
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 |
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631 |
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675 |
| msgid "Unable to create a GL context" |
| msgstr "Муҳтавои GL эҷод карда намешавад" |
| |
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1223 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1233 |
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 |
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 |
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869 |
| msgid "No available configurations for the given pixel format" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1269 |
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 |
| msgid "Not implemented on OS X" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377 |
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536 |
| msgid "" |
| "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " |
| "available" |
| msgstr "" |
| |
| #. Description of --sync in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 |
| msgid "Don't batch GDI requests" |
| msgstr "Дархостҳои GDI-ро ба гурӯҳҳо нагузоред" |
| |
| #. Description of --no-wintab in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" |
| msgstr "Wintab API-ро барои дастгирии планшет истифода набаред" |
| |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 |
| msgid "Same as --no-wintab" |
| msgstr "Ҳамчун --no-wintab" |
| |
| #. Description of --use-wintab in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 |
| msgid "Do use the Wintab API [default]" |
| msgstr "Истифода набурдани Wintab API [пешфарз]" |
| |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode" |
| msgstr "Андозаи лавҳачаи рассомӣ дар ҳолати 8-бит" |
| |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 |
| msgid "COLORS" |
| msgstr "РАНГҲО" |
| |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Starting %s" |
| msgstr "Оғозёбии %s" |
| |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Opening %s" |
| msgstr "Кушодани %s" |
| |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Opening %d Item" |
| msgid_plural "Opening %d Items" |
| msgstr[0] "Кушодани %d объект" |
| msgstr[1] "Кушодани %d объект" |
| |
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183 |
| msgid "" |
| "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " |
| "is not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Toggles the cell" |
| msgstr "Катакро иваз мекунад" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Toggle" |
| msgstr "Иваз кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Click" |
| msgstr "Зер кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Clicks the button" |
| msgstr "Тугмаро зер мекунад" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Expand or contract" |
| msgstr "Густариш додан ё печонидан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Таҳрир кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 |
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Activate" |
| msgstr "Фаъол кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" |
| msgstr "" |
| "Сатреро дар намуди дарахте, ки катаки ҷорӣ дар он ҷойгир аст, густариш " |
| "медиҳад ё мепечонад." |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" |
| msgstr "" |
| "Виҷетро эҷод мекунад, ки дар дохили он мӯҳтавои катак метавонад таҳрир карда " |
| "шавад" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Activates the cell" |
| msgstr "Катакро фаъол мекунад" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Select" |
| msgstr "Интихоб кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Customize" |
| msgstr "Фармоишдиҳӣ" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Selects the color" |
| msgstr "Интихоб кардани ранг" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Activates the color" |
| msgstr "Рангро фаъол мекунад" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Customizes the color" |
| msgstr "Фармоишдиҳии рангҳо" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Press" |
| msgstr "Пахш кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Presses the combobox" |
| msgstr "Ҷаъбаи мураккабро пахш мекунад" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Activates the entry" |
| msgstr "Вурудро фаъол мекунад" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Activates the expander" |
| msgstr "Густаришдиҳандаро фаъол мекунад" |
| |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and |
| #. * need the mnemonics to be rationalized |
| #. |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Дар бораи барнома" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Add" |
| msgstr "_Илова кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Bold" |
| msgstr "_Пурранг" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_CD-ROM" |
| msgstr "_CD-ROM" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Clear" |
| msgstr "_Пок кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Close" |
| msgstr "_Пӯшидан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436 |
| msgid "Minimize" |
| msgstr "Ҳадди ақал сохтан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460 |
| msgid "Maximize" |
| msgstr "Ҳадди аксар сохтан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460 |
| msgid "Restore" |
| msgstr "Барқарор кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Copy" |
| msgstr "_Нусха бардоштан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Cu_t" |
| msgstr "_Буридан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "_Нест кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Error" |
| msgstr "Хатогӣ" |
| |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Information" |
| msgstr "Маълумот" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Question" |
| msgstr "Савол" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Warning" |
| msgstr "Огоҳӣ" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Execute" |
| msgstr "_Иҷро кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_File" |
| msgstr "_Файл" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Find" |
| msgstr "_Ёфтан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Find and _Replace" |
| msgstr "Ёфтан ва _ҷойиваз кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Floppy" |
| msgstr "_Дискета" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Fullscreen" |
| msgstr "_Экрани пурра" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Bottom" |
| msgstr "_Поён" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go to the first page" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_First" |
| msgstr "_Якум" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go to the last page" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Last" |
| msgstr "_Охирин" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Top" |
| msgstr "_Боло" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go back" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Back" |
| msgstr "_Ақиб" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go down" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Down" |
| msgstr "_Поён" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go forward" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Forward" |
| msgstr "_Пеш" |
| |
| #. This is a navigation label as in "go up" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378 |
| msgctxt "Stock label, navigation" |
| msgid "_Up" |
| msgstr "_Боло" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Hard Disk" |
| msgstr "_Диски сахт" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Help" |
| msgstr "_Кӯмак" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Home" |
| msgstr "_Асосӣ" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Increase Indent" |
| msgstr "Калон кардани фосила" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Information" |
| msgstr "_Маълумот" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Italic" |
| msgstr "_Хам" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Jump to" |
| msgstr "_Гузаштан ба" |
| |
| #. This is about text justification, "centered text" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Center" |
| msgstr "_Марказ" |
| |
| #. This is about text justification |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Fill" |
| msgstr "_Пуркунӣ" |
| |
| #. This is about text justification, "left-justified text" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Left" |
| msgstr "_Чап" |
| |
| #. This is about text justification, "right-justified text" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Right" |
| msgstr "_Рост" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Leave Fullscreen" |
| msgstr "_Нигоҳ доштан дар экрани пурра" |
| |
| #. Media label, as in "fast forward" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Forward" |
| msgstr "_Пеш" |
| |
| #. Media label, as in "next song" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Next" |
| msgstr "_Навбатӣ" |
| |
| #. Media label, as in "pause music" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "P_ause" |
| msgstr "_Таваққуф" |
| |
| #. Media label, as in "play music" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Play" |
| msgstr "_Пахш кардан" |
| |
| #. Media label, as in "previous song" |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "Pre_vious" |
| msgstr "&Қаблӣ" |
| |
| #. Media label |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Record" |
| msgstr "_Сабт кардан" |
| |
| #. Media label |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "R_ewind" |
| msgstr "Ба а_қиб бурдан" |
| |
| #. Media label |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412 |
| msgctxt "Stock label, media" |
| msgid "_Stop" |
| msgstr "_Истодан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Network" |
| msgstr "_Шабака" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_New" |
| msgstr "_Нав" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Кушодан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Paste" |
| msgstr "_Гузоштан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Print" |
| msgstr "_Чоп кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Print Pre_view" |
| msgstr "_Пешнамоиши чоп" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "_Хусусиятҳо" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Хуруҷ" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Redo" |
| msgstr "_Дубора анҷом додан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Refresh" |
| msgstr "_Навсозӣ кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Remove" |
| msgstr "_Тоза кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Revert" |
| msgstr "_Барқарор кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Save" |
| msgstr "_Захир кардан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Save _As" |
| msgstr "Захира _кардан ҳамчун" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Select _All" |
| msgstr "Интихоб _кардани ҳама" |
| |
| #. Sorting direction |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Ascending" |
| msgstr "_Аз рӯи афзоиш" |
| |
| #. Sorting direction |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Descending" |
| msgstr "_Аз рӯи пастшавӣ" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Spell Check" |
| msgstr "_Санҷиши имло" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Stop" |
| msgstr "_Истодан" |
| |
| #. Font variant |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Strikethrough" |
| msgstr "_Хат задан" |
| |
| #. Font variant |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Underline" |
| msgstr "_Зерхаткашӣ" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Undo" |
| msgstr "_Ботил сохтан" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Decrease Indent" |
| msgstr "Кам кардани фосила" |
| |
| #. Zoom |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Normal Size" |
| msgstr "_Андозаи муқаррарӣ" |
| |
| #. Zoom |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Best _Fit" |
| msgstr "_Мувофиқати беҳтарин" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Zoom _In" |
| msgstr "_Бузург кардани андоза" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Zoom _Out" |
| msgstr "_Хурд кардани андоза" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Меню" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Clicks the menuitem" |
| msgstr "Объекти менюро зер мекунад" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Pops up the slider" |
| msgstr "Василаи лағжандаро зоҳир мегардонад" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Dismisses the slider" |
| msgstr "Василаи лағжандаро мепӯшад" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Popup" |
| msgstr "Пайдошаванда" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 |
| msgctxt "Action name" |
| msgid "Dismiss" |
| msgstr "Пӯшидани " |
| |
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 |
| msgctxt "throbbing progress animation widget" |
| msgid "Spinner" |
| msgstr "Танзимкунандаи шумораҳо" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 |
| msgid "Provides visual indication of progress" |
| msgstr "Нишондиҳии визуалии равандро пешниҳод мекунад" |
| |
| #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 |
| msgctxt "Action description" |
| msgid "Toggles the switch" |
| msgstr "Васлакро иваз мекунад" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 |
| msgid "" |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " |
| "lightness of that color using the inner triangle." |
| msgstr "" |
| "Ранги дилхоҳи худро аз ҳалқаи беруна интихоб кунед. Торикӣ ё равшании он " |
| "рангро тавассути секунҷаи дохилӣ интихоб кунед." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 |
| msgid "" |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " |
| "that color." |
| msgstr "" |
| "Ба қатрачакони чашм зер карда, рангеро дар ягон ҷойи экрани худ зер кунед, " |
| "то ин ки он рангро интихоб кунед." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 |
| msgid "_Hue:" |
| msgstr "_Навъи ранг:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 |
| msgid "Position on the color wheel." |
| msgstr "Ҷойгиршавӣ дар чархи рангҳо." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 |
| msgid "S_aturation:" |
| msgstr "Ға_лизӣ:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 |
| msgid "Intensity of the color." |
| msgstr "Шиддатнокии ранг." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 |
| msgid "_Value:" |
| msgstr "_Қимат:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 |
| msgid "Brightness of the color." |
| msgstr "Дурахшонии ранг." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 |
| msgid "_Red:" |
| msgstr "_Сурх:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 |
| msgid "Amount of red light in the color." |
| msgstr "Миқдори равшании сурх дар ранг." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 |
| msgid "_Green:" |
| msgstr "_Сабз:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 |
| msgid "Amount of green light in the color." |
| msgstr "Миқдори равшании сабз дар ранг." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 |
| msgid "_Blue:" |
| msgstr "_Кабуд:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 |
| msgid "Amount of blue light in the color." |
| msgstr "Миқдори равшании кабуд дар ранг." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 |
| msgid "Op_acity:" |
| msgstr "Н_ошаффофӣ:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 |
| msgid "Transparency of the color." |
| msgstr "Шаффофияти ранг." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 |
| msgid "Color _name:" |
| msgstr "Номи _ранг:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " |
| #| "name such as 'orange' in this entry." |
| msgid "" |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " |
| "such as “orange” in this entry." |
| msgstr "" |
| "Шумо метавонед дар ин ворида қимати ранги шонздаҳии сабки HTML-ро ворид " |
| "кунед, ё ки номи рангро ба мисли \"норанҷӣ\"." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 |
| msgid "_Palette:" |
| msgstr "_Лавҳаи рассомӣ:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 |
| msgid "Color Wheel" |
| msgstr "Чархи ранг" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're " |
| #| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " |
| #| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." |
| msgid "" |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside." |
| msgstr "" |
| "Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса бо ранге, ки шумо ҳозир интихоб " |
| "мекунед. Шумо метавонед ин рангро ба воридаи лавҳачаи рассомӣ кашида баред, " |
| "ё ин ки бо кашидани ин ранг ба намунаи ранги дигар онро ҷорӣ таъин кунед." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " |
| #| "save it for use in the future." |
| msgid "" |
| "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " |
| "it for use in the future." |
| msgstr "" |
| "Ранги интихобкардаи шумо. Шумо метавонед ин рангро ба воридаи лавҳачаи " |
| "рассомӣ кашида баред, то ин ки онро барои истифодаи оянда захира кунед." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're " |
| #| "selecting now." |
| msgid "" |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " |
| "now." |
| msgstr "" |
| "Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса бо ранге, ки шумо ҳозир интихоб " |
| "мекунед." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The color you've chosen." |
| msgid "The color you’ve chosen." |
| msgstr "Ранги интихобкардаи шумо." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 |
| msgid "_Save color here" |
| msgstr "_Рангро ин ҷо захира кунед" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Click this palette entry to make it the current color. To change this " |
| #| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " |
| #| "here.\"" |
| msgid "" |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " |
| "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" |
| msgstr "" |
| "Ин воридаи лавҳачаи рассомиро зер кунед, то ин ки онро ҳамчун ранги ҷорӣ " |
| "таъин кунед. Барои тағйир додани ин ворида, намунаи рангро дар ин ҷо зер " |
| "кунед, ки онро бо тугмаи рости муш зер карда, \"Захира кардани ранг дар ин ҷо" |
| "\"-ро зер кунед." |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5410 |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955 |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkprintunixdialog.c:742 |
| #: gtk/gtkwindow.c:12012 gtk/inspector/css-editor.c:199 |
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136 |
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Бекор кардан" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 |
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 |
| msgid "_Select" |
| msgstr "_Интихоб кардан" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 |
| msgid "_Help" |
| msgstr "_Кӯмак" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 |
| msgid "Color Selection" |
| msgstr "Интихоби ранг" |
| |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" |
| msgstr "абвгғдеёжзи АБВГҒДЕЁЖЗИ" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 |
| msgid "_Family:" |
| msgstr "_Оила:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 |
| msgid "_Style:" |
| msgstr "_Сабк:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 |
| msgid "Si_ze:" |
| msgstr "Ан_доза:" |
| |
| #. create the text entry widget |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 |
| msgid "_Preview:" |
| msgstr "_Пешнамоиш:" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 |
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:61 |
| msgid "_Apply" |
| msgstr "_Татбиқ кардан" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:761 gtk/gtkwindow.c:12013 |
| #: gtk/inspector/classes-list.c:127 |
| msgid "_OK" |
| msgstr "_OK" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 |
| msgid "Font Selection" |
| msgstr "Интихоби шрифт" |
| |
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered |
| #. * in the number emblem. |
| #. |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472 |
| #, c-format |
| msgctxt "Number format" |
| msgid "%d" |
| msgstr "%d" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:342 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Apply" |
| msgstr "_Татбиқ кардан" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:344 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Бекор кардан" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:348 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "C_onnect" |
| msgstr "П_айваст кардан" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Convert" |
| msgstr "_Табдил додан" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:353 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Discard" |
| msgstr "_Рад кардан" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Disconnect" |
| msgstr "_Қатъ кардани пайваст" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:356 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Edit" |
| msgstr "_Таҳрир кардан" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:384 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Index" |
| msgstr "_Индекс" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:415 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_No" |
| msgstr "_Не" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_OK" |
| msgstr "_OK" |
| |
| #. Page orientation |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:419 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Landscape" |
| msgstr "Уфуқӣ" |
| |
| #. Page orientation |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:421 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Portrait" |
| msgstr "Амудӣ" |
| |
| #. Page orientation |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:423 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Reverse landscape" |
| msgstr "Landscape-и бозгашт" |
| |
| #. Page orientation |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:425 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Reverse portrait" |
| msgstr "Амудии бозгашт" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "Page Set_up" |
| msgstr "Танзими _саҳифа" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:428 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Preferences" |
| msgstr "_Хусусиятҳо" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:440 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Color" |
| msgstr "_Ранг" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Шрифт" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:450 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Undelete" |
| msgstr "_Ботил сохтани несткунӣ" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:454 |
| msgctxt "Stock label" |
| msgid "_Yes" |
| msgstr "_Ҳа" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" |
| msgstr "Барчаспи оғози ногаҳонии '%s' дар хати %d аломати %d" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" |
| msgstr "Дар аломати %d-и хати %d иттилооти ногаҳонии аломат мебошад" |
| |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 |
| msgid "Empty" |
| msgstr "Холӣ" |
| |
| #: gtk/encodesymbolic.c:38 |
| msgid "Output to this directory instead of cwd" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/encodesymbolic.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid size %s\n" |
| msgstr "Андозаи беэътибор: %s\n" |
| |
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Can't load file: %s\n" |
| msgstr "Файл бор намешавад: %s\n" |
| |
| #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "Can't save file %s: %s\n" |
| msgstr "Файли %s захира намешавад: %s\n" |
| |
| #: gtk/encodesymbolic.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Can't close stream" |
| msgstr "Ҷараён пӯшида намешавад" |
| |
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end |
| #. * contains the name of the license as link text. |
| #. |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| #| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." |
| msgid "" |
| "This program comes with absolutely no warranty.\n" |
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." |
| msgstr "" |
| "Ин барнома БЕ ЯГОН КАФОЛАТ пешниҳод карда мешавад.\n" |
| "Барои тафсилот, ба суроғаи <a href=\"%s\">%s</a> гузаред." |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:285 |
| msgid "License" |
| msgstr "Иҷозатнома" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 |
| msgid "Custom License" |
| msgstr "Иҷозатномаи фармоишӣ" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 |
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later" |
| msgstr "" |
| "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2 ё " |
| "навтар" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:121 |
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later" |
| msgstr "" |
| "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3 ё " |
| "навтар" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 |
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" |
| msgstr "" |
| "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2.1 " |
| "ё навтар" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 |
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" |
| msgstr "" |
| "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3 ё " |
| "навтар" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 |
| msgid "BSD 2-Clause License" |
| msgstr "Иҷозатномаи BSD 2-Clause" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 |
| msgid "The MIT License (MIT)" |
| msgstr "Иҷозатномаи MIT (MIT)" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 |
| msgid "Artistic License 2.0" |
| msgstr "Иҷозатномаи бадеӣ 2.0" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 |
| msgid "GNU General Public License, version 2 only" |
| msgstr "" |
| "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 |
| msgid "GNU General Public License, version 3 only" |
| msgstr "" |
| "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 |
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" |
| msgstr "" |
| "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2.1" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 |
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" |
| msgstr "" |
| "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:699 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Credits" |
| msgid "C_redits" |
| msgstr "Сипосгузорӣ" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:707 |
| msgid "_License" |
| msgstr "_Иҷозатнома" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:155 |
| msgid "_Close" |
| msgstr "_Пӯшидан" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 |
| msgid "Could not show link" |
| msgstr "Пайванд намоиш дода нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1042 |
| msgid "Website" |
| msgstr "Вебсайт" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 |
| #, c-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "Дар бораи %s" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2316 |
| msgid "Created by" |
| msgstr "Эҷодшуда бо" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2319 |
| msgid "Documented by" |
| msgstr "Санадгузоришуда бо " |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 |
| msgid "Translated by" |
| msgstr "Тарҷумашуда бо:" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2334 |
| msgid "Artwork by" |
| msgstr "Асар" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:164 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Shift" |
| msgstr "Shift" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:170 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Ctrl" |
| msgstr "Ctrl" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:176 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Alt" |
| msgstr "Alt" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:795 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Super" |
| msgstr "Олӣ" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:808 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Hyper" |
| msgstr "Гипер" |
| |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
| #. * this. |
| #. |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:822 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Meta" |
| msgstr "Мета" |
| |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:839 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Space" |
| msgstr "Фазо" |
| |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:842 |
| msgctxt "keyboard label" |
| msgid "Backslash" |
| msgstr "Хати каҷи баръакс" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:292 |
| msgid "Other application…" |
| msgstr "Барномаи дигар…" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 |
| msgid "Select Application" |
| msgstr "Интихоби барнома" |
| |
| #. Translators: %s is a filename |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Opening “%s”." |
| msgstr "Кушодани “%s”." |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "No applications found for “%s”" |
| msgstr "Ягон барнома барои “%s” ёфт нашуд" |
| |
| #. Translators: %s is a file type description |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Opening “%s” files." |
| msgstr "Кушодани файлҳои “%s”." |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 |
| #, c-format |
| #| msgid "Select an application for “%s” files" |
| msgid "No applications found for “%s” files" |
| msgstr "Ягон барнома барои файлҳои “%s” ёфт нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 |
| msgid "Forget association" |
| msgstr "Фаромуш кардани робита" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 |
| msgid "Failed to start GNOME Software" |
| msgstr "Оғози нармафзори GNOME қатъ шуд" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:622 |
| msgid "Default Application" |
| msgstr "Барномаи пешфарз" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "No applications found for “%s”." |
| msgstr "Ягон барнома барои “%s” ёфт нашуд." |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 |
| msgid "Recommended Applications" |
| msgstr "Барномаҳои тавсияшуда" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 |
| msgid "Related Applications" |
| msgstr "Барномаҳои алоқаманд" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:784 |
| msgid "Other Applications" |
| msgstr "Барномаҳои дигар" |
| |
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566 |
| msgid "Application" |
| msgstr "Барнома" |
| |
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list" |
| msgstr "%s дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд надорад" |
| |
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists in the bookmarks list" |
| msgstr "%s аллакай дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд дорад" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
| msgstr "Унсури <%s> дар дохили <%s> иҷозат дода намешавад" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
| msgstr "Унсури <%s> дар сатҳи болоӣ иҷозат дода намешавад" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "text may not appear inside <%s>" |
| msgid "Text may not appear inside <%s>" |
| msgstr "матн наметавонад дар дохили <%s> мавҷуд бошад" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Packing property %s::%s not found\n" |
| msgstr "Хусусияти баста %s::%s ёфт нашуд\n" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Cell property %s::%s not found\n" |
| msgstr "Хусусияти катаки %s::%s ёфт нашуд\n" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Property %s::%s not found\n" |
| msgstr "Хусусияти %s::%s ёфт нашуд\n" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" |
| msgid "Couldn't parse value: %s\n" |
| msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s\n" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:558 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Cannot open display: %s" |
| msgid "Can't parse file: %s\n" |
| msgstr "Дисплей кушода нашуд: %s" |
| |
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " validate Validate the file\n" |
| " simplify Simplify the file\n" |
| " enumerate List all named objects\n" |
| "\n" |
| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. |
| #. * |
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is |
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default |
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year |
| #. * will appear to the right of the month. |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:804 |
| msgid "calendar:MY" |
| msgstr "calendar:MY" |
| |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday |
| #. * to be the first day of the week, and so on. |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:842 |
| msgid "calendar:week_start:0" |
| msgstr "calendar:week_start:0" |
| |
| #. Translators: This is a text measurement template. |
| #. * Translate it to the widest year text |
| #. * |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1868 |
| msgctxt "year measurement template" |
| msgid "2000" |
| msgstr "2000" |
| |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...). |
| #. * |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or |
| #. * translate to "%d" otherwise. |
| #. * |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition |
| #. * too. |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577 |
| #, c-format |
| msgctxt "calendar:day:digits" |
| msgid "%d" |
| msgstr "%d" |
| |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...). |
| #. * |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or |
| #. * translate to "%d" otherwise. |
| #. * |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition |
| #. * too. |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443 |
| #, c-format |
| msgctxt "calendar:week:digits" |
| msgid "%d" |
| msgstr "%d" |
| |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in |
| #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. |
| #. * Use only ASCII in the translation. |
| #. * |
| #. * Also look for the msgid "2000". |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this |
| #. * msgid. |
| #. * |
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. |
| #. |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2222 |
| msgctxt "calendar year format" |
| msgid "%Y" |
| msgstr "%Y" |
| |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
| #. * a disabled accelerator key combination. |
| #. |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274 |
| msgctxt "Accelerator" |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Ғайрифаъолшуда" |
| |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
| #. * an accelerator key combination that is not valid according |
| #. * to gtk_accelerator_valid(). |
| #. |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284 |
| msgctxt "Accelerator" |
| msgid "Invalid" |
| msgstr "Беэътимод" |
| |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator |
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator. |
| #. |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509 |
| msgid "New accelerator…" |
| msgstr "Суръатафзои нав…" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 |
| #, c-format |
| msgctxt "progress bar label" |
| msgid "%d %%" |
| msgstr "%d %%" |
| |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383 |
| msgid "Pick a Color" |
| msgstr "Интихоби ранг" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" |
| msgstr "Сурх %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%, Алфа %d%%" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" |
| msgstr "Сурх %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Color: %s" |
| msgstr "Ранг: %s" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Scarlet Red" |
| msgstr "Арғувони равшан" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Scarlet Red" |
| msgstr "Арғувон" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Scarlet Red" |
| msgstr "Арғувони торик" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Orange" |
| msgstr "Норанҷии равшан" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Orange" |
| msgstr "Норанҷӣ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Orange" |
| msgstr "Норинҷи торик" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Butter" |
| msgstr "Равғани маскаи равшан" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Butter" |
| msgstr "Равғани маска" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Butter" |
| msgstr "Равғани маскаи торик" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Chameleon" |
| msgstr "Бӯқаламуни равшан" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Chameleon" |
| msgstr "Бӯқаламун" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Chameleon" |
| msgstr "Бӯқаламуни торик" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Sky Blue" |
| msgstr "Осмонранги равшан" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Sky Blue" |
| msgstr "Кабуди осмонранг" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Sky Blue" |
| msgstr "Осмонранги торик" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Plum" |
| msgstr "Олуи равшан" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Plum" |
| msgstr "Олугӣ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Plum" |
| msgstr "Олуи торик" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Chocolate" |
| msgstr "Шоколади равшан" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Chocolate" |
| msgstr "Шоколад" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Chocolate" |
| msgstr "Шоколади торик" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Aluminum 1" |
| msgstr "Алюминийи равшан 1" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Aluminum 1" |
| msgstr "Алюминий 1" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Aluminum 1" |
| msgstr "Алиминии торик 1" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Aluminum 2" |
| msgstr "Алюминийи равшан 2" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Aluminum 2" |
| msgstr "Алюминий 2" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Aluminum 2" |
| msgstr "Алиминии торик 2" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Black" |
| msgstr "Сиёҳ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Very Dark Gray" |
| msgstr "Хокистариранги хеле торик" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Darker Gray" |
| msgstr "Хокистариранги ториктар" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Dark Gray" |
| msgstr "Хокистари торик" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Medium Gray" |
| msgstr "Хокистариранги миёна" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Light Gray" |
| msgstr "Хокистариранги равшан" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Lighter Gray" |
| msgstr "Хокиатариранги равшантар" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "Very Light Gray" |
| msgstr "Хокистариранги хеле равшан" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 |
| msgctxt "Color name" |
| msgid "White" |
| msgstr "Сафед" |
| |
| #. translators: label for the custom section in the color chooser |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539 |
| msgid "Custom" |
| msgstr "Иловагӣ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 |
| msgid "Custom color" |
| msgstr "Ранги фармоишӣ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 |
| msgid "Create a custom color" |
| msgstr "Эҷод кардани ранги фармоишӣ" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Custom color %d: %s" |
| msgstr "Ранги танзимшавандаи %d: %s" |
| |
| #: gtk/gtkcolorplane.c:402 |
| msgid "Color Plane" |
| msgstr "Сафҳаи ранг" |
| |
| #: gtk/gtkcolorscale.c:309 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "Hue" |
| msgstr "Навъи ранг" |
| |
| #: gtk/gtkcolorscale.c:311 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "Alpha" |
| msgstr "Алфа" |
| |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:449 |
| msgid "_Customize" |
| msgstr "_Фармоишдиҳӣ" |
| |
| #. Translate to the default units to use for presenting |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm. |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work |
| #. |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 |
| msgid "default:mm" |
| msgstr "default:mm" |
| |
| #. And show the custom paper dialog |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3322 |
| msgid "Manage Custom Sizes" |
| msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 |
| msgid "inch" |
| msgstr "дюйм" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 |
| msgid "mm" |
| msgstr "мм" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 |
| msgid "Margins from Printer…" |
| msgstr "Ҳошияҳо аз принтер..." |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "Custom Size %d" |
| msgstr "Андозаи танзимшавандаи %d" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 |
| msgid "_Width:" |
| msgstr "_Бар:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 |
| msgid "_Height:" |
| msgstr "_Баландӣ:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 |
| msgid "Paper Size" |
| msgstr "Андозаи қоғаз" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 |
| msgid "_Top:" |
| msgstr "_Боло:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 |
| msgid "_Bottom:" |
| msgstr "_Поён:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 |
| msgid "_Left:" |
| msgstr "_Чап:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 |
| msgid "_Right:" |
| msgstr "_Рост:" |
| |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 |
| msgid "Paper Margins" |
| msgstr "Ҳошияҳои саҳифа" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtklabel.c:6611 |
| #: gtk/gtktextview.c:9022 gtk/gtktextview.c:9210 |
| msgid "Cu_t" |
| msgstr "_Буридан" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtklabel.c:6612 |
| #: gtk/gtktextview.c:9026 gtk/gtktextview.c:9214 |
| msgid "_Copy" |
| msgstr "_Нусха бардоштан" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:9608 gtk/gtkentry.c:9759 gtk/gtklabel.c:6613 |
| #: gtk/gtktextview.c:9028 gtk/gtktextview.c:9216 |
| msgid "_Paste" |
| msgstr "_Гузоштан" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:9611 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9031 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "_Нест кардан" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:9622 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9045 |
| msgid "Select _All" |
| msgstr "Ҳамаро интихоб _кардан" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:10842 |
| msgid "Caps Lock is on" |
| msgstr "Caps Lock фаъол аст" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 |
| msgid "Select a File" |
| msgstr "Интихоб кардани файл" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:987 |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Мизи корӣ" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:29 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Ҳеҷ)" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3609 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Кушодан" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138 |
| msgid "Other…" |
| msgstr "Дигар..." |
| |
| #. Translators: the first string is a path and the second string |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string |
| #. * to translate. |
| #. |
| #: gtk/gtkfilechooserutils.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%1$s on %2$s" |
| msgstr "%1$s дар %2$s" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:340 |
| msgid "Type name of new folder" |
| msgstr "Номи ҷузвдони навро ворид кунед" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743 |
| msgid "The folder could not be created" |
| msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756 |
| msgid "" |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " |
| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." |
| msgstr "" |
| "Ҷузвдон эҷод карда намешавад, чунки файл бо номи якхела аллакай вуҷуд " |
| "дорад. Кӯшиш кунед, ки барои ин ҷузвдон номи дигареро истифода баред, ё ки " |
| "аввал номи файлро иваз кунед." |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 |
| msgid "You need to choose a valid filename." |
| msgstr "Шумо бояд номи файли боэътиборро интихоб кунед." |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" |
| msgstr "Файл дар %s эҷод карда намешавад, чунки он ҷузвдон намебошад" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781 |
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" |
| msgstr "Файл эҷод карда намешавад, зеро ки номи он хеле дароз аст" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 |
| msgid "Try using a shorter name." |
| msgstr "Номи кӯтоҳтарро кушиш кунед." |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 |
| msgid "You may only select folders" |
| msgstr "Шумо метавонед танҳо ҷузвдонҳоро интихоб кунед" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793 |
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." |
| msgstr "" |
| "Объекти интихобшудаи шумо ҷузвдон намебошад. Кӯшиш кунед, ки объекти " |
| "дигареро истифода баред." |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 |
| msgid "Invalid file name" |
| msgstr "Номи файл беэътибор аст" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 |
| msgid "The folder contents could not be displayed" |
| msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон намоиш дода намешавад" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:955 |
| msgid "A folder with that name already exists" |
| msgstr "Ҷузвдон бо ин ном аллакай вуҷуд дорад" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:957 |
| msgid "A file with that name already exists" |
| msgstr "Файл бо ин ном аллакай вуҷуд дорад" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:988 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The folder could not be created" |
| msgid "A folder cannot be called “.”" |
| msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:991 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The folder could not be created" |
| msgid "A folder cannot be called “..”" |
| msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:994 |
| msgid "Folder names cannot contain “/”" |
| msgstr "Номҳои ҷузвдон бояд аломати “/”-ро дар бар нагиранд" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1509 |
| msgid "Could not select file" |
| msgstr "Файл интихоб нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1742 |
| msgid "_Visit File" |
| msgstr "_Кушодани файл" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745 |
| msgid "_Open With File Manager" |
| msgstr "_Кушодан бо мудири файлҳо" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748 |
| msgid "_Copy Location" |
| msgstr "_Нусха бардоштани ҷойгиршавӣ" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751 |
| msgid "_Add to Bookmarks" |
| msgstr "_Ба Хатбаракҳо илова кардан" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1758 |
| msgid "Show _Hidden Files" |
| msgstr "_Намоиш додани файлҳои ноаён" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761 |
| msgid "Show _Size Column" |
| msgstr "Намоиш додани _сутуни андоза" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764 |
| msgid "Sort _Folders before Files" |
| msgstr "Мураттаб кардани _ҷузвдонҳо пеш аз файлҳо" |
| |
| #. this is the header for the location column in the print dialog |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2031 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127 |
| msgid "Location" |
| msgstr "Ҷойгиршавӣ" |
| |
| #. Label |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2070 |
| msgid "_Name:" |
| msgstr "_Ном:" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2553 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4130 |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:972 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:119 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Асосӣ" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read the contents of %s" |
| msgstr "Мӯҳтавои %s кушода нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801 |
| msgid "Could not read the contents of the folder" |
| msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон хонда нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3908 |
| msgid "%H:%M" |
| msgstr "%H:%M" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3908 |
| msgid "%-I:%M %P" |
| msgstr "%-I:%M %P" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3910 |
| msgid "Yesterday at %H:%M" |
| msgstr "Дирӯз дар %H:%M" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3910 |
| msgid "Yesterday at %-I:%M %P" |
| msgstr "Дирӯз дар %-I:%M %P" |
| |
| #. Translators: We don't know whether this printer is |
| #. * available to print to. |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4109 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Номаълум" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4617 |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" |
| msgstr "Ба ҷузвдон тағйир дода нашуд, чунки он маҳаллӣ намебошад" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5403 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "Файл бо номи “%s” аллакай мавҷуд аст. Шумо мехоҳед, ки онро ҷойгузин кунед?" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5406 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." |
| msgstr "" |
| "Файл аллакай дар “%s” вуҷуд дорад. Ҷойивазкунии он мӯҳтавои онро " |
| "рӯйҳамнависӣ мекунад." |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5411 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 |
| msgid "_Replace" |
| msgstr "_Ҷойгузин кардан" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6190 |
| msgid "Could not start the search process" |
| msgstr "Раванди ҷустуҷӯ оғоз карда нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6191 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " |
| #| "Please make sure it is running." |
| msgid "" |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " |
| "Please make sure it is running." |
| msgstr "" |
| "Ин барнома ба демони индекскунанда пайваст шуда натавонист. Лутфан, мутмаин " |
| "шавед, ки он иҷро шуда истодааст." |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6205 |
| msgid "Could not send the search request" |
| msgstr "Дархости ҷустуҷӯ фиристода нашуд" |
| |
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are |
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra |
| #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to |
| #. * this particular string. |
| #. |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:47 |
| msgid "File System" |
| msgstr "Системаи файлӣ" |
| |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:361 |
| msgid "Sans 12" |
| msgstr "Sans 12" |
| |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:464 gtk/gtkfontbutton.c:592 |
| msgid "Pick a Font" |
| msgstr "Интихоби шрифт" |
| |
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover |
| #. * pages that the printing system may support. |
| #. |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1209 gtk/inspector/general.c:226 |
| #: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ҳеҷ" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:303 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Getting printer information failed" |
| msgid "OpenGL context creation failed" |
| msgstr "Маълумоти принтер гирифта нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:414 |
| msgid "Application menu" |
| msgstr "Менюи барнома" |
| |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8673 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Пӯшидан" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s" |
| msgstr "Нишонаи '%s' дар мавзӯи %s мавҷуд нест" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:4015 gtk/gtkicontheme.c:4382 |
| msgid "Failed to load icon" |
| msgstr "Нишона бор карда нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkimmodule.c:541 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Simple" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Simple" |
| msgstr "Оддӣ" |
| |
| #: gtk/gtkimmodule.c:557 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "None" |
| msgstr "Ҳеҷ" |
| |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:609 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "System" |
| msgstr "Система" |
| |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:688 |
| #, c-format |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "System (%s)" |
| msgstr "Система (%s)" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376 |
| msgid "Information" |
| msgstr "Маълумот" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380 |
| msgid "Question" |
| msgstr "Савол" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384 |
| msgid "Warning" |
| msgstr "Огоҳӣ" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Хато" |
| |
| #. Open Link |
| #: gtk/gtklabel.c:6592 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Кушодани пайванд" |
| |
| #. Copy Link Address |
| #: gtk/gtklabel.c:6601 |
| msgid "Copy _Link Address" |
| msgstr "Нусха бардоштани суроғаи _пайванд" |
| |
| #: gtk/gtk-launch.c:71 |
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." |
| msgstr "APPLICATION [URI…] — иҷро кардани БАРНОМА бо URI." |
| |
| #. Translators: this message will appear after the usage string |
| #. and before the list of options. |
| #: gtk/gtk-launch.c:75 |
| msgid "" |
| "Launch specified application by its desktop file info\n" |
| "optionally passing list of URIs as arguments." |
| msgstr "" |
| "Иҷро кардани барномаи муайяншуда бо файли мизи кории он,\n" |
| "ихтиёран бо фиристодани рӯйхати URI-ҳо ҳамчун аргументҳо." |
| |
| #: gtk/gtk-launch.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n" |
| msgstr "Ҳангоми таҷзияи имконоти сатри фармон хатогӣ ба вуҷуд омадааст: %s\n" |
| |
| #: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information." |
| msgstr "Барои маълумоти бештар фармони \"%s --help\"-ро кӯшиш кунед." |
| |
| #. Translators: the %s is the program name. This error message |
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument. |
| #: gtk/gtk-launch.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing application name" |
| msgstr "%s: номи барнома намерасад" |
| |
| #: gtk/gtk-launch.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" |
| msgstr "Эҷодкунии AppInfo аз id дар системаҳои ғайри-unix дастгирӣ намешавад" |
| |
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
| #. is the application name. |
| #: gtk/gtk-launch.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such application %s" |
| msgstr "%s: чунин барнома (%s) вуҷуд надорад" |
| |
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
| #. is the error message. |
| #: gtk/gtk-launch.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error launching application: %s\n" |
| msgstr "%s: хатогии оғози барнома: %s\n" |
| |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:443 |
| msgid "Copy URL" |
| msgstr "_Нусха бардоштани суроғаи URL" |
| |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:606 |
| msgid "Invalid URI" |
| msgstr "URI-и беэътибор" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28 |
| msgid "Lock" |
| msgstr "Қулф кардан" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39 |
| msgid "Unlock" |
| msgstr "Кушодан" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:290 |
| msgid "" |
| "Dialog is unlocked.\n" |
| "Click to prevent further changes" |
| msgstr "" |
| "Равзанаи гуфтугӯ кушода мебошад.\n" |
| "Барои манъ кардани тағйироти оянда зер кунед" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:299 |
| msgid "" |
| "Dialog is locked.\n" |
| "Click to make changes" |
| msgstr "" |
| "Равзанаи гуфтугӯ қулфшуда мебошад.\n" |
| "Барои даровардани тағйирот зер кунед" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:308 |
| msgid "" |
| "System policy prevents changes.\n" |
| "Contact your system administrator" |
| msgstr "" |
| "Сиёсати система тағйиротро иҷозат намедиҳад.\n" |
| "Бо маъмури системаи худ дар тамос шавед" |
| |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output |
| #: gtk/gtkmain.c:454 |
| msgid "Load additional GTK+ modules" |
| msgstr "Бор кардани модулҳои иловагии GTK+" |
| |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output |
| #: gtk/gtkmain.c:455 |
| msgid "MODULES" |
| msgstr "МОДУЛҲО" |
| |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output |
| #: gtk/gtkmain.c:457 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Ҳатмӣ кардани ҳамаи огоҳиҳо" |
| |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output |
| #: gtk/gtkmain.c:460 |
| msgid "GTK+ debugging flags to set" |
| msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+" |
| |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output |
| #: gtk/gtkmain.c:463 |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" |
| msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+ барои ғайрифаъол кардан" |
| |
| #: gtk/gtkmain.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open display: %s" |
| msgstr "Дисплей кушода нашуд: %s" |
| |
| #: gtk/gtkmain.c:842 |
| msgid "GTK+ Options" |
| msgstr "Имконоти GTK+" |
| |
| #: gtk/gtkmain.c:842 |
| msgid "Show GTK+ Options" |
| msgstr "Намоиш додани имконоти GTK+" |
| |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work |
| #. |
| #: gtk/gtkmain.c:1166 |
| msgid "default:LTR" |
| msgstr "default:LTR" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:946 |
| msgid "_No" |
| msgstr "_Не" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:947 |
| msgid "_Yes" |
| msgstr "_Ҳа" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:544 |
| msgid "Co_nnect" |
| msgstr "_Пайваст кардан" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:620 |
| msgid "Connect As" |
| msgstr "Пайваст кардан ҳамчун" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:629 |
| msgid "_Anonymous" |
| msgstr "_Ношинос" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:638 |
| msgid "Registered U_ser" |
| msgstr "_Корбари қайдшуда" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:649 |
| msgid "_Username" |
| msgstr "_Номи корбар" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:654 |
| msgid "_Domain" |
| msgstr "_Домен" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:660 |
| msgid "_Password" |
| msgstr "_Парол" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:682 |
| msgid "Forget password _immediately" |
| msgstr "Фавран _паролро фаромуш кунед" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:692 |
| msgid "Remember password until you _logout" |
| msgstr "Дар ёд доштани парол то баромадани _корбар" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:702 |
| msgid "Remember _forever" |
| msgstr "Ба таври доимӣ _дар ёд доштан" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown Application (PID %d)" |
| msgstr "Барномаи номаълум (PID %d)" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to end process" |
| msgstr "Ба анҷом расонидани раванд ноимкон аст" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1313 |
| msgid "_End Process" |
| msgstr "_Анҷом додани амал" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." |
| msgstr "Раванд бо PID %d қатъ шуда намешавад. Амалиёт иҷро нашуд." |
| |
| #. translators: this string is a name for the 'less' command |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 |
| msgid "Terminal Pager" |
| msgstr "Пейҷери терминал" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 |
| msgid "Top Command" |
| msgstr "Фармони боло" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 |
| msgid "Bourne Again Shell" |
| msgstr "Bourne Again Shell" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 |
| msgid "Bourne Shell" |
| msgstr "Bourne Shell" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 |
| msgid "Z Shell" |
| msgstr "Восити Z" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" |
| msgstr "Раванд бо PID %d: %s қатъ карда намешавад" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:5172 gtk/gtknotebook.c:7903 |
| #, c-format |
| msgid "Page %u" |
| msgstr "Саҳифаи %u" |
| |
| #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 |
| msgid "Not a valid page setup file" |
| msgstr "Файли танзимкунии саҳифа беэътибор аст" |
| |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 |
| msgid "Any Printer" |
| msgstr "Ягон принтер" |
| |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 |
| msgid "For portable documents" |
| msgstr "Барои ҳуҷҷатҳои чопшаванда" |
| |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Margins:\n" |
| " Left: %s %s\n" |
| " Right: %s %s\n" |
| " Top: %s %s\n" |
| " Bottom: %s %s" |
| msgstr "" |
| "Ҳошияҳо:\n" |
| " Чап: %s %s\n" |
| " Рост: %s %s\n" |
| " Боло: %s %s\n" |
| " Поён: %s %s" |
| |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 |
| msgid "Manage Custom Sizes…" |
| msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ..." |
| |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Танзими саҳифа" |
| |
| #: gtk/gtkpathbar.c:1627 |
| msgid "File System Root" |
| msgstr "Системаи файлии root" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:465 |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Дастгоҳҳо" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:473 |
| msgid "Bookmarks" |
| msgstr "Хатчӯбҳо" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:961 |
| msgid "Recent" |
| msgstr "Истифодашудаи охирин" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:963 |
| msgid "Recent files" |
| msgstr "Файлҳои истифодашудаи охирин" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:974 |
| msgid "Open your personal folder" |
| msgstr "Кушодани ҷузвдонҳои шахсӣ" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:989 |
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" |
| msgstr "Кушодани мӯҳтавои мизи кории худ дар ҷузвдон" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1003 |
| msgid "Enter Location" |
| msgstr "Ҷойгиршавиро ворид кунед" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 |
| msgid "Manually enter a location" |
| msgstr "Ҷойгиршавиеро ба таври дастӣ ворид намоед" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1016 |
| msgid "Trash" |
| msgstr "Сабад" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1018 |
| msgid "Open the trash" |
| msgstr "Кушодани сабад" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1081 gtk/gtkplacessidebar.c:1109 |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "Mount and open “%s”" |
| msgstr "Васл кардан ва кушодани “%s”" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1190 |
| msgid "Open the contents of the file system" |
| msgstr "Кушодани мӯҳтавои системаи файлӣ" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1280 |
| msgid "Network" |
| msgstr "Шабака" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1286 |
| msgid "Browse Network" |
| msgstr "Тамошо кардани шабака" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1288 |
| msgid "Browse the contents of the network" |
| msgstr "Тамошо кардани мӯҳтавои шабака" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1296 |
| msgid "Connect to Server" |
| msgstr "Пайваст шудан ба сервер" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1298 |
| msgid "Connect to a network server address" |
| msgstr "Пайваст шудан ба суроғаи сервери шабака" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1718 |
| msgid "New bookmark" |
| msgstr "Хатчӯби нав" |
| |
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2278 gtk/gtkplacessidebar.c:3687 |
| msgid "_Start" |
| msgstr "_Оғоз" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2279 gtk/gtkplacessidebar.c:3694 |
| msgid "_Stop" |
| msgstr "_Манъ кардан" |
| |
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2286 |
| msgid "_Power On" |
| msgstr "_Фаъол" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2287 |
| msgid "_Safely Remove Drive" |
| msgstr "_Бехатар ҷудо кардани дастгоҳ" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 |
| msgid "_Connect Drive" |
| msgstr "_Пайваст кардани дастгоҳ" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2292 |
| msgid "_Disconnect Drive" |
| msgstr "_Қатъ кардани пайвасти дастгоҳ" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2296 |
| msgid "_Start Multi-disk Device" |
| msgstr "_Оғоз кардани дастгоҳ бо якчанд диск" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2297 |
| msgid "_Stop Multi-disk Device" |
| msgstr "М_анъ кардани дастгоҳ бо якчанд диск" |
| |
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 |
| msgid "_Unlock Drive" |
| msgstr "_Кушодани дастгоҳ" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 |
| msgid "_Lock Drive" |
| msgstr "_Қулф кардани дастгоҳ" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 gtk/gtkplacessidebar.c:3369 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to start “%s”" |
| msgstr "Оғоз кардани “%s” имконпазир нест" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to access “%s”" |
| msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба %s имконпазир нест" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2598 |
| msgid "This name is already taken" |
| msgstr "Ин ном аллакай гирифта шудааст" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2649 gtk/inspector/actions.ui:52 |
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 |
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Ном" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2655 |
| msgid "_Rename" |
| msgstr "_Иваз кардани ном" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2813 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to unmount “%s”" |
| msgstr "Ҷудо кардани “%s” имконпазир нест" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3074 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to stop “%s”" |
| msgstr "Манъ кардани “%s” имконпазир нест" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to eject “%s”" |
| msgstr "Баровардани “%s” имконпазир нест" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3161 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to eject %s" |
| msgstr "Баровардани %s имконпазир нест" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3319 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to poll %s for media changes" |
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" |
| msgstr "Дархости %s барои тағйироти медиа имконпазир нест" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3617 |
| msgid "Open in New _Tab" |
| msgstr "Кушодан дар _варақаи нав" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3626 |
| msgid "Open in New _Window" |
| msgstr "Кушодан дар _равзанаи нав" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3635 |
| msgid "_Add Bookmark" |
| msgstr "_Илова кардани хатчӯб" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3641 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Тоза кардан" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3648 |
| msgid "Rename…" |
| msgstr "Тағйири ном..." |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3659 |
| msgid "_Mount" |
| msgstr "_Васл кардан" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3666 |
| msgid "_Unmount" |
| msgstr "_Ҷудо кардан" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3673 |
| msgid "_Eject" |
| msgstr "_Баровардан" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3680 |
| msgid "_Detect Media" |
| msgstr "_Муайян кардани медиа" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4268 |
| msgid "Computer" |
| msgstr "Компютер" |
| |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:759 |
| msgid "Authentication" |
| msgstr "_Санҷиши ҳаққоният" |
| |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:830 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "_Дар ёд доштани парол" |
| |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 |
| msgid "Select a filename" |
| msgstr "Интихоби номи файл" |
| |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 |
| msgid "Not available" |
| msgstr "Дастнорас аст" |
| |
| #. translators: this string is the default job title for print |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced |
| #. * by the job number. |
| #. |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "%s job #%d" |
| msgstr "%s амал #%d" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1777 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Initial state" |
| msgstr "Вазъияти аслӣ" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1778 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Preparing to print" |
| msgstr "Омодасозии чоп" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1779 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Generating data" |
| msgstr "Эҷодкунии иттилоот" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1780 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Sending data" |
| msgstr "Иттилоот фиристода мешавад" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1781 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Waiting" |
| msgstr "Интизор шуда истодааст" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1782 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Blocking on issue" |
| msgstr "Манъкунӣ ҳангоми мушкилӣ" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1783 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Printing" |
| msgstr "Чоп шуда истодааст" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1784 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Finished" |
| msgstr "Ба анҷом расид" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1785 |
| msgctxt "print operation status" |
| msgid "Finished with error" |
| msgstr "Бо хатогӣ ба анҷом расид" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2349 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing %d" |
| msgstr "Омодасозии %d" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing" |
| msgstr "Омодасозӣ" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2354 |
| #, c-format |
| msgid "Printing %d" |
| msgstr "%d чоп шуда истодааст" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3015 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating print preview" |
| msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пешнамоиши чоп хатогӣ ба вуҷуд омадааст" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3018 |
| #, c-format |
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." |
| msgstr "" |
| "Сабаби эҳтимолии он метавонад дар он бошад, ки файли муваққатӣ эҷод карда " |
| "нашуд." |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 |
| msgid "Error launching preview" |
| msgstr "Ҳангоми оғоз додани пешнамоиш хатогӣ ба вуҷуд омадааст" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 |
| msgid "Printer offline" |
| msgstr "Принтери офлайн" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 |
| msgid "Out of paper" |
| msgstr "Қоғаз тамом шуд" |
| |
| #. Translators: this is a printer status. |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 |
| msgid "Paused" |
| msgstr "Таваққуфшуда" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 |
| msgid "Need user intervention" |
| msgstr "Дахолати корбар лозим аст" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 |
| msgid "Custom size" |
| msgstr "Андозаи танзимшаванда" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 |
| msgid "No printer found" |
| msgstr "Ягон принтер ёфт нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 |
| msgid "Invalid argument to CreateDC" |
| msgstr "Аргументи беэътибор ба CreateDC" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 |
| msgid "Error from StartDoc" |
| msgstr "Хатогӣ аз StartDoc" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 |
| msgid "Not enough free memory" |
| msgstr "Ҳофизаи озод кофӣ нест" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" |
| msgstr "Аргументи беэътибор ба PrintDlgEx" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" |
| msgstr "Нишондиҳандаи беэътибор ба PrintDlgEx" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" |
| msgstr "Дастаки беэътибор ба PrintDlgEx" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 |
| msgid "Unspecified error" |
| msgstr "Хатогии номаълум" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:741 |
| msgid "Pre_view" |
| msgstr "_Пешнамоиш" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:743 |
| msgid "_Print" |
| msgstr "_Чоп кардан" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:851 |
| msgid "Getting printer information failed" |
| msgstr "Маълумоти принтер гирифта нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058 |
| msgid "Getting printer information…" |
| msgstr "Маълумоти принтер гирифта шуда истодааст..." |
| |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of |
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) |
| #. |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of |
| #. * multiple pages on a sheet when printing |
| #. |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5165 |
| msgid "Left to right, top to bottom" |
| msgstr "Аз чап ба рост, аз боло ба поён" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5165 |
| msgid "Left to right, bottom to top" |
| msgstr "Аз чап ба рост, аз поён ба боло" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5166 |
| msgid "Right to left, top to bottom" |
| msgstr "Аз рост ба чап, аз боло ба поён" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5166 |
| msgid "Right to left, bottom to top" |
| msgstr "Аз рост ба чап, аз поён ба боло" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5167 |
| msgid "Top to bottom, left to right" |
| msgstr "Аз боло ба поён, аз чап ба рост" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5167 |
| msgid "Top to bottom, right to left" |
| msgstr "Аз боло ба поён, аз рост ба чап" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 |
| msgid "Bottom to top, left to right" |
| msgstr "Аз поён ба боло, аз чап ба рост" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 |
| msgid "Bottom to top, right to left" |
| msgstr "Аз поён ба боло, аз рост ба чап" |
| |
| #. Translators, this string is used to label the option in the print |
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged |
| #. |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5245 |
| msgid "Page Ordering" |
| msgstr "Тартиби саҳифаҳо" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141 |
| msgid "Left to right" |
| msgstr "Аз чап ба рост" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3142 |
| msgid "Right to left" |
| msgstr "Аз рост ба чап" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3154 |
| msgid "Top to bottom" |
| msgstr "Аз боло ба поён" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 |
| msgid "Bottom to top" |
| msgstr "Аз поён ба боло" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Чоп кардан" |
| |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:448 |
| #, c-format |
| msgctxt "progress bar label" |
| msgid "%.0f %%" |
| msgstr "%.0f %%" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1081 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "No item for URI '%s' found" |
| msgstr "Ягон объект барои URI-и \"%s\" ёфт нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1245 |
| msgid "Untitled filter" |
| msgstr "Филтри беном" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568 |
| msgid "Could not remove item" |
| msgstr "Объект тоза карда нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 |
| msgid "Could not clear list" |
| msgstr "Рӯйхат пок карда нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696 |
| msgid "Copy _Location" |
| msgstr "_Нусха бардоштани ҷойгиршавӣ" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 |
| msgid "_Remove From List" |
| msgstr "_Тоза кардан аз рӯйхат" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1714 |
| msgid "_Clear List" |
| msgstr "_Пок кардани рӯйхат" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726 |
| msgid "Show _Private Resources" |
| msgstr "Намоиш додани _захирагоҳҳои махфӣ" |
| |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the |
| #. * right place when idly populating the menu in case the |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the |
| #. * recent chooser menu widget. |
| #. |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 |
| msgid "No items found" |
| msgstr "Ягон объект ёфт нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" |
| msgid "No recently used resource found with URI '%s'" |
| msgstr "Ягон захирагоҳи охирини истифодашуда бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Open '%s'" |
| msgstr "Кушодани '%s'" |
| |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 |
| msgid "Unknown item" |
| msgstr "Объекти беном" |
| |
| #. This is the label format that is used for the first 10 items |
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, |
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front |
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic. |
| #. |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 |
| #, c-format |
| msgctxt "recent menu label" |
| msgid "_%d. %s" |
| msgstr "_%d. %s" |
| |
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu. |
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. |
| #. |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 |
| #, c-format |
| msgctxt "recent menu label" |
| msgid "%d. %s" |
| msgstr "%d. %s" |
| |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202 |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263 |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" |
| msgstr "Объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд" |
| |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:2484 |
| #, c-format |
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" |
| msgstr "" |
| "Ягон барномаи қайдшуда бо номи \"%s\" барои объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд" |
| |
| #: gtk/gtksearchentry.c:369 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Ҷустуҷӯ" |
| |
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three |
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for |
| #. * the state |
| #. |
| #: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605 |
| msgctxt "switch" |
| msgid "ON" |
| msgstr "ФАЪОЛ" |
| |
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three |
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state |
| #. |
| #: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620 |
| msgctxt "switch" |
| msgid "OFF" |
| msgstr "ХОМӮШ" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" |
| msgstr "" |
| "Ҳангоми кӯшиши бекор кардани силсилавии %s хатогии номаълум ба вуҷуд омадааст" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "No deserialize function found for format %s" |
| msgstr "Барои формати %s ягон функсияи бекор кардани силсилавӣ ёфт нашуд" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" |
| msgstr "Ҳам \"id\" ва ҳам \"name\" дар унсури <%s> ёфт шуданд" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" |
| msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> ду маротиба пайдо шуд" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" |
| msgstr "Унсури <%s> дорои рақами ID-и беэътибор мебошад: \"%s\"" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" |
| msgstr "Унсури <%s> дорои \"ном\" ва сифати \"id\" намебошад" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" |
| msgstr "Сифати \"%s\" дар як унсури <%s> ду маротиба такрор шудааст" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" |
| msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> барои ин контекст беэътибор аст" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined." |
| msgstr "Барчаспи \"%s\" муайян карда нашудааст." |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049 |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." |
| msgstr "Барчаспи ношинос ёфт шуд, ва барчаспҳо наметавонанд эҷод карда шаванд." |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." |
| msgstr "" |
| "Барчаспи \"%s\" дар миёнҷӣ вуҷуд надорад, ва барчаспҳо эҷод карда намешаванд." |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" |
| msgstr "Унсури <%s> дар поёни <%s> иҷозат дода намешавад" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" |
| msgstr "\"%s\" намуди боэътибори сифат намебошад" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" |
| msgstr "\"%s\" номи сифати нодуруст аст" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" наметавонад ба қимати намуди \"%s\" барои сифати \"%s\" табдил дода " |
| "шавад" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" қимати боэътибор барои сифати \"%s\" намебошад" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Tag \"%s\" already defined" |
| msgstr "Барчаспи \"%s\" аллакай муайян карда шудааст" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" |
| msgstr "Барчаспи \"%s\" аввалияти беэътибори \"%s\" дорад" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" |
| msgstr "" |
| "Унсури дуртарин аз маркази матн бояд <text_view_markup>, на ин ки <%s> бошад" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "A <%s> element has already been specified" |
| msgstr "Унсури <%s> аллакай муайян карда шудааст" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401 |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" |
| msgstr "Унсури <text> наметавонад пеш аз унсури <tags> ба вуҷуд ояд" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807 |
| msgid "Serialized data is malformed" |
| msgstr "Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад" |
| |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 |
| msgid "" |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" |
| msgstr "" |
| "Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад. Қисмати аввалин " |
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 намебошад" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:57 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM _Қайди чап-ба-рост" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:58 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM _Қайди рост-ба-чап" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:59 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE Аз чап ба рост _ҷододашаванда" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:60 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE Рост-ба-чапи ҷо _додашуда" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:61 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Чап-ба-рост бо _бартарӣ" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:62 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Рост-ба-чап бо б_артарӣ" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:63 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "_Форматгузории самтии PDF" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:64 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "_Фазои бари сифрӣ (ZWS)" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:65 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "_Паҳноии сифрии муттаҳидкунанда (ZWJ)" |
| |
| #: gtk/gtktextutil.c:66 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "Па_ҳноии сифрии муттаҳиднакунанда (ZWNJ)" |
| |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:189 |
| msgid "Adjusts the volume" |
| msgstr "Танзими баландии садо" |
| |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:232 |
| msgid "Muted" |
| msgstr "Бесадо карда шуд" |
| |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:236 |
| msgid "Full Volume" |
| msgstr "Садои пурра" |
| |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume, |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". |
| #. |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:249 |
| #, c-format |
| msgctxt "volume percentage" |
| msgid "%d %%" |
| msgstr "%d %%" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:12000 |
| #, c-format |
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:12002 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " |
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " |
| "break or crash." |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:12007 |
| msgid "Don't show this message again" |
| msgstr "Ин паёмро дигар намоиш надиҳед" |
| |
| #: gtk/inspector/action-editor.c:281 |
| msgid "Activate" |
| msgstr "Фаъол кардан" |
| |
| #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:110 |
| msgid "State" |
| msgstr "Вазъият" |
| |
| #: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "Пешванд" |
| |
| #: gtk/inspector/actions.ui:65 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Фаъолшуда" |
| |
| #: gtk/inspector/actions.ui:78 |
| msgid "Parameter Type" |
| msgstr "Навъи параметр" |
| |
| #: gtk/inspector/classes-list.c:124 |
| msgid "New class" |
| msgstr "Синфи нав" |
| |
| #: gtk/inspector/classes-list.c:128 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Бекор кардан" |
| |
| #: gtk/inspector/classes-list.c:135 |
| msgid "Class name" |
| msgstr "Номи синф" |
| |
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:22 |
| msgid "Add a class" |
| msgstr "Илова кардани синф" |
| |
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:43 |
| msgid "Restore defaults for this widget" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96 |
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97 |
| msgid "" |
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " |
| "button above." |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.c:92 |
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.c:98 |
| msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Saving CSS failed" |
| msgstr "Захиракунии CSS иҷро нашуд" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.c:200 |
| msgid "_Save" |
| msgstr "_Захир кардан" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:31 |
| msgid "Disable this custom CSS" |
| msgstr "Ғайрифаъол кардани ин CSS-и фармоишӣ" |
| |
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:52 |
| msgid "Save the current CSS" |
| msgstr "Захира кардани CSS-и ҷорӣ" |
| |
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30 |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 |
| msgid "Classes" |
| msgstr "Синфҳо" |
| |
| #: gtk/inspector/data-list.ui:15 |
| msgid "Show data" |
| msgstr "Намоиш додани маълумот" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:34 |
| msgid "GTK+ Version" |
| msgstr "Версияи GTK+" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:68 |
| msgid "GDK Backend" |
| msgstr "Пӯштибонии GDK" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:373 |
| msgid "X display" |
| msgstr "Дисплейи X" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:408 |
| msgid "RGBA visual" |
| msgstr "RGBA-и намоён" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:442 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Computer" |
| msgid "Composited" |
| msgstr "Компютер" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:489 |
| msgid "GL Version" |
| msgstr "Версияи GL" |
| |
| #: gtk/inspector/general.ui:524 |
| msgid "GL Vendor" |
| msgstr "Фурӯшандаи GL" |
| |
| #: gtk/inspector/gestures.c:129 |
| msgid "Capture" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/gestures.c:130 |
| msgid "Bubble" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61 |
| msgid "Target" |
| msgstr "Мақсад" |
| |
| #: gtk/inspector/menu.c:93 |
| msgid "Unnamed section" |
| msgstr "Қисмати беном" |
| |
| #: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124 |
| msgid "Label" |
| msgstr "Барчасп" |
| |
| #: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Амал" |
| |
| #: gtk/inspector/menu.ui:74 |
| msgid "Icon" |
| msgstr "Нишона" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:42 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Суроға" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:76 |
| msgid "Reference count" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:144 |
| msgid "Buildable ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:178 |
| msgid "Default Widget" |
| msgstr "Виҷети пешфарз" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183 |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419 |
| #: gtk/inspector/window.ui:268 |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Хусусиятҳо" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:221 |
| msgid "Focus Widget" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:266 |
| msgid "Mnemonic Label" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:301 |
| msgid "Allocated size" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:335 |
| msgid "Clip area" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:369 |
| msgid "Tick callback" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:405 |
| msgid "Frame count" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:439 |
| msgid "Frame rate" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:473 |
| msgid "Accessible role" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:507 |
| msgid "Accessible name" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:541 |
| msgid "Accessible description" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:575 |
| msgid "Mapped" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:611 |
| msgid "Realized" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:647 |
| msgid "Is Toplevel" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:683 |
| msgid "Child Visible" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32 |
| msgid "Object Hierarchy" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:94 |
| msgid "Object" |
| msgstr "Объект" |
| |
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312 |
| msgid "Style Classes" |
| msgstr "Синфҳои сабк" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Pointer: %p" |
| msgstr "Нишондиҳанда: %p" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:630 |
| msgctxt "type name" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Номаълум" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "Object: %p (%s)" |
| msgstr "Объект: %p (%s)" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1056 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to stop %s" |
| msgid "Uneditable property type: %s" |
| msgstr "Манъ кардани %s имконпазир нест" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1174 |
| msgid "Attribute mapping" |
| msgstr "Нақшабандии сифат" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1179 |
| msgid "Model:" |
| msgstr "Намуна:" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "%p (%s)" |
| msgstr "%p (%s)" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1190 |
| msgid "Column:" |
| msgstr "Сутун:" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Defined at: %p (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label" |
| #| msgid "_Convert" |
| msgid "inverted" |
| msgstr "_Табдил додан" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1400 |
| msgid "bidirectional, inverted" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501 |
| msgid "bidirectional" |
| msgstr "дусамта" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1410 |
| msgid "Binding:" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1520 |
| msgid "Setting:" |
| msgstr "Танзим:" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1552 |
| msgid "Source:" |
| msgstr "Манбаъ:" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1557 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Пешфарз" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1560 |
| msgid "Theme" |
| msgstr "Мавзӯъ" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1563 |
| msgid "XSettings" |
| msgstr "Танзимоти X" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86 |
| msgid "Property" |
| msgstr "Хусусият" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:290 |
| msgid "Value" |
| msgstr "Қимат" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:123 |
| msgid "Attribute" |
| msgstr "Сифат" |
| |
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127 |
| msgid "Defined At" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:99 |
| msgid "Path" |
| msgstr "Масир" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117 |
| msgid "Count" |
| msgstr "Шумора" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Андоза" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:162 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Ном:" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:186 |
| msgid "Type:" |
| msgstr "Навъ:" |
| |
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:209 |
| msgid "Size:" |
| msgstr "Андоза:" |
| |
| #: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305 |
| msgid "Selector" |
| msgstr "Интихобкунанда" |
| |
| #: gtk/inspector/signals-list.c:111 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ҳа" |
| |
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:32 |
| msgid "Trace signal emissions on this object" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:53 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label" |
| #| msgid "_Clear" |
| msgid "Clear log" |
| msgstr "_Пок кардан" |
| |
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:104 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Co_nnect" |
| msgid "Connected" |
| msgstr "_Пайваст кардан" |
| |
| #: gtk/inspector/size-groups.c:224 |
| msgid "Ignore hidden" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/size-groups.c:242 |
| msgid "Mode" |
| msgstr "Ҳолат" |
| |
| #: gtk/inspector/size-groups.c:253 |
| msgid "Horizontal" |
| msgstr "Уфуқӣ" |
| |
| #: gtk/inspector/size-groups.c:254 |
| msgid "Vertical" |
| msgstr "Амудӣ" |
| |
| #: gtk/inspector/size-groups.c:255 |
| msgid "Both" |
| msgstr "Ҳар ду" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:53 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Навъ" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:68 |
| msgid "Self 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:80 |
| msgid "Cumulative 1" |
| msgstr "Ҷамъшаванда 1" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:92 |
| msgid "Self 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:104 |
| msgid "Cumulative 2" |
| msgstr "Ҷамъшаванда 2" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:116 |
| msgid "Self" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:133 |
| msgid "Cumulative" |
| msgstr "Ҷамъшаванда" |
| |
| #: gtk/inspector/statistics.ui:165 |
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278 |
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.c:453 |
| msgid "Backend does not support window scaling" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.c:492 |
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.c:557 |
| msgid "" |
| "Not settable at runtime.\n" |
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 |
| #: gtk/inspector/visual.c:573 |
| msgid "GL rendering is disabled" |
| msgstr "Коркарди GL ғайрифаъол аст" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:49 |
| msgid "GTK+ Theme" |
| msgstr "Мавзӯи GTK+" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:82 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Color name" |
| #| msgid "Dark Orange" |
| msgid "Dark Variant" |
| msgstr "Норинҷи торик" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:115 |
| msgid "Cursor Theme" |
| msgstr "Мавзӯи курсор" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:148 |
| msgid "Cursor Size" |
| msgstr "Андозаи курсор" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:183 |
| msgid "Icon Theme" |
| msgstr "Мавзӯи нишона" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 |
| msgid "Font" |
| msgstr "Шрифт" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:249 |
| msgid "Text Direction" |
| msgstr "Самти матн" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:262 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Left to right" |
| msgid "Left-to-Right" |
| msgstr "Аз чап ба рост" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:263 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Right to left" |
| msgid "Right-to-Left" |
| msgstr "Аз рост ба чап" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:287 |
| msgid "Window scaling" |
| msgstr "Миқёсгароии равзана" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:322 |
| msgid "Animations" |
| msgstr "Аниматсияҳо" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:367 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "print operation status" |
| #| msgid "Generating data" |
| msgid "Rendering Mode" |
| msgstr "Эҷодкунии иттилоот" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:380 |
| msgid "Similar" |
| msgstr "Монанд" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:381 |
| msgid "Image" |
| msgstr "Тасвир" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:382 |
| msgid "Recording" |
| msgstr "Сабт" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:406 |
| msgid "Show Graphic Updates" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:440 |
| msgid "Show Baselines" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:474 |
| msgid "Show Pixel Cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:508 |
| msgid "Simulate touchscreen" |
| msgstr "Шабеҳсозии экрани ламсӣ" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:553 |
| msgid "GL Rendering" |
| msgstr "Коркарди GL" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:565 |
| msgid "When needed" |
| msgstr "Вақте ки лозим аст" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:566 |
| msgid "Always" |
| msgstr "Ҳамеша" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:567 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Ғайрифаъол" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:591 |
| msgid "Software GL" |
| msgstr "Нармафзори GL" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:625 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Software" |
| msgid "Software Surfaces" |
| msgstr "Нармафзор" |
| |
| #: gtk/inspector/visual.ui:659 |
| msgid "Texture Rectangle Extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:24 |
| msgid "Select an Object" |
| msgstr "Интихоб кардани объект" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127 |
| msgid "Show Details" |
| msgstr "Намоиш додани тафсилот" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:70 |
| msgid "Show all Objects" |
| msgstr "Намоиш додани ҳамаи объектҳо" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:100 |
| msgid "Collect Statistics" |
| msgstr "Ҷамъ кардани омор" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:149 |
| msgid "Show all Resources" |
| msgstr "Намоиш додани манбаъҳо" |
| |
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens |
| #. up an extra panel of settings in a print dialog. |
| #: gtk/inspector/window.ui:257 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290 |
| msgid "Miscellaneous" |
| msgstr "Дигар" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:277 |
| msgid "Signals" |
| msgstr "Бонгҳо" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:287 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "Stock label" |
| #| msgid "_Properties" |
| msgid "Child Properties" |
| msgstr "_Хусусиятҳо" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:296 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Search" |
| msgid "Hierarchy" |
| msgstr "Ҷустуҷӯ" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:319 |
| msgid "Style Properties" |
| msgstr "Хусусиятҳои сабк" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:328 |
| msgid "CSS nodes" |
| msgstr "Гиреҳҳои CSS" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427 |
| msgid "CSS" |
| msgstr "CSS" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:344 |
| msgid "Size Groups" |
| msgstr "Гурӯҳҳои андоза" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:351 |
| msgid "Data" |
| msgstr "Маълумот" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:358 |
| msgid "Actions" |
| msgstr "Амалҳо" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:374 |
| msgid "Gestures" |
| msgstr "Ишораҳо" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:382 |
| msgid "Magnifier" |
| msgstr "Бузургнамо" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:397 |
| msgid "Objects" |
| msgstr "Объектҳо" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:407 |
| msgid "Statistics" |
| msgstr "Омор" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:417 |
| msgid "Resources" |
| msgstr "Манбаъҳо" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:436 |
| msgid "Visual" |
| msgstr "Намоён" |
| |
| #: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429 |
| msgid "General" |
| msgstr "Умумӣ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "asme_f" |
| msgstr "asme_f" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A0×2" |
| msgstr "A0×2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A0" |
| msgstr "A0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A0×3" |
| msgstr "A0×3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A1" |
| msgstr "A1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A10" |
| msgstr "A10" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A1×3" |
| msgstr "A1×3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A1×4" |
| msgstr "A1×4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2" |
| msgstr "A2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2×3" |
| msgstr "A2×3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2×4" |
| msgstr "A2×4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A2×5" |
| msgstr "A2×5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3" |
| msgstr "A3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3 Extra" |
| msgstr "A3 иловагӣ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3×3" |
| msgstr "A3×3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3×4" |
| msgstr "A3×4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3×5" |
| msgstr "A3×5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3×6" |
| msgstr "A3×6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A3×7" |
| msgstr "A3×7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4" |
| msgstr "A4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4 Extra" |
| msgstr "A4 иловагӣ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4 Tab" |
| msgstr "Варақаи A4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×3" |
| msgstr "A4×3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×4" |
| msgstr "A4×4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×5" |
| msgstr "A4×5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×6" |
| msgstr "A4×6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×7" |
| msgstr "A4×7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×8" |
| msgstr "A4×8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A4×9" |
| msgstr "A4×9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A5" |
| msgstr "A5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A5 Extra" |
| msgstr "A5 иловагӣ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A6" |
| msgstr "A6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A7" |
| msgstr "A7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A8" |
| msgstr "A8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "A9" |
| msgstr "A9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B0" |
| msgstr "B0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B1" |
| msgstr "B1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B10" |
| msgstr "B10" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B2" |
| msgstr "B2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B3" |
| msgstr "B3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B4" |
| msgstr "B4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B5" |
| msgstr "B5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B5 Extra" |
| msgstr "B5 иловагӣ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B6" |
| msgstr "B6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B6/C4" |
| msgstr "B6/C4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B7" |
| msgstr "B7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B8" |
| msgstr "B8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "B9" |
| msgstr "B9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C0" |
| msgstr "C0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C1" |
| msgstr "C1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C10" |
| msgstr "C10" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C2" |
| msgstr "C2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C3" |
| msgstr "C3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C4" |
| msgstr "C4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C5" |
| msgstr "C5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C6" |
| msgstr "C6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C6/C5" |
| msgstr "C6/C5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C7" |
| msgstr "C7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C7/C6" |
| msgstr "C7/C6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C8" |
| msgstr "C8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "C9" |
| msgstr "C9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "DL Envelope" |
| msgstr "Лифофаи DL" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA0" |
| msgstr "RA0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA1" |
| msgstr "RA1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA2" |
| msgstr "RA2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA3" |
| msgstr "RA3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "RA4" |
| msgstr "RA4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA0" |
| msgstr "SRA0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA1" |
| msgstr "SRA1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA2" |
| msgstr "SRA2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA3" |
| msgstr "SRA3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "SRA4" |
| msgstr "SRA4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB0" |
| msgstr "JB0" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB1" |
| msgstr "JB1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB10" |
| msgstr "JB10" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB2" |
| msgstr "JB2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB3" |
| msgstr "JB3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB4" |
| msgstr "JB4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB5" |
| msgstr "JB5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB6" |
| msgstr "JB6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB7" |
| msgstr "JB7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB8" |
| msgstr "JB8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "JB9" |
| msgstr "JB9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "jis exec" |
| msgstr "jis exec" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Choukei 2 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи Choukei 2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Choukei 3 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи Choukei 3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Choukei 4 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи Choukei 4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Choukei 40 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи Choukei 40" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "hagaki (postcard)" |
| msgstr "hagaki (руқъа)" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kahu Envelope" |
| msgstr "Лифофаи kahu" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku2 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи kaku2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku3 Envelope" |
| msgstr "kaku3 Envelope" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:96 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku4 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи kaku4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku5 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи kaku5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku7 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи kaku7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "kaku8 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи kaku8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "oufuku (reply postcard)" |
| msgstr "oufuku (reply postcard)" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "you4 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи you4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "you6 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи you6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10×11" |
| msgstr "10×11" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10×13" |
| msgstr "10×13" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10×14" |
| msgstr "10×14" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "10×15" |
| msgstr "10×15" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "11×12" |
| msgstr "11×12" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "11×15" |
| msgstr "11×15" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "12×19" |
| msgstr "12×19" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "5×7" |
| msgstr "5×7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "6×9 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи 6×9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "7×9 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи 7×9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "8×10 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи 8×10" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "9×11 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи 9×11" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "9×12 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи 9×12" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "a2 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи a2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch A" |
| msgstr "Arch A" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch B" |
| msgstr "Arch B" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch C" |
| msgstr "Arch C" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch D" |
| msgstr "Arch D" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Arch E" |
| msgstr "Arch E" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "b-plus" |
| msgstr "b-plus" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "c5 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи c5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "d" |
| msgstr "d" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "e" |
| msgstr "e" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "edp" |
| msgstr "edp" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "European edp" |
| msgstr "European edp" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Executive" |
| msgstr "Иҷрокунанда" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "f" |
| msgstr "f" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "FanFold European" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Fan-Fold European" |
| msgstr "FanFold European" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "FanFold US" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Fan-Fold US" |
| msgstr "FanFold US" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "paper size" |
| #| msgid "FanFold German Legal" |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Fan-Fold German Legal" |
| msgstr "FanFold German Legal" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Government Legal" |
| msgstr "Government Legal" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Government Letter" |
| msgstr "Government Letter" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 3×5" |
| msgstr "Индекси 3×5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 4×6 (postcard)" |
| msgstr "Индекси 4×6 (руқъа)" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 4×6 ext" |
| msgstr "Индекси 4×6 ext" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Index 5×8" |
| msgstr "Индекси 5×8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Invoice" |
| msgstr "Invoice" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Tabloid" |
| msgstr "Хулосашуда" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Legal" |
| msgstr "Ҳуқуқии US" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Legal Extra" |
| msgstr "ИМА Ҳуқукии иловагӣ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Letter" |
| msgstr "Мактуби US" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Letter Extra" |
| msgstr "ИМА Мактуби иловагӣ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "US Letter Plus" |
| msgstr "ИМА Мактуби изофӣ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Monarch Envelope" |
| msgstr "Лифофаи султон" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#10 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи #10" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#11 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи #11" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#12 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи #12" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#14 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи #14" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "#9 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи #9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Oficio" |
| msgstr "Oficio" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Personal Envelope" |
| msgstr "Лифофаи шахсӣ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Quarto" |
| msgstr "Quarto" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Super A" |
| msgstr "Олии A" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Super B" |
| msgstr "Олии B" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Wide Format" |
| msgstr "Формати васеъ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Photo L" |
| msgstr "Photo L" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Dai-pa-kai" |
| msgstr "Dai-pa-kai" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Folio" |
| msgstr "Folio" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Folio sp" |
| msgstr "Folio sp" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Invite Envelope" |
| msgstr "Invite Envelope" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Italian Envelope" |
| msgstr "Лифофаи итолиёӣ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "juuro-ku-kai" |
| msgstr "juuro-ku-kai" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Large Photo" |
| msgstr "Сурати калон" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Medium Photo" |
| msgstr "Сурати миёна" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "pa-kai" |
| msgstr "pa-kai" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Postfix Envelope" |
| msgstr "Лифофаи Postfix" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:170 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Small Photo" |
| msgstr "Сурати хурд" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "Wide Photo" |
| msgstr "Сурати васеъ" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:172 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc1 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи prc1" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc10 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи prc10" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:174 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc 16k" |
| msgstr "prc 16k" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc2 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи prc2" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:176 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc3 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи prc3" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc 32k" |
| msgstr "prc 32k" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:178 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc4 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи prc4" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc5 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи prc5" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:180 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc6 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи prc6" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc7 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи prc7" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:182 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc8 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи prc8" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "prc9 Envelope" |
| msgstr "Лифофаи prc9" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:184 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "ROC 16k" |
| msgstr "ROC 16k" |
| |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185 |
| msgctxt "paper size" |
| msgid "ROC 8k" |
| msgstr "ROC 8k" |
| |
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:175 |
| msgid "About" |
| msgstr "Дар бораи барнома" |
| |
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:248 |
| msgid "Credits" |
| msgstr "Сипосгузорӣ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 |
| msgid "_View All Applications" |
| msgstr "_Намоиш додани ҳамаи барномаҳо" |
| |
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 |
| msgid "_Find New Applications" |
| msgstr "_Ёфтани барномаҳои нав" |
| |
| #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116 |
| msgid "No applications found." |
| msgstr "Ягон барнома ёфт нашуд." |
| |
| #. used for the application menu on MacOS |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Бартариҳо" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21 |
| msgid "Services" |
| msgstr "Хидматҳо" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28 |
| msgid "Hide %s" |
| msgstr "Пинҳон кардани %s" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34 |
| msgid "Hide Others" |
| msgstr "Пинҳон кардани дигарон" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40 |
| msgid "Show All" |
| msgstr "Ҳамаро намоиш додан" |
| |
| #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. |
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48 |
| msgid "Quit %s" |
| msgstr "Баромад аз %s" |
| |
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:79 |
| msgid "_Next" |
| msgstr "_Навбатӣ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:99 |
| msgid "_Back" |
| msgstr "_Қафо" |
| |
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:118 |
| msgid "_Finish" |
| msgstr "_Тайёр" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 |
| msgid "Select a Color" |
| msgstr "Интихоби ранг" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:62 |
| msgid "Color Name" |
| msgstr "Номи ранг" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:151 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167 |
| msgid "Alpha" |
| msgstr "Алфа" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:198 |
| msgctxt "Color channel" |
| msgid "H" |
| msgstr "H" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:214 |
| msgid "Hue" |
| msgstr "Навъи ранг" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246 |
| msgctxt "Color Channel" |
| msgid "S" |
| msgstr "S" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256 |
| msgctxt "Color Channel" |
| msgid "V" |
| msgstr "V" |
| |
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271 |
| msgid "Saturation" |
| msgstr "Ғализӣ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67 |
| msgid "Create _Folder" |
| msgstr "Эҷод _кардани ҷузадон" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:128 |
| msgid "All Files" |
| msgstr "Ҳамаи файлҳо" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:171 |
| msgid "Files" |
| msgstr "Файлҳо" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Тағйиршуда" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:267 |
| msgid "No Files Found" |
| msgstr "Ягон файл ёфт нашуд" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336 |
| msgid "Select which types of files are shown" |
| msgstr "Интихоб кунед, ки кадом намудҳои файлҳо намоиш дода мешаванд" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:376 |
| msgid "Folder Name" |
| msgstr "Номи ҷузвдон" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403 |
| msgid "_Create" |
| msgstr "_Эҷод кардан" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 |
| msgid "Select Font" |
| msgstr "Интихоби шрифт" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 |
| msgid "Search font name" |
| msgstr "Ҷустуҷӯ кардани номи шрифт" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Гурӯҳи шрифт" |
| |
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:183 |
| msgid "No Fonts Found" |
| msgstr "Ягон шрифт ёфт нашуд" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 |
| msgid "_Format for:" |
| msgstr "_Формат кардан барои:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749 |
| msgid "_Paper size:" |
| msgstr "_Андозаи қоғаз:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 |
| msgid "_Orientation:" |
| msgstr "_Самт:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 |
| msgid "Portrait" |
| msgstr "Амудӣ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 |
| msgid "Reverse portrait" |
| msgstr "Амудии бозгашт" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 |
| msgid "Landscape" |
| msgstr "Уфуқӣ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799 |
| msgid "Reverse landscape" |
| msgstr "Landscape-и бозгашт" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 |
| msgid "Down Path" |
| msgstr "Масири поён" |
| |
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 |
| msgid "Up Path" |
| msgstr "Масири боло" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116 |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Принтер" |
| |
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Вазъият" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185 |
| msgid "Range" |
| msgstr "Диапазон" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205 |
| msgid "_All Pages" |
| msgstr "_Ҳамаи саҳифаҳо" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220 |
| msgid "C_urrent Page" |
| msgstr "_Саҳифаи ҷорӣ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237 |
| msgid "Se_lection" |
| msgstr "И_нтихоб" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 |
| msgid "Pag_es:" |
| msgstr "Саҳи_фаҳо:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274 |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Specify one or more page ranges,\n" |
| #| " e.g. 1-3,7,11" |
| msgid "" |
| "Specify one or more page ranges,\n" |
| " e.g. 1–3, 7, 11" |
| msgstr "" |
| "Як ё зиёда саҳифаи диапазонро муайян кунед,\n" |
| " масалан, 1-3,7,11" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280 |
| msgid "Pages" |
| msgstr "Саҳифаҳо" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315 |
| msgid "Copies" |
| msgstr "Нусхаҳо" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338 |
| msgid "Copie_s:" |
| msgstr "Н_усхаҳо:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364 |
| msgid "C_ollate" |
| msgstr "М_уқоиса кардан" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378 |
| msgid "_Reverse" |
| msgstr "_Баръакс кардан" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455 |
| msgid "Layout" |
| msgstr "Тарҳбандӣ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478 |
| msgid "T_wo-sided:" |
| msgstr "Д_утарафа:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503 |
| msgid "Pages per _side:" |
| msgstr "Саҳифаҳо _дар як паҳлӯ:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530 |
| msgid "Page or_dering:" |
| msgstr "Тартиби _саҳифаҳо:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 |
| msgid "_Only print:" |
| msgstr "_Чоп кардани танҳо:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573 |
| msgid "All sheets" |
| msgstr "Ҳамаи варақҳо" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574 |
| msgid "Even sheets" |
| msgstr "Варақҳои ҷуфт" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575 |
| msgid "Odd sheets" |
| msgstr "Варақҳои тоқ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588 |
| msgid "Sc_ale:" |
| msgstr "_Миқёсбандӣ:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651 |
| msgid "Paper" |
| msgstr "Коғаз" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674 |
| msgid "Paper _type:" |
| msgstr "Намуди қ_оғаз:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699 |
| msgid "Paper _source:" |
| msgstr "Манбаи _қоғаз:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724 |
| msgid "Output t_ray:" |
| msgstr "Барориши н_атиҷаҳо:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778 |
| msgid "Or_ientation:" |
| msgstr "_Самт:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878 |
| msgid "Job Details" |
| msgstr "Тафсилоти кор" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 |
| msgid "Pri_ority:" |
| msgstr "_Аввалият:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925 |
| msgid "_Billing info:" |
| msgstr "_Маълумоти пардохт:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969 |
| msgid "Print Document" |
| msgstr "Чоп кардани ҳуҷҷатд" |
| |
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989 |
| msgid "_Now" |
| msgstr "_Ҳозир" |
| |
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005 |
| msgid "A_t:" |
| msgstr "_Дар:" |
| |
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011 |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032 |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Specify the time of print,\n" |
| #| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" |
| msgid "" |
| "Specify the time of print,\n" |
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" |
| msgstr "" |
| "Вақти чопкуниро муайян кунед,\n" |
| " масалан, 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038 |
| msgid "Time of print" |
| msgstr "Вақти чоп" |
| |
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052 |
| msgid "On _hold" |
| msgstr "_Боздошта" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 |
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" |
| msgstr "Нигоҳ доштани вазифа то расман сар додани он" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094 |
| msgid "Add Cover Page" |
| msgstr "Илова кардани муқова" |
| |
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117 |
| msgid "Be_fore:" |
| msgstr "_Пеш аз:" |
| |
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141 |
| msgid "_After:" |
| msgstr "_Баъд аз:" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183 |
| msgid "Job" |
| msgstr "Кор" |
| |
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 |
| msgid "Image Quality" |
| msgstr "Сифати тасвир" |
| |
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249 |
| msgid "Color" |
| msgstr "Ранг" |
| |
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282 |
| msgid "Finishing" |
| msgstr "Ба анҷом расида истоддаст" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316 |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Иловагӣ" |
| |
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340 |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" |
| msgstr "Баъзе аз танзимоти ин равзанаи гуфтугӯ ихтилоф мекунанд" |
| |
| #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:77 |
| msgid "Select which type of documents are shown" |
| msgstr "Намудҳои ҳуҷҷатҳоро барои намоиш додан интихоб кунед" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Ҳаҷм" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 |
| msgid "Turns volume up or down" |
| msgstr "Садоро баланд ё паст мекунад" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 |
| msgid "Volume Up" |
| msgstr "Баланд" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 |
| msgid "Increases the volume" |
| msgstr "Садоро баланд мекунад" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 |
| msgid "Volume Down" |
| msgstr "Паст" |
| |
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 |
| msgid "Decreases the volume" |
| msgstr "Садоро паст мекунад" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write header\n" |
| msgstr "Сарлавҳа навишта нашуд\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write hash table\n" |
| msgstr "Ҷадвали ҳэш навишта нашуд\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write folder index\n" |
| msgstr "Индекси ҷузадон навишта нашуд\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rewrite header\n" |
| msgstr "Сарлавҳа аз нав навишта нашуд\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file %s : %s\n" |
| msgstr "Файли %s кушода нашуд : %s\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n" |
| msgstr "Файли зерҳофиза навишта нашуд: %s\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "The generated cache was invalid.\n" |
| msgstr "Захирагоҳи эҷодшуда беэътибор мебошад.\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" |
| msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s, %s тоза карда мешавад.\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" |
| msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" |
| msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s.\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "Cache file created successfully.\n" |
| msgstr "Файли зерҳофиза бомуваффақият эҷод карда шуд.\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1652 |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" |
| msgstr "Рӯйҳамнависӣ кардани зерҳофизаи мавҷудбуда, ҳатто агар нав бошад" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1653 |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme" |
| msgstr "Мавҷудияти index.theme санҷида нашавад" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1654 |
| msgid "Don't include image data in the cache" |
| msgstr "Иттилооти тасвирро ба зерҳофиза илова накунед" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1655 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Don't include image data in the cache" |
| msgid "Include image data in the cache" |
| msgstr "Иттилооти тасвирро ба зерҳофиза илова накунед" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1656 |
| msgid "Output a C header file" |
| msgstr "Эҷод кардани файли сарлавҳаи C" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1657 |
| msgid "Turn off verbose output" |
| msgstr "Ғайрифаъол кардани натиҷаҳои пурра" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1658 |
| msgid "Validate existing icon cache" |
| msgstr "Санҷидани эътиборнокии зерҳофизаи мавҷудбудаи нишонаҳо" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s\n" |
| msgstr "Файл ёфт нашуд: %s\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n" |
| msgstr "Зерҳофизаи нишонаҳо беэътибор аст: %s\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1744 |
| #, c-format |
| msgid "No theme index file.\n" |
| msgstr "Ягон файли индекси мавзӯъ вуҷуд надорад.\n" |
| |
| #: gtk/updateiconcache.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No theme index file in '%s'.\n" |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" |
| msgstr "" |
| "Ягон файли индекси мавзӯъ дар \"%s\" ёфт нашуд.\n" |
| "Агар шумо воқеан хоҳед, ки дар ин ҷо зерҳофизаи нишонаҳоро эҷод кунед, " |
| "фармони \"--ignore-theme-index\"-ро истифода баред.\n" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imam-et.c:452 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Amharic (EZ+)" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Amharic (EZ+)" |
| msgstr "Амхарӣ (EZ+)" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imbroadway.c:51 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Broadway" |
| msgstr "Бродвей" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imcedilla.c:90 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Cedilla" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Cedilla" |
| msgstr "Седил" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Cyrillic (Transliterated)" |
| msgctxt "input menthod menu" |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)" |
| msgstr "Кириллӣ (Транслитератсияшуда)" |
| |
| #: modules/input/imime.c:30 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Windows IME" |
| msgstr "Windows IME" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/iminuktitut.c:125 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Inuktitut (Transliterated)" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)" |
| msgstr "Инуктикут (Транслитератсияшуда)" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imipa.c:143 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "IPA" |
| msgstr "IPA" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/immultipress.c:30 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Multipress" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Multipress" |
| msgstr "Пахшкунии чандгона" |
| |
| #: modules/input/imquartz.c:58 |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Mac OS X Quartz" |
| msgstr "Mac OS X Quartz" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imthai.c:33 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Thai-Lao" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Thai-Lao" |
| msgstr "Thai-Lao" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imti-er.c:451 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" |
| msgstr "Тигринияи-Эритерӣ (EZ+)" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imti-et.c:451 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" |
| msgstr "Тигринияи-Эфиопӣ (EZ+)" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imviqr.c:242 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Vietnamese (VIQR)" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "Vietnamese (VIQR)" |
| msgstr "Ветнамӣ (VIQR)" |
| |
| #. ID |
| #: modules/input/imxim.c:26 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "X Input Method" |
| msgctxt "input method menu" |
| msgid "X Input Method" |
| msgstr "Усули вуруди X" |
| |
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is |
| #. * ready to print. |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 |
| msgid "Online" |
| msgstr "Онлайн" |
| |
| #. Translators: The printer is offline. |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 |
| msgid "Offline" |
| msgstr "Офлайн" |
| |
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant |
| #. * printers by default. |
| #. Translators: Printer has been offline for a long time. |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 |
| msgid "Dormant" |
| msgstr "Пинак" |
| |
| #. How many document pages to go onto one side of paper. |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 |
| msgid "Pages per _sheet:" |
| msgstr "Саҳифаҳо дар _як варақ:" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Номи корбар:" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Парол:" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" |
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" |
| msgstr "" |
| "Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to print a document on %s" |
| msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷат дар %s санҷиши ҳаққоният лозим аст" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" |
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" |
| msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифаи \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job" |
| msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифа санҷиши ҳаққоният лозим аст" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" |
| msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" |
| msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтер санҷиши ҳаққоният лозим аст" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s" |
| msgstr "Барои гирифтани принтери пешфарзи %s санҷиши ҳаққоният лозим аст" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get printers from %s" |
| msgstr "Барои гирифтани принтерҳо аз %s санҷиши ҳаққоният лозим аст" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to get a file from %s" |
| msgstr "Барои гирифтани файл аз %s санҷиши ҳаққоният лозим мебошад" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required on %s" |
| msgstr "Дар %s санҷиши ҳаққоният талаб карда мешавад" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393 |
| msgid "Domain:" |
| msgstr "Домен:" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Authentication is required to print document '%s'" |
| msgid "Authentication is required to print document “%s”" |
| msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" |
| msgstr "" |
| "Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430 |
| msgid "Authentication is required to print this document" |
| msgstr "Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат санҷиши ҳаққоният лозим аст" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "Printer “%s” is low on toner." |
| msgstr "Принтери “%s” дар тюнер ранги кам дорад." |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "Printer “%s” has no toner left." |
| msgstr "Дар принтери “%s” тонер тамом шуд." |
| |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is low on developer." |
| msgid "Printer “%s” is low on developer." |
| msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол бо таҳиягар истифода мешавад." |
| |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is out of developer." |
| msgid "Printer “%s” is out of developer." |
| msgstr "Принтери \"%s\" дар назди таҳиягар намебошад." |
| |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." |
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." |
| msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер кам мебошад." |
| |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." |
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." |
| msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер тамом шудааст." |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The cover is open on printer '%s'." |
| msgid "The cover is open on printer “%s”." |
| msgstr "Сарпӯши принтери \"%s\" кушода мебошад." |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The door is open on printer '%s'." |
| msgid "The door is open on printer “%s”." |
| msgstr "Дари принтери \"%s\" кушода мебошад." |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879 |
| #, c-format |
| msgid "Printer “%s” is low on paper." |
| msgstr "Принтери “%s” коғази кам дорад." |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "Printer “%s” is out of paper." |
| msgstr "Принтери “%s” коғаз надорад." |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "Printer “%s” is currently offline." |
| msgstr "Принтери “%s” офлайн аст." |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "There is a problem on printer '%s'." |
| msgid "There is a problem on printer “%s”." |
| msgstr "Дар принтери \"%s\" мушкилӣ ба вуҷуд омадааст." |
| |
| #. Translators: this is a printer status. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506 |
| msgid "Paused; Rejecting Jobs" |
| msgstr "Таваққуфшуда; Радкунии вазифаҳо" |
| |
| #. Translators: this is a printer status. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512 |
| msgid "Rejecting Jobs" |
| msgstr "Рад кардани вазифаҳо" |
| |
| #. Translators: this string connects multiple printer states together. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554 |
| msgid "; " |
| msgstr "; " |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4308 |
| msgid "Two Sided" |
| msgstr "Дутарафа" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242 |
| msgid "Paper Type" |
| msgstr "Намуди қоғаз" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243 |
| msgid "Paper Source" |
| msgstr "Манбаи қоғаз" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244 |
| msgid "Output Tray" |
| msgstr "Барориши натиҷаҳо" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4245 |
| msgid "Resolution" |
| msgstr "Возеҳӣ" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246 |
| msgid "GhostScript pre-filtering" |
| msgstr "Филтркунии пешфарзи GhostScript" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 |
| msgid "One Sided" |
| msgstr "Яктарафа" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 |
| msgid "Long Edge (Standard)" |
| msgstr "Канори дароз (стандартӣ)" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 |
| msgid "Short Edge (Flip)" |
| msgstr "Канори кӯтоҳ (Инъикос)" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 |
| msgid "Auto Select" |
| msgstr "Интихоби худкор" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" |
| #. Translators: this is an option of "Resolution" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 |
| msgid "Printer Default" |
| msgstr "Принтери пешфарз:" |
| |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 |
| msgid "Embed GhostScript fonts only" |
| msgstr "Танҳо шрифтҳои GhostScript-ро ҷо диҳед" |
| |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 |
| msgid "Convert to PS level 1" |
| msgstr "Табдил додан ба сатҳи 1-и PS" |
| |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279 |
| msgid "Convert to PS level 2" |
| msgstr "Табдил додан ба сатҳи 2-и PS" |
| |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281 |
| msgid "No pre-filtering" |
| msgstr "Бе филтркунии пешакӣ" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316 |
| msgctxt "sides" |
| msgid "One Sided" |
| msgstr "Яктарафа" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318 |
| msgctxt "sides" |
| msgid "Long Edge (Standard)" |
| msgstr "Канори дароз (Стандартӣ)" |
| |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320 |
| msgctxt "sides" |
| msgid "Short Edge (Flip)" |
| msgstr "Канори кӯтоҳ (Инъикос)" |
| |
| #. Translators: These strings name the possible values of the |
| #. * job priority option in the print dialog |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 |
| msgid "Urgent" |
| msgstr "Фаврӣ" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 |
| msgid "High" |
| msgstr "Баланд" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 |
| msgid "Medium" |
| msgstr "Миёна" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 |
| msgid "Low" |
| msgstr "Паст" |
| |
| #. Translators, this string is used to label the job priority option |
| #. * in the print dialog |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5190 |
| msgid "Job Priority" |
| msgstr "Аввалияти кор" |
| |
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry |
| #. * in the print dialog |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5201 |
| msgid "Billing Info" |
| msgstr "Маълумоти пардохт" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 |
| msgid "Classified" |
| msgstr "Таснифшаванда" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 |
| msgid "Confidential" |
| msgstr "Махфӣ" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 |
| msgid "Secret" |
| msgstr "Махфӣ" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 |
| msgid "Standard" |
| msgstr "Муқаррарӣ" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 |
| msgid "Top Secret" |
| msgstr "Комилан махфӣ" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 |
| msgid "Unclassified" |
| msgstr "Муайяннашуда" |
| |
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option |
| #. * in the print dialog |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5227 |
| msgid "Pages per Sheet" |
| msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ" |
| |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print |
| #. * dialog that controls the front cover page. |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5287 |
| msgid "Before" |
| msgstr "Пеш аз" |
| |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print |
| #. * dialog that controls the back cover page. |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5302 |
| msgid "After" |
| msgstr "Баъд аз" |
| |
| #. Translators: this is the name of the option that controls when |
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, |
| #. * or 'on hold' |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 |
| msgid "Print at" |
| msgstr "Ҳамаро чоп кардан" |
| |
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user |
| #. * to specify a time when a print job will be printed. |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 |
| msgid "Print at time" |
| msgstr "Чоп кардан дар вақти муайян" |
| |
| #. Translators: this format is used to display a custom |
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with |
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom |
| #. * 230.4x142.9" |
| #. |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 |
| #, c-format |
| msgid "Custom %s×%s" |
| msgstr "Фармоишӣ %s×%s" |
| |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5476 |
| msgid "Printer Profile" |
| msgstr "Профили принтер" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5483 |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "Дастнорас" |
| |
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and |
| #. * it hasn't registered the device with colord |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262 |
| msgid "Color management unavailable" |
| msgstr "Идоракунии ранг дастнорас аст" |
| |
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274 |
| msgid "No profile available" |
| msgstr "Ягон профил дастрас нест" |
| |
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285 |
| msgid "Unspecified profile" |
| msgstr "Профили беном" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 |
| msgid "output" |
| msgstr "натиҷа" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 |
| msgid "Print to File" |
| msgstr "Чоп кардан ба файл" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 |
| msgid "PDF" |
| msgstr "PDF" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 |
| msgid "Postscript" |
| msgstr "Postscript" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 |
| msgid "SVG" |
| msgstr "SVG" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 |
| msgid "File" |
| msgstr "Файл" |
| |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 |
| msgid "_Output format" |
| msgstr "_Формати барориш" |
| |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 |
| msgid "Print to LPR" |
| msgstr "Чоп кардан ба принтери дурдаст" |
| |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 |
| msgid "Pages Per Sheet" |
| msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ" |
| |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 |
| msgid "Command Line" |
| msgstr "Сатри иҷрои фармон" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 |
| msgid "printer offline" |
| msgstr "принтери офлайн" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 |
| msgid "ready to print" |
| msgstr "омода ба чоп" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 |
| msgid "processing job" |
| msgstr "коркарди вазифа" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 |
| msgid "paused" |
| msgstr "таваққуфшуда" |
| |
| #. SUN_BRANDING |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "номаълум" |
| |
| #. default filename used for print-to-test |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "test-output.%s" |
| msgstr "test-output.%s" |
| |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 |
| msgid "Print to Test Printer" |
| msgstr "Чоп кардан ба принтери санҷишӣ" |
| |
| #~ msgid "The license of the program" |
| #~ msgstr "Иҷозатномаи барнома" |
| |
| #~ msgid "Select an application to open “%s”" |
| #~ msgstr "Барномаеро барои кушодани “%s” интихоб кунед" |
| |
| #~ msgid "No applications available to open “%s” files" |
| #~ msgstr "Ягон барнома барои кушодани файлҳои “%s” вуҷуд надорад" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to " |
| #~ "install a new application" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Барои имкониятҳои бешатр \"Намоиш додани барномаҳои дигар\"-ро зер кунед, " |
| #~ "ё барои насб кардани барномаи нав, \"Нармафзор\"-ро зер кунед" |
| |
| #~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" |
| #~ msgstr "Функсияи беэътибори type дар хати %d: '%s'" |
| |
| #~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" |
| #~ msgstr "ID-и такрории \"%s\"-и объект дар хати %d (қаблан дар хати %d)" |
| |
| #~ msgid "Invalid root element: '%s'" |
| #~ msgstr "Унсури решагӣ беэътибор аст: \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Unhandled tag: '%s'" |
| #~ msgstr "Барчаспи иҷронашуда: '%s'" |
| |
| #~ msgctxt "progress bar label" |
| #~ msgid "%d %%" |
| #~ msgstr "%d %%" |
| |
| #~ msgid "Please select a folder below" |
| #~ msgstr "Лутфан, ҷузвдонеро аз поён интихоб кунед" |
| |
| #~ msgid "Please type a file name" |
| #~ msgstr "Лутфан, номи файлро ворид кунед" |
| |
| #~ msgid "Recently Used" |
| #~ msgstr "Истифодашудаи охирин" |
| |
| #~ msgid "Search:" |
| #~ msgstr "Ҷустуҷӯ:" |
| |
| #~ msgid "Save in folder:" |
| #~ msgstr "Захира кардан _дар ҷузвдон:" |
| |
| #~ msgid "Create in folder:" |
| #~ msgstr "Эҷод _кардан дар ҷузвдон:" |
| |
| #~ msgid "Places" |
| #~ msgstr "Ҷойҳо" |
| |
| #~ msgctxt "volume percentage" |
| #~ msgid "%d %%" |
| #~ msgstr "%d %%" |
| |
| #~ msgid "Unmaximize" |
| #~ msgstr "Ҳадди ақал сохтан" |
| |
| #~ msgid "Move" |
| #~ msgstr "Интиқол додан" |
| |
| #~ msgid "Resize" |
| #~ msgstr "Тағйир додани андоза" |
| |
| #~ msgid "Always on Visible Workspace" |
| #~ msgstr "Ҳамеша дар фазои кории намоён" |
| |
| #~ msgid "Only on This Workspace" |
| #~ msgstr "Танҳо дар ин фазои корӣ" |
| |
| #~ msgid "Move to Workspace Up" |
| #~ msgstr "Интиқол ба фазои кории боло" |
| |
| #~ msgid "Move to Workspace Down" |
| #~ msgstr "Интиқол ба фазои кории поён" |
| |
| #~ msgid "Move to Another Workspace" |
| #~ msgstr "Интиқол ба фазои кории дигар" |
| |
| #~ msgid "Workspace %d" |
| #~ msgstr "Фазои кории %d" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A0x2" |
| #~ msgstr "A0x2" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A0x3" |
| #~ msgstr "A0x3" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A1x3" |
| #~ msgstr "A1x3" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A1x4" |
| #~ msgstr "A1x4" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A2x3" |
| #~ msgstr "A2x3" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A2x4" |
| #~ msgstr "A2x4" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A2x5" |
| #~ msgstr "A2x5" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A3x3" |
| #~ msgstr "A3x3" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A3x4" |
| #~ msgstr "A3x4" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A3x5" |
| #~ msgstr "A3x5" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A3x6" |
| #~ msgstr "A3x6" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A3x7" |
| #~ msgstr "A3x7" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A4x3" |
| #~ msgstr "A4x3" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A4x4" |
| #~ msgstr "A4x4" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A4x5" |
| #~ msgstr "A4x5" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A4x6" |
| #~ msgstr "A4x6" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A4x7" |
| #~ msgstr "A4x7" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A4x8" |
| #~ msgstr "A4x8" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "A4x9" |
| #~ msgstr "A4x9" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "10x11" |
| #~ msgstr "10x11" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "10x13" |
| #~ msgstr "10x13" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "10x14" |
| #~ msgstr "10x14" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "10x15" |
| #~ msgstr "10x15" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "11x12" |
| #~ msgstr "11x12" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "11x15" |
| #~ msgstr "11x15" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "12x19" |
| #~ msgstr "12x19" |
| |
| #~ msgctxt "paper size" |
| #~ msgid "5x7" |
| #~ msgstr "5x7" |
| |
| #~ msgid "Show Other Applications" |
| #~ msgstr "Намоиш додани барномаҳои дигар" |
| |
| #~ msgid "_Location:" |
| #~ msgstr "_Ҷойгиршавӣ:" |
| |
| #~ msgid "Type a file name" |
| #~ msgstr "Номи файлро ворид кунед" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ягон шрифт ба ҷустуҷӯи шумо мутобиқат накард. Шумо метавонед ҷустуҷӯи " |
| #~ "худро аз назар гузаронида, амалро такрор кунед." |
| |
| #~ msgid "C_ontinue" |
| #~ msgstr "_Идома додан" |
| |
| #~ msgid "+" |
| #~ msgstr "+" |
| |
| #~ msgid "-" |
| #~ msgstr "-" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s cannot quit at this time:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s дар ин маротиба ба анҷом нарасид:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s" |
| |
| #~ msgid "Failed to look for applications online" |
| #~ msgstr "Ҷустуҷӯи барномаҳо дар онлайн бо нокомӣ дучор шуд" |
| |
| #~ msgctxt "light switch widget" |
| #~ msgid "Switch" |
| #~ msgstr "Қатъу васл кардан" |
| |
| #~ msgid "Switches between on and off states" |
| #~ msgstr "Дар байни ҳолатҳои фаъол ва ғайрифаъол табдил медиҳад" |
| |
| #~ msgid " " |
| #~ msgstr " " |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgctxt "keyboard label" |
| #~| msgid "AudioMute" |
| #~ msgctxt "keyboard label" |
| #~ msgid "XF86AudioMute" |
| #~ msgstr "AudioMute (Бесадо)" |
| |
| #~ msgctxt "keyboard label" |
| #~ msgid "XF86Forward" |
| #~ msgstr "XF86Forward (Ба пеш)" |
| |
| #~ msgctxt "keyboard label" |
| #~ msgid "XF86Back" |
| #~ msgstr "XF86Back (Бозгашт)" |
| |
| #~ msgid "Input _Methods" |
| #~ msgstr "Тарзи _вуруд" |
| |
| #~ msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| #~ msgstr "_Дарҷ кардани аломати идоракунии Unicode" |
| |
| #~ msgid "Could not retrieve information about the file" |
| #~ msgstr "Маълумот дар бораи файл бозёбӣ карда нашуд" |
| |
| #~ msgid "Could not add a bookmark" |
| #~ msgstr "Хатбарак илова карда нашуд" |
| |
| #~ msgid "Could not remove bookmark" |
| #~ msgstr "Хатбарак тоза карда нашуд" |
| |
| #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" |
| #~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони '%s' ба хатбаракҳо" |
| |
| #~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" |
| #~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони ҷорӣ ба хатбаракҳо" |
| |
| #~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" |
| #~ msgstr "Илова кардани ҷузвдонҳои интихобшуда ба хатбаракҳо" |
| |
| #~ msgid "Remove the bookmark '%s'" |
| #~ msgstr "Тоза кардани хатбараки '%s'" |
| |
| #~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" |
| #~ msgstr "Хатбараки \"%s\" тоза карда намешавад" |
| |
| #~ msgid "Remove the selected bookmark" |
| #~ msgstr "Тоза кардани хатбараки интихобшуда" |
| |
| #~ msgid "_Places" |
| #~ msgstr "_Ҷойҳо" |
| |
| #~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" |
| #~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони интихобшуда ба хатбаракҳо" |
| |
| #~ msgid "_Copy file’s location" |
| #~ msgstr "_Нусха бардоштани ҷойгиршавии файл" |
| |
| #~ msgid "Shortcut %s does not exist" |
| #~ msgstr "Миёнбури %s вуҷуд надорад" |
| |
| #~ msgid "Could not mount %s" |
| #~ msgstr "%s васл намешавад" |