| # Finnish messages for bfd |
| # Copyright © 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007, 2009, 2010. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.20.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:31+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-11-10 18:55+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:127 |
| msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:242 |
| msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:253 |
| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa" |
| |
| #: aoutx.h:1577 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa" |
| |
| #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7649 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*tuntematon*" |
| |
| #: aoutx.h:4007 aoutx.h:4333 |
| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n" |
| |
| #: aoutx.h:5364 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu" |
| |
| #: archive.c:2125 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n" |
| |
| #: archive.c:2416 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima" |
| |
| # Intel coff armap |
| #: archive.c:2440 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima" |
| |
| #: bfd.c:395 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Ei virhettä" |
| |
| #: bfd.c:396 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe" |
| |
| #: bfd.c:397 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Virheellinen bfd-kohde" |
| |
| #: bfd.c:398 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Tiedosto väärässä muodossa" |
| |
| #: bfd.c:399 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa" |
| |
| #: bfd.c:400 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Virheellinen toiminta" |
| |
| #: bfd.c:401 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Muisti loppunut" |
| |
| #: bfd.c:402 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Ei symboleja" |
| |
| #: bfd.c:403 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen suorittamalla ranlib" |
| |
| #: bfd.c:404 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja" |
| |
| #: bfd.c:405 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto" |
| |
| #: bfd.c:406 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu" |
| |
| #: bfd.c:407 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Tiedostomuoto ei ole yksiselitteinen" |
| |
| #: bfd.c:408 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä" |
| |
| #: bfd.c:409 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa" |
| |
| #: bfd.c:410 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Symboli tarvitsee vianjäljityslohkon, jota ei ole" |
| |
| #: bfd.c:411 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Väärä arvo" |
| |
| #: bfd.c:412 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Tiedosto typistetty" |
| |
| #: bfd.c:413 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Tiedosto on liian iso" |
| |
| #: bfd.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgstr "Virhe luettaessa %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:415 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Virheellinen virhekoodi>" |
| |
| #: bfd.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD %s suoritusehto epäonnistui %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "BFD %s sisäinen virhe, keskeytetään tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n" |
| |
| #: bfd.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "BFD %s sisäinen virhe, keskeytetään tiedostossa %s rivillä %d\n" |
| |
| #: bfd.c:957 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Ilmoita tästä virheestä.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n" |
| |
| # Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja |
| #: bfdwin.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n" |
| |
| #: binary.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrososoitteeseen 0x%lx." |
| |
| #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1640 elf32-frv.c:5740 |
| #: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:5646 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:842 |
| #: elf64-ia64.c:842 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: valitsimia --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n" |
| |
| #: cache.c:226 |
| msgid "reopening %B: %s\n" |
| msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:491 |
| msgid "" |
| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
| msgstr "" |
| "%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n" |
| " Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien luomiseksi." |
| |
| #: coff-alpha.c:648 |
| msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d" |
| |
| #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Yleisosoitinsuhteellista sijoitusta käytetty kun yleisosoitinta ei ole määritelty" |
| |
| #: coff-alpha.c:1502 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "käytetään useita yleisosoitinarvoja" |
| |
| #: coff-alpha.c:1561 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #: coff-alpha.c:1568 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:3991 elf64-alpha.c:4140 |
| #: elf32-ia64.c:4582 elf64-ia64.c:4582 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d" |
| |
| #: coff-arm.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”" |
| |
| #: coff-arm.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”" |
| |
| #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6501 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" |
| " ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin" |
| |
| #: coff-arm.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" |
| " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n" |
| " harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna" |
| |
| #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3043 |
| msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”" |
| |
| #: coff-arm.c:2079 |
| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle" |
| |
| #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:14105 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa" |
| |
| #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:14109 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa" |
| |
| #: coff-arm.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| msgstr "virhe: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen" |
| |
| #: coff-arm.c:2246 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| msgstr "virhe: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton" |
| |
| #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:14174 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| msgstr "Varoitus: %B tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B ei tue" |
| |
| #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:14180 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| msgstr "Varoitus: %B ei tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B tukee" |
| |
| #: coff-arm.c:2301 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "yksityiset liput = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:10492 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]" |
| |
| #: coff-arm.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]" |
| |
| #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:10495 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [paikkariippumaton]" |
| |
| #: coff-arm.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [absoluuttinen paikka]" |
| |
| #: coff-arm.c:2320 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuulippua ei ole alustettu]" |
| |
| #: coff-arm.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa tuettu]" |
| |
| #: coff-arm.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa ei tueta]" |
| |
| #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:9520 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n lippua yhteistoimivuudesta vanhan koodin kanssa koska se on jo määritelty ei-yhteistoimivuuskohteena" |
| |
| #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:9524 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| msgstr "Varoitus: %B:n yhteistoimivuuslipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä" |
| |
| #: coff-h8300.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta" |
| |
| #: coff-i860.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" |
| msgstr "Sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu\n" |
| |
| #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5147 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa" |
| |
| #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille" |
| |
| #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5678 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4672 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi" |
| |
| #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 |
| #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "Yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty" |
| |
| #: coff-or32.c:229 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2794 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2887 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3652 coff64-rs6000.c:2175 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d" |
| |
| #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x" |
| |
| #: coff-tic4x.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa" |
| |
| #: coff-w65.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n" |
| |
| # C++-kielessä on monia tilanteita, joissa kääntäjän on lähetettävä koodia tai dataa, |
| # mutta se ei kykenen tunnistamaan uniikkia käännösyksikköä, mihin se tulisi lähettää. |
| # C++ ABI-ryhmä on pyrkinyt ratkaisemaan tämän pulman sallimalla kääntäjän lähettää vaaditut |
| # tiedot useisiin käännösyksiköihin, mikä sallii linkkerin poistaa kaikki muuta paitsi yhden |
| # kopion. Tätä ominaisuutta kutsutaan useissa olemassa olevissa toteutuksissa nimellä COMDAT. |
| #: coffcode.h:973 |
| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1197 |
| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
| msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s" |
| |
| #: coffcode.h:1264 |
| msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon" |
| |
| # TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments |
| #: coffcode.h:2390 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”" |
| |
| #: coffcode.h:2704 |
| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" |
| msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3262 |
| msgid "%B: too many sections (%d)" |
| msgstr "%B: liian monia lohkoja (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3676 |
| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%B: lohko %s: merkkijonotaulun ylitys siirrososoitteessa %ld" |
| |
| #: coffcode.h:4481 |
| msgid "%B: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut" |
| |
| #: coffcode.h:4511 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa" |
| |
| #: coffcode.h:4525 |
| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”" |
| |
| #: coffcode.h:4916 |
| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”" |
| |
| #: coffcode.h:5042 |
| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa" |
| |
| #: coffcode.h:5186 |
| msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:1573 |
| msgid "%B: bad string table size %lu" |
| msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu" |
| |
| # Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä. |
| #: cofflink.c:524 elflink.c:4339 |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B" |
| |
| #: cofflink.c:2321 |
| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä" |
| |
| #: cofflink.c:2652 coffswap.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2661 coffswap.h:812 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 |
| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| msgstr "virhe: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle" |
| |
| #: cpu-arm.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" |
| msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s" |
| |
| #: dwarf2.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy %s-lohkoa." |
| |
| #: dwarf2.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Siirrososoite (%lu) suurempi tai yhtäsuuri kuin %s-koko (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u." |
| |
| #: dwarf2.c:1191 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)." |
| |
| #: dwarf2.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Käsittelemätön ”.debug_line”-versio %d." |
| |
| #: dwarf2.c:1465 |
| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky." |
| |
| #: dwarf2.c:1652 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko." |
| |
| #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2382 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u." |
| |
| #: dwarf2.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." |
| msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ’%u’, tämä lukija käsittelee vain version 2, 3 ja 4 tietoja." |
| |
| #: dwarf2.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ’%u’, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ’%u’." |
| |
| #: dwarf2.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u." |
| |
| #: ecoff.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Tuntematon perustyyppi %d" |
| |
| #: ecoff.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Loppu+1 symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Ensimmäinen symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Paikallinen symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; Loppu+1 symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; Loppu+1 symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Loppu+1 symboli: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tyyppi: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:569 |
| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "virhe: %B: Objektilla on toimittajakohtainen sisältö, joka on käsiteltävä ’%s’-työkaluketjulla" |
| |
| #: elf-attrs.c:578 |
| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "virhe: %B: Objektitunniste ’%d, %s’ ei ole yhteensopiva tunnisteen ’%d, %s’ kanssa" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:913 |
| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
| msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1165 |
| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
| msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n" |
| |
| #: elf-ifunc.c:179 |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%F%P: dynaamista STT_GNU_IFUNC symbolia ”%s” osoitinyhtäläisyydellä kohteessa ”%B” ei voida käyttää tekemään suoritettavaa tiedostoa; käännä uudelleen valitsimella -fPIE ja linkitä uudelleen valitsemella -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1560 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3193 |
| #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922 |
| #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4111 elf32-h8300.c:509 |
| #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168 |
| #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:534 |
| #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 |
| #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 |
| #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe" |
| |
| #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1564 elf32-avr.c:1267 elf32-bfin.c:3197 |
| #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926 |
| #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4115 elf32-h8300.c:513 |
| #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 |
| #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:538 |
| #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 |
| #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544 |
| #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526 |
| #: elfxx-mips.c:9186 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe" |
| |
| #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 |
| #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739 |
| #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe" |
| |
| #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1577 elf32-avr.c:1275 elf32-bfin.c:3205 |
| #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934 |
| #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4123 elf32-h8300.c:521 |
| #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180 |
| #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:546 |
| #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 |
| #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552 |
| #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe" |
| |
| #: elf-m10300.c:1504 elf32-arm.c:9098 elf32-i386.c:4081 elf32-m32r.c:2604 |
| #: elf32-m68k.c:4156 elf32-ppc.c:8089 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 |
| #: elf32-xtensa.c:3067 elf64-ppc.c:13115 elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 |
| #: elf64-x86-64.c:3719 elfxx-sparc.c:3806 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf-m10300.c:1569 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:1572 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa" |
| |
| #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:11392 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044 |
| #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2036 elf32-lm32.c:1868 |
| #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-ppc.c:4994 elf32-s390.c:1652 |
| #: elf32-sh.c:2931 elf32-vax.c:1040 elf64-ppc.c:6483 elf64-s390.c:1635 |
| #: elf64-sh64.c:3377 elf64-x86-64.c:1871 elfxx-sparc.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen" |
| |
| #: elf.c:334 |
| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirrososoite %u >= %lu lohkolle ”%s”" |
| |
| #: elf.c:446 |
| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon" |
| |
| #: elf.c:602 |
| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" |
| msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx" |
| |
| #: elf.c:638 |
| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta" |
| |
| #: elf.c:708 |
| msgid "%B: no group info for section %A" |
| msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A" |
| |
| #: elf.c:737 elf.c:3090 elflink.c:10062 |
| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”" |
| |
| #: elf.c:756 |
| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen" |
| |
| #: elf.c:791 |
| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" |
| msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]" |
| |
| #: elf.c:1041 |
| msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" |
| msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistystilaa lohkolle %s" |
| |
| #: elf.c:1050 |
| msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" |
| msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistyksenpurkutilaa lohkolle %s" |
| |
| #: elf.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ohjelmaotsake:\n" |
| |
| #: elf.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynaaminen lohko:\n" |
| |
| #: elf.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versiomäärittelyt:\n" |
| |
| #: elf.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versioviitteet:\n" |
| |
| #: elf.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " kysytty kohteesta %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1773 |
| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)" |
| |
| #: elf.c:1943 |
| msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:1955 |
| msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:1966 |
| msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:1976 |
| msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "varoitus: lohkon ”%A” tyyppi vaihtunut tyypiksi PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:3047 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”" |
| |
| #: elf.c:3070 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”" |
| |
| #: elf.c:4480 |
| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko" |
| |
| #: elf.c:4507 |
| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla" |
| |
| #: elf.c:4594 |
| msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" |
| msgstr "%B: lohko %A vma %#lx säädetty kohteeseen %#lx" |
| |
| #: elf.c:4713 |
| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d" |
| |
| #: elf.c:4761 |
| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä" |
| |
| #: elf.c:5257 |
| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu" |
| |
| #: elf.c:5595 |
| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n" |
| |
| #: elf.c:6622 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”" |
| |
| #: elf.c:7611 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:3183 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" |
| " ensimmäinen esiintymä: %B: Thumb-kutsu ARM-koodiin" |
| |
| #: elf32-arm.c:3226 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" |
| " ensimmäinen esiintymä: %B: ARM-kutsu Thumb-koodiin" |
| |
| #: elf32-arm.c:3432 elf32-arm.c:4807 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4923 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:4959 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:5485 |
| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
| msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä." |
| |
| # Vector Floating Point (VFP) |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:5715 |
| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille" |
| |
| #: elf32-arm.c:6259 elf32-arm.c:6279 |
| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
| msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:6327 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”." |
| |
| #: elf32-arm.c:6411 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n" |
| " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin" |
| |
| #: elf32-arm.c:7130 |
| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”." |
| |
| #: elf32-arm.c:7541 |
| msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”." |
| |
| #: elf32-arm.c:8223 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa" |
| |
| #: elf32-arm.c:8438 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille" |
| |
| #: elf32-arm.c:8478 elf32-arm.c:8565 elf32-arm.c:8648 elf32-arm.c:8733 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:8963 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten" |
| |
| # TLS: transport layer security |
| #: elf32-arm.c:9074 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 elf64-ppc.c:11689 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa" |
| |
| #: elf32-arm.c:9075 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 elf64-ppc.c:11690 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa" |
| |
| #: elf32-arm.c:9132 elf32-tic6x.c:1632 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: elf32-arm.c:9136 elf32-tic6x.c:1636 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "ei-tuettu sijoitus" |
| |
| #: elf32-arm.c:9144 elf32-tic6x.c:1644 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "tuntematon virhe" |
| |
| #: elf32-arm.c:9569 |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuuslippu, koska se on linkitetty ei-yhteistoimivuuskoodiin %B:ssa" |
| |
| #: elf32-arm.c:9663 |
| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: Tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:9671 |
| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:9852 |
| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| msgstr "virhe: %B: Tuntematon prosessoriarkkitehtuuri" |
| |
| #: elf32-arm.c:9890 |
| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia prosessoriarkkitehtuureja %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:9942 |
| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Virhe: kohteessa %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-attribuutteja" |
| |
| #: elf32-arm.c:9967 |
| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| msgstr "virhe: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä" |
| |
| #: elf32-arm.c:10112 |
| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" |
| msgstr "virhe: %B: ei kyetä yhdistämään virtualisointiattribuutteja kohteen %B kanssa" |
| |
| #: elf32-arm.c:10138 |
| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:10239 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen käyttöjärjestemäkonfiguraatio" |
| |
| #: elf32-arm.c:10248 |
| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| msgstr "virhe: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö" |
| |
| #: elf32-arm.c:10260 |
| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "virhe: %B: SB-suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa" |
| |
| #: elf32-arm.c:10273 |
| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "varoitus: %B käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä vaikka tuloste käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä; wchart_t-käyttöarvot objekteissa saattavat olla virheellisiä" |
| |
| #: elf32-arm.c:10304 |
| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö objekteissa saattaa olla virheellinen" |
| |
| #: elf32-arm.c:10316 |
| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| msgstr "virhe: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä" |
| |
| #: elf32-arm.c:10333 |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| msgstr "virhe: fp16-muototäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä" |
| |
| #: elf32-arm.c:10357 |
| msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" |
| msgstr "DIV-käyttötäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä" |
| |
| #: elf32-arm.c:10376 |
| msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "kohteella %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-attribuutteja" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #: elf32-arm.c:10468 elf32-bfin.c:5065 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282 |
| #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528 |
| #: elfxx-mips.c:12842 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "yksityiset liput = %lx:" |
| |
| #: elf32-arm.c:10477 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa on käytössä]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10485 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [vektoriliukulukumuoto]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10487 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10489 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10498 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [uusi ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10501 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [vanha ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10504 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [ohjelmistoliukuluku]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10513 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Versio 1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10516 elf32-arm.c:10527 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10518 elf32-arm.c:10529 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10524 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Versio 2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10532 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10535 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10542 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [Versio 3 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10546 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [Versio 4 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10550 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [Versio 5 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10553 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10556 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10562 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <EABI-versio tunnistamaton>" |
| |
| #: elf32-arm.c:10569 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10572 |
| #, c-format |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [on tulokohta]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10577 |
| #, c-format |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Tunnistamaton lippubittijoukko>" |
| |
| #: elf32-arm.c:10824 elf32-i386.c:1322 elf32-s390.c:1000 elf32-xtensa.c:1009 |
| #: elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1105 elfxx-sparc.c:1370 |
| msgid "%B: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:10946 elf64-x86-64.c:1265 elf64-x86-64.c:1434 elfxx-mips.c:7942 |
| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla" |
| |
| #: elf32-arm.c:11948 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13334 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub on varattu turvattomaan paikkaan" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:13361 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub lukualueen ulkopuolella (syötetiedoston on liian iso)" |
| |
| #: elf32-arm.c:13455 elf32-arm.c:13477 |
| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: elf32-arm.c:14002 |
| msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| msgstr "virhe: %B on jo lopullisessa BE8-muodossa" |
| |
| #: elf32-arm.c:14078 |
| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| msgstr "virhe: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:14094 |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta" |
| |
| # Vector floating point (coprosessor) |
| #: elf32-arm.c:14119 |
| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "virhe: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä" |
| |
| # Floating Point Accelerator (chip) |
| #: elf32-arm.c:14123 |
| msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "virhe: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä" |
| |
| #: elf32-arm.c:14133 |
| msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "virhe: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä" |
| |
| #: elf32-arm.c:14137 |
| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| msgstr "virhe: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää" |
| |
| #: elf32-arm.c:14156 |
| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| msgstr "virhe: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja" |
| |
| #: elf32-arm.c:14160 |
| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| msgstr "virhe: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja" |
| |
| #: elf32-avr.c:1271 elf32-bfin.c:3201 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617 |
| #: elf32-frv.c:4119 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692 |
| #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:542 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494 |
| #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949 |
| #: elf64-mmix.c:1530 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus" |
| |
| #: elf32-avr.c:2400 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 elf64-ppc.c:4175 |
| msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1575 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:4123 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062 |
| #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3759 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2707 |
| msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2721 elf32-frv.c:2901 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2818 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2859 elf32-bfin.c:2982 elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3759 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2890 elf32-bfin.c:3020 elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803 |
| #: elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2940 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3105 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3106 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4957 elf32-frv.c:6406 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i" |
| |
| # The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors. |
| # Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio). |
| #: elf32-bfin.c:5111 elf32-frv.c:6814 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5115 elf32-frv.c:6818 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä" |
| |
| #: elf32-cris.c:1172 |
| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten" |
| |
| # Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT) |
| #: elf32-cris.c:1234 |
| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-cris.c:1236 |
| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718 |
| #: elf32-cris.c:1871 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[jonka nimi on kadonnut]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1361 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" |
| msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten" |
| |
| #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-cris.c:1395 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1411 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1626 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, lohkon %A: sijoituksella %s on määrittelemätön viite ”%s”, ehkä esittelysekaannus?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1998 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita symbolille: ”%s”, joka määritellään ohjelman ulkopuolella, ehkä esittelysekaannus?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2051 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(liian monta yleismuuttujaa valitsimelle -fpic: käännä uudelleen valitsimella -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2058 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(säikeen paikallinen data liian iso valitsimelle -fpic tai -msmall-tls: käännä uudelleen valitsimella -fPIC tai -mno-small-tls)" |
| |
| # position-independent code (PIC) |
| #: elf32-cris.c:3248 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "" |
| "%B, lohko %A:\n" |
| " v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää paikkariippumatonta koodisijoitusta" |
| |
| #: elf32-cris.c:3353 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, lohko %A:\n" |
| " sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaetussa objektissa; tyypillisesti valitsinsekaannus, käännä uudelleen argumentilla -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3567 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, lohko %A:\n" |
| " sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3992 |
| msgid "" |
| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, lohko ”%A”, symboliin ”%s”:\n" |
| " sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:4111 |
| msgid "Unexpected machine number" |
| msgstr "Odottamaton konenumero" |
| |
| #: elf32-cris.c:4165 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboleissa on ”_”-etuliite]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4168 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 ja v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4216 |
| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: käyttää ”_”-etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman etuliitesymboleja" |
| |
| #: elf32-cris.c:4217 |
| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: käyttää ilman etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-etuliitesymboleilla" |
| |
| # CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core. |
| #: elf32-cris.c:4236 |
| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa" |
| |
| #: elf32-cris.c:4238 |
| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa" |
| |
| #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan" |
| |
| #: elf32-frv.c:2888 |
| msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" |
| msgstr "%B(%A+0x%x): sijoitus kohteeseen ”%s+%x” saatta olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama" |
| |
| #: elf32-frv.c:2977 |
| msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" |
| msgstr "R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3019 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3090 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3127 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3175 |
| msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn" |
| |
| # msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa |
| #: elf32-frv.c:3259 |
| msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" |
| msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3314 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3344 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3373 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3404 |
| msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3449 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3476 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" |
| |
| #: elf32-frv.c:3597 |
| msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla" |
| |
| #: elf32-frv.c:3717 |
| msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla" |
| |
| #: elf32-frv.c:3974 elf32-frv.c:4130 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue ”%s”: %s varten" |
| |
| #: elf32-frv.c:3976 elf32-frv.c:3980 |
| msgid "relocation references a different segment" |
| msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin" |
| |
| #: elf32-frv.c:6728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa" |
| |
| #: elf32-frv.c:6781 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa" |
| |
| #: elf32-frv.c:6793 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-frv.c:6843 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 |
| #: elf32-rx.c:2925 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa" |
| |
| #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1284 |
| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2803 |
| msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3449 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4296 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4608 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen" |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: elf32-i386.c:371 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 |
| #: elf32-tic6x.c:1563 elf64-ppc.c:2284 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234 |
| msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:1265 elf64-x86-64.c:1049 |
| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" |
| msgstr "%B: TLS-siirros kohteesta %s kohteeseen %s kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” epäonnistui" |
| |
| #: elf32-i386.c:1408 elf32-i386.c:3068 elf64-x86-64.c:1194 elf64-x86-64.c:2780 |
| #: elfxx-sparc.c:3076 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia `%s' varten ei käsittele %s" |
| |
| #: elf32-i386.c:1570 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182 |
| #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina" |
| |
| #: elf32-i386.c:2910 |
| msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" |
| msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”" |
| |
| #: elf32-i386.c:3317 elf64-x86-64.c:3174 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "piilotettu symboli" |
| |
| #: elf32-i386.c:3320 elf64-x86-64.c:3177 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "sisäinen symboli" |
| |
| #: elf32-i386.c:3323 elf64-x86-64.c:3180 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "suojattu symboli" |
| |
| #: elf32-i386.c:3326 elf64-x86-64.c:3183 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "symboli" |
| |
| #: elf32-i386.c:3331 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta määrittelemätöntä %s ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" |
| |
| #: elf32-i386.c:3341 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" |
| |
| #: elf32-i386.c:4633 elf64-x86-64.c:4206 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%A'" |
| msgstr "hylätty tulostelohko: ”%A”" |
| |
| # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja." |
| |
| # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)." |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-ip2k.c:1475 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä" |
| |
| #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-lm32.c:706 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty" |
| |
| #: elf32-lm32.c:761 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "yleisosoittimen suhteellinen osoite lukualueen ulkopuolella" |
| |
| #: elf32-lm32.c:1057 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| msgstr "sisäinen virhe: yhteenlaskettavan pitäisi olla nolla kohteelle R_LM32_16_GOT" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1453 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3048 |
| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
| msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3576 |
| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3597 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "yksityiset liput = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3602 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": m32r-käskyt" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": m32rx-käskyt" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3604 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": m32r2-käskyt" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” väärää sijoitusta käyttäen saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen" |
| |
| # memory bank: A physical section of memory. |
| #: elf32-m68hc1x.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1225 |
| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1232 |
| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1241 |
| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4232 elf64-sparc.c:703 elfxx-mips.c:12704 |
| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "64-bittinen double-liukuluku, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "32-bittinen double-liukuluku, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "prosessori=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "prosessori=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "prosessori=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [muisti=muistilohkomalli]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [muisti=litteä]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7292 vms-alpha.c:7307 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "tuntematon" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1714 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1720 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä tai 16-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:3959 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa" |
| |
| #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 |
| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:428 |
| msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n" |
| |
| #: elf32-mep.c:647 |
| msgid "%B and %B are for different cores" |
| msgstr "%B ja %B ovat eri käyttöjärjestelmäytimille" |
| |
| #: elf32-mep.c:664 |
| msgid "%B and %B are for different configurations" |
| msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille" |
| |
| #: elf32-mep.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "yksityiset liput = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: tuntematon sijoitustyyppi %d" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%s: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%s)" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3450 |
| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:2074 elflink.c:12601 |
| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”" |
| |
| #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille" |
| |
| #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127 |
| #: elfn32-mips.c:1929 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "32-bittinen yleisosoitinsuhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2180 |
| msgid "corrupt %s section in %B" |
| msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2199 |
| msgid "unable to read in %s section from %B" |
| msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2240 |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2290 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle." |
| |
| #: elf32-ppc.c:2309 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2312 |
| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3358 |
| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia" |
| |
| #. It does not make sense to have a procedure linkage |
| #. table entry for a local symbol. |
| #: elf32-ppc.c:3702 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietue paikallista symbolia varten" |
| |
| # Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille |
| #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4059 elfxx-mips.c:12411 elfxx-mips.c:12437 |
| #: elfxx-mips.c:12459 elfxx-mips.c:12485 |
| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua" |
| |
| # Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille |
| #: elf32-ppc.c:4047 elf32-ppc.c:4051 |
| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää kaksoistarkkuuden laitteistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua" |
| |
| # Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille |
| #: elf32-ppc.c:4055 |
| msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää ohjelmistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4062 elf32-ppc.c:4066 elfxx-mips.c:12391 elfxx-mips.c:12395 |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4108 elf32-ppc.c:4112 |
| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta vektori-ABI:a %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4116 |
| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää vektori-ABI:a ”%s”, %B käyttää ”%s”" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4133 elf32-ppc.c:4136 |
| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää r3/r4 pienille rakennepaluille, %B käyttää muistia" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4139 elf32-ppc.c:4143 |
| msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta pientä rakennepaluusopimusta %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4197 |
| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4205 |
| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4293 |
| msgid "Using bss-plt due to %B" |
| msgstr "Käytetään bss-plt-argumenttia %B:n vuoksi" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7192 elf64-ppc.c:12307 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7453 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7651 elf64-ppc.c:12812 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitusta %s epäsuoralle funktiolle %s ei tueta" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7881 elf32-ppc.c:7911 elf32-ppc.c:7958 |
| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8030 |
| msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s." |
| |
| #: elf32-ppc.c:8138 elf64-ppc.c:13162 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8629 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined in linker created %s" |
| msgstr "%s ei ole määritelty linkkerissä luodussa %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:544 |
| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " |
| msgstr "%B:%A: Varoitus: vanhentunut Red Hat reloc -tietue " |
| |
| #: elf32-rx.c:1086 |
| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "Varoitus: RX_SYM-reloc tuntemattomalla symbolilla" |
| |
| #: elf32-rx.c:1251 |
| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%B(%A): virhe: kutsu määrittelemättömään funktioon '%s'" |
| |
| #: elf32-rx.c:1265 |
| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%B(%A): varoitus: tasaamaton pääsy symboliin ’%s’ pienellä data-alueella" |
| |
| #: elf32-rx.c:1269 |
| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
| msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe" |
| |
| #: elf32-rx.c:1273 |
| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe" |
| |
| #: elf32-rx.c:1277 |
| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus" |
| |
| #: elf32-rx.c:1281 |
| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
| msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: tuntematon virhe" |
| |
| #: elf32-rx.c:2928 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr " [64-bittiset double-liukuluvut]" |
| |
| #: elf32-rx.c:2930 |
| #, c-format |
| msgid " [dsp]" |
| msgstr " [paikkariippumaton koodi]" |
| |
| #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3323 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille" |
| |
| #: elf32-score.c:2744 |
| msgid "address not word align" |
| msgstr "osoite ei ole word-tasattu" |
| |
| #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s" |
| |
| #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685 |
| msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten" |
| |
| #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [paikkariippumaton koodi]" |
| |
| #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [korjaussyvyys]" |
| |
| #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852 |
| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%B: varoitus: linkitetään paikkariippumattomia kooditiedostoja paikkariippuvaisten kooditiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:130 |
| msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:383 |
| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:503 |
| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:568 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirrososoite" |
| |
| #: elf32-sh.c:580 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:597 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirrososoite" |
| |
| #: elf32-sh.c:612 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta" |
| |
| #: elf32-sh.c:640 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa" |
| |
| #: elf32-sh.c:766 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta" |
| |
| #: elf32-sh.c:775 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä" |
| |
| # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%B: 0x%lx: vakava: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana" |
| |
| #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä" |
| |
| # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-sh.c:4304 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton haarautumiskohde avarrustuetulle sijoitukselle" |
| |
| #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" |
| msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx" |
| |
| #: elf32-sh.c:4366 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4380 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi lähettää korjauksia kohteeseen ”%s” kirjoitussuojatussa lohkossa" |
| |
| #: elf32-sh.c:5101 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus ulkoista symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-sh.c:5574 |
| #, c-format |
| msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%C: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5580 |
| #, c-format |
| msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%C: varoitus: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että FDPIC-symbolina" |
| |
| #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%B: ”%s” haettu sekä FDPIC-symbolina että säikeisenä paikallissymbolina" |
| |
| #: elf32-sh.c:6393 |
| msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%B: Funktiokuvaajasijoitus nollasta poikeavalla yhteenlaskettavalla" |
| |
| #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4560 |
| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin" |
| |
| #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen" |
| |
| #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen" |
| |
| #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa" |
| |
| #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä" |
| |
| # prepare-to-branch (PTB) instruction |
| #: elf32-sh64.c:528 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:531 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä" |
| |
| #: elf32-sh64.c:598 |
| msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
| msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan" |
| |
| #: elf32-sh64.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-spu.c:719 |
| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ala välimuistissa olevalta riviltä.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:727 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: päällyslohko %A on laajempi kuin välimuistissa oleva rivi.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:747 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ole välimuistialueella.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:787 |
| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| msgstr "%X%P: päällyslohkot %A ja %A eivät ala samasta osoitteesta.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1011 |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B" |
| |
| #: elf32-spu.c:1361 |
| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) eroaa analyysistä (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1880 |
| msgid "%B is not allowed to define %s" |
| msgstr "%B ei saa määritellä kohdetta %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "et saa määritellä kohdetta %s skriptissä" |
| |
| #: elf32-spu.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s päällyslohkossa" |
| |
| #: elf32-spu.c:1951 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto" |
| |
| #: elf32-spu.c:1960 elf64-ppc.c:11327 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa" |
| |
| #: elf32-spu.c:2542 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2558 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2589 |
| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2729 |
| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), analyysi ei ole täydellinen\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3297 |
| #, c-format |
| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3988 |
| msgid " %s: 0x%v\n" |
| msgstr " %s: 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3989 |
| msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3994 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " kutsut:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid " %s%s %s\n" |
| msgstr " %s%s %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4307 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s kaksoiskappale kohteessa %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s on tehty kahteen kertaan\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4318 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "ei tukea objektitiedostojen kaksoiskappaleille automaattisessa päällysskriptissä\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4359 |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "ei-päällyksen koko 0x%v plus päällyksen maksimikoko 0x%v ylittävät paikallisen varaston\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4514 |
| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%B:%A%s ylittää päällyskoon\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4676 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n" |
| |
| # Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine. |
| #: elf32-spu.c:4677 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4687 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4778 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "vakava virhe kun luodaan .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5006 |
| msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1539 |
| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%B: SB-suhteellinen sijoitus, mutta __c6xabi_DSBT_BASE ei ole määritelty" |
| |
| #. Shared libraries and exception handling support not |
| #. implemented. |
| #: elf32-tic6x.c:1554 |
| msgid "%B: relocation type %d not implemented" |
| msgstr "%B: sijoitustyyppiä %d ei ole toteutettu" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1640 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "vaarallinen sijoitus" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1788 elf32-tic6x.c:1796 |
| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" |
| msgstr "virhe: %B vaatii enemmän pinotasausta kuin %B säilyttää" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1806 elf32-tic6x.c:1815 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" |
| msgstr "virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_alignment-arvo kohteessa %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1824 elf32-tic6x.c:1833 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" |
| msgstr "virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_align_expected-arvo kohteessa %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1841 elf32-tic6x.c:1848 |
| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" |
| msgstr "virhe: %B vaatii enemmän taulukkotasausta kuin %B säilyttää" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1870 |
| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" |
| msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat wchar_t size-koossa" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1888 |
| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että koodi on käännetty kohteelle DSBT" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1898 |
| msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" |
| msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että datan osoitteet ovat paikkariippuvaisia" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1908 |
| msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" |
| msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että koodin osoitteet ovat paikkariippuvaisia" |
| |
| # small data region on sama kuin .scommon data region |
| #: elf32-v850.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa" |
| |
| # small on .scommon, zero on .zcommon ja tiny on .tcommon |
| #: elf32-v850.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista" |
| |
| #: elf32-v850.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa samanaikaisesti" |
| |
| #: elf32-v850.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti" |
| |
| #: elf32-v850.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti" |
| |
| #: elf32-v850.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" |
| msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta\n" |
| |
| #: elf32-v850.c:2155 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”" |
| |
| #: elf32-v850.c:2159 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”" |
| |
| #: elf32-v850.c:2163 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”" |
| |
| #: elf32-v850.c:2341 |
| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "yksityiset liput = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "v850-arkkitehtuuri" |
| |
| #: elf32-v850.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "v850e-arkkitehtuuri" |
| |
| #: elf32-v850.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "v850e1-arkkitehtuuri" |
| |
| #: elf32-v850.c:2368 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "v850e2-arkkitehtuuri" |
| |
| #: elf32-v850.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "v850e2v3-arkkitehtuuri" |
| |
| #: elf32-vax.c:531 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [paikkariippuvaisen koodin lippu]" |
| |
| #: elf32-vax.c:534 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float-liukulukulippu]" |
| |
| #: elf32-vax.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float-liukulukulippu]" |
| |
| #: elf32-vax.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s” ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa" |
| |
| #: elf32-vax.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon" |
| |
| #: elf32-vax.c:1714 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta" |
| |
| #: elf32-vax.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2861 elf64-ia64.c:2861 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:918 |
| msgid "%B(%A): invalid property table" |
| msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2780 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirrososoite lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2956 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "TLS-siirros virheellinen ilman dynaamisia lohkoja" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3173 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3486 |
| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723 |
| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7265 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9024 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "virheellinen sijoitusosoite" |
| |
| # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-xtensa.c:9073 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10205 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle" |
| |
| #: elf64-alpha.c:460 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2408 |
| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64 kilotavun rajan (koko %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4304 elf64-alpha.c:4316 |
| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: yleisosoitinsuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4342 elf64-alpha.c:4477 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4370 |
| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%B: vaihto yleisosoittimessa: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4395 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<tuntematon>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4400 |
| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4452 |
| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4484 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s varten" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4544 |
| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4567 |
| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2101 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirrososoite = %ld" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3299 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): kohdetta %s ei voi tavoittaa" |
| |
| # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf64-mmix.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n" |
| " yleisrekisteriarvolle: linkitetty: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2248 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n" |
| " Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/." |
| |
| #: elf64-ppc.c:2741 libbfd.c:997 |
| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:999 |
| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6473 |
| #, c-format |
| msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" |
| msgstr "kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6901 |
| msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" |
| msgstr "dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6985 |
| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6994 |
| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7015 |
| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7877 elf64-ppc.c:8392 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined on removed toc entry" |
| msgstr "%s määritelty poistetussa sisällysluettelotulokohdassa" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9459 |
| #, c-format |
| msgid "long branch stub `%s' offset overflow" |
| msgstr "pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrososoitteen ylivuoto" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9518 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9580 elf64-ppc.c:9716 |
| #, c-format |
| msgid "linkage table error against `%s'" |
| msgstr "linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9886 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10684 |
| msgid "%B section %A exceeds stub group size" |
| msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "linker stubs in %u group%s\n" |
| " branch %lu\n" |
| " toc adjust %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " long toc adj %lu\n" |
| " plt call %lu" |
| msgstr "" |
| "linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n" |
| " haarautuminen %lu\n" |
| " sisältöluettelosäätö %lu\n" |
| " pitkä haarautuminen %lu\n" |
| " pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n" |
| " plt-kutsu %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12190 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12198 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12919 |
| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." |
| msgstr "%B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s." |
| |
| #: elf64-ppc.c:13096 |
| msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" |
| msgstr "%B: virhe: sijoitus %s ei ole %d:n kerrannainen" |
| |
| #: elf64-sh64.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n" |
| |
| #: elf64-sparc.c:444 |
| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia" |
| |
| #: elf64-sparc.c:464 |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:487 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:532 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
| msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:684 |
| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1360 |
| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: ”%s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2801 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" |
| msgstr "%B: sijoituksella %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” varten on ei-nolla-yhteenlaskettava: %d" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3073 |
| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3184 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; käännetty uudelleen -fPIC-parametrillä" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3189 |
| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3191 |
| msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s" |
| |
| #: elfcode.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" |
| msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon" |
| |
| #: elfcode.h:1236 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa" |
| |
| #: elfcode.h:1476 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld" |
| |
| #: elfcore.h:312 |
| msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." |
| msgstr "Varoitus: %B typistettiin: odotettu käyttöjärjestelmäydintiedoston koko >= %lu, löytyi: %lu." |
| |
| #: elflink.c:1119 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A" |
| |
| #: elflink.c:1123 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B" |
| |
| #: elflink.c:1127 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B" |
| |
| #: elflink.c:1131 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A" |
| |
| #: elflink.c:1763 |
| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely" |
| |
| #: elflink.c:2076 |
| msgid "%B: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s" |
| |
| #: elflink.c:2166 |
| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrososoitteelle 0x%lx lohkossa ”%A”" |
| |
| #: elflink.c:2177 |
| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%B: ei-nolla symboli-indeksi (0x%lx) siirrososoitetta 0x%lx varten lohkossa ”%A” kun objektitiedostolla ei ole symbolitaulua" |
| |
| #: elflink.c:2367 |
| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" |
| msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A" |
| |
| #: elflink.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty" |
| |
| # USA:ssa alternate-sanaa käytetään yleisesti, kun tarkoitetaan alternative. |
| #: elflink.c:3418 |
| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" |
| msgstr "%P: vaihtoehtoinen ELF-konekoodi löydetty (%d) kohteessa %B, otetaan %d\n" |
| |
| #: elflink.c:4050 |
| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)" |
| |
| #: elflink.c:4086 |
| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d" |
| |
| #: elflink.c:4285 |
| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" |
| msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A" |
| |
| #: elflink.c:4291 |
| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B" |
| |
| #: elflink.c:4306 |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
| msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B" |
| |
| #: elflink.c:4472 |
| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" |
| msgstr "%B: määrittelemätön viite symboliin ’%s’" |
| |
| #: elflink.c:4475 |
| msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" |
| msgstr "huomatus: ’%s’ on määritelty kohteessa DSO %B, joten yritä lisätä se linkkittäjän komentoriville" |
| |
| #: elflink.c:5779 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s" |
| |
| #: elflink.c:5847 |
| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO" |
| |
| #: elflink.c:7598 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s" |
| |
| #: elflink.c:7752 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa" |
| |
| #: elflink.c:8091 elflink.c:8108 elflink.c:8145 elflink.c:8162 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa" |
| |
| #: elflink.c:8122 elflink.c:8176 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon" |
| |
| #: elflink.c:8227 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen" |
| |
| #: elflink.c:8420 |
| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:8663 |
| msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: %s symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä" |
| |
| #: elflink.c:8754 |
| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" |
| msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A" |
| |
| #: elflink.c:8874 |
| msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: %s symbolia ”%s” ei ole määritelty" |
| |
| #: elflink.c:9428 |
| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin" |
| |
| #: elflink.c:9494 |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n" |
| |
| #: elflink.c:10141 |
| msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
| msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja" |
| |
| #: elflink.c:10146 |
| #, c-format |
| msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
| msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja" |
| |
| #: elflink.c:10992 elflink.c:11036 |
| msgid "%B: could not find output section %s" |
| msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s" |
| |
| #: elflink.c:10997 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko" |
| |
| #: elflink.c:11102 |
| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" |
| msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaetussa objektissa.\n" |
| |
| #: elflink.c:11289 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:11638 |
| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" |
| msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”" |
| |
| #: elflink.c:11850 |
| msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon" |
| |
| #: elflink.c:12399 |
| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" |
| msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta" |
| |
| #: elflink.c:12406 elflink.c:12413 |
| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" |
| msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko" |
| |
| #: elflink.c:12421 elflink.c:12426 |
| msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" |
| msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä" |
| |
| #: elflink.c:12430 |
| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" |
| msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö" |
| |
| #: elflink.c:12531 linker.c:3138 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1220 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5623 |
| msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." |
| msgstr "%B: %A+0x%lx: Suorat hypyt ISA-tilojen välillä eivät ole sallittuja; harkitse uudelleenkääntämistä käyttäen yhteislinkitystä." |
| |
| #: elfxx-mips.c:6280 elfxx-mips.c:6503 |
| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7254 elfxx-mips.c:7379 |
| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%B: Varoitus: ei voi määritellä stub-lohkon ”%s” kohdefunktiota" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7508 |
| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7548 |
| msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" |
| msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole odotettu suoritettavissa tiedostoissa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7670 |
| msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8365 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "ei-dynaaminen sijoitus viittaa dynaamiseen symboliin %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9068 |
| msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9207 |
| msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12027 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12405 elfxx-mips.c:12431 |
| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12473 |
| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12443 elfxx-mips.c:12479 |
| msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12521 |
| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12532 |
| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12613 |
| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%B: varoitus: linkitetään abi-kutsutiedostoja ei-abi-kutsutiedostoihin" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12630 |
| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12658 |
| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12681 |
| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12845 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12847 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12849 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12851 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12853 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi tuntematon]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12855 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12857 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12859 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [ei abia asetettu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12880 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [tuntematon ISA]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12891 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [ei 32-bittitila]" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation type %d" |
| msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d" |
| |
| #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n" |
| |
| #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n" |
| |
| #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706 |
| #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n" |
| |
| #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n" |
| |
| #: ieee.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)" |
| |
| #: ieee.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:792 |
| msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u" |
| |
| #: ieee.c:816 |
| msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa" |
| |
| #: ieee.c:838 |
| msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa" |
| |
| #: ihex.c:337 |
| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)" |
| |
| #: ihex.c:392 |
| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa" |
| |
| #: ihex.c:409 |
| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa" |
| |
| #: ihex.c:426 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto" |
| |
| #: ihex.c:443 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa" |
| |
| #: ihex.c:460 |
| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa" |
| |
| #: ihex.c:579 |
| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa" |
| |
| #: ihex.c:613 |
| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa" |
| |
| #: ihex.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle" |
| |
| #: libbfd.c:863 |
| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" |
| msgstr "%B: ei kyetä hakemaan tiivistyksestä purettua lohkoa %A" |
| |
| #: libbfd.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n" |
| |
| #: linker.c:1911 |
| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka" |
| |
| #: linker.c:2778 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella" |
| |
| #: linker.c:3105 |
| msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n" |
| |
| #: linker.c:3119 |
| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
| msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n" |
| |
| #: mach-o.c:3403 |
| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgstr "Mach-O otsake:\n" |
| |
| #: mach-o.c:3404 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08lx\n" |
| msgstr " maaginen : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3405 |
| #, c-format |
| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3407 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| msgstr " prosessorialityyppi : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3408 |
| #, c-format |
| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3411 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| msgstr "ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3412 |
| #, c-format |
| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
| msgstr " komentojenkoko : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid " flags : %08lx (" |
| msgstr " liput : %08lx (" |
| |
| #: mach-o.c:3415 vms-alpha.c:7652 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: mach-o.c:3416 |
| #, c-format |
| msgid " reserved : %08x\n" |
| msgstr " varattu : %08x\n" |
| |
| #: mach-o.c:3426 |
| msgid "Segments and Sections:\n" |
| msgstr "Segmentit ja lohkot:\n" |
| |
| #: mach-o.c:3427 |
| msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonnimi Osoite\n" |
| |
| #: merge.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" |
| msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli" |
| |
| #: mmo.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä lohkonimen %s varaamiseen\n" |
| |
| #: mmo.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n" |
| |
| #: mmo.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n" |
| |
| #: mmo.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n" |
| |
| #: mmo.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n" |
| |
| #: mmo.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu arvona ”%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty ennen käyttöä\n" |
| |
| #: mmo.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n" |
| |
| #: mmo.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2649 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n" |
| |
| #: mmo.c:2889 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n" |
| |
| #: mmo.c:2981 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n" |
| |
| #: mmo.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n" |
| |
| #: mmo.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n" |
| |
| #: mmo.c:3129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa" |
| |
| #: osf-core.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Käsittelemätön OSF/1-käyttöjärjestelmäydintiedoston lohkotyyppi %d\n" |
| |
| #: pe-mips.c:607 |
| msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to. |
| #: pe-mips.c:719 |
| msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%B: toteuttamaton %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:745 |
| msgid "%B: jump too far away\n" |
| msgstr "%B: hyppy liian kauas\n" |
| |
| #: pe-mips.c:771 |
| msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "varoitus: ”.pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 |
| #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr "vma:\t\t\tAlkuosoite\t Loppuosoite\t Unwind-tiedot\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:751 |
| msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x" |
| |
| #: peicode.h:756 |
| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x" |
| |
| #: peicode.h:770 |
| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x" |
| |
| #: peicode.h:1162 |
| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa" |
| |
| #: peicode.h:1174 |
| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa" |
| |
| #: peicode.h:1192 |
| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa" |
| |
| #: peicode.h:1223 |
| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa." |
| |
| #: ppcboot.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ppcboot-otsake:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Tulokohtasiirrososoite = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Osionimi = ”%s”\n" |
| |
| #: ppcboot.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: som.c:5471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Suoritettavan tiedoston apuotsake\n" |
| |
| #: som.c:5776 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu" |
| |
| #: srec.c:261 |
| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n" |
| |
| #: srec.c:567 srec.c:600 |
| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Virheellinen tarkistussumma S-tietuetiedostossa\n" |
| |
| #: stabs.c:279 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi." |
| |
| #: syms.c:1079 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus" |
| |
| #: vms-alpha.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown EGSD subtype %d" |
| msgstr "Tuntematon EGSD-alityyppi %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-alpha.c:1331 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-alpha.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "tuntematon ETIR-komento %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1755 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "ei-tuettu STA-komento %s" |
| |
| #. Insert field. |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-alpha.c:1944 vms-alpha.c:1975 vms-alpha.c:2222 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: ei tuettu" |
| |
| #: vms-alpha.c:1950 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: ei toteutettu" |
| |
| #: vms-alpha.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s with contexts" |
| msgstr "virheellinen %s-käyttö sisällöillä" |
| |
| #: vms-alpha.c:2240 |
| #, c-format |
| msgid "reserved cmd %d" |
| msgstr "varattu komento %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:2325 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:2754 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:3757 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:3810 vms-alpha.c:4041 |
| #, c-format |
| msgid "Size error in section %s" |
| msgstr "Kokovirhe lohkossa %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:3980 |
| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "Väärä ALPHA_R_BSR reloc-tietue" |
| |
| #: vms-alpha.c:4028 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:4318 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "tuntematon lähdekomento %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:4379 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-alpha.c:4385 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-alpha.c:4391 |
| msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-alpha.c:4397 |
| msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-alpha.c:4403 |
| msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_END_STMT_MODE ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-alpha.c:4430 |
| msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-alpha.c:4436 |
| msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_W ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-alpha.c:4442 |
| msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_L ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-alpha.c:4448 |
| msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_STMTNUM ei ole toteutettu" |
| |
| #: vms-alpha.c:4491 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "tuntematon rivikomento %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:4938 vms-alpha.c:4955 vms-alpha.c:4969 vms-alpha.c:4984 |
| #: vms-alpha.c:4996 vms-alpha.c:5007 vms-alpha.c:5019 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s + %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5074 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s" |
| msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5087 |
| msgid "Invalid section index in ETIR" |
| msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5134 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown symbol in command %s" |
| msgstr "Tuntematon symboli komennossa %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5649 |
| #, c-format |
| msgid " EMH %u (len=%u): " |
| msgstr " EMH %u (pituus=%u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5658 |
| #, c-format |
| msgid "Module header\n" |
| msgstr "Moduliotsake\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5659 |
| #, c-format |
| msgid " structure level: %u\n" |
| msgstr " tietuetaso: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5660 |
| #, c-format |
| msgid " max record size: %u\n" |
| msgstr " tietueen enimmäiskoko: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5663 |
| #, c-format |
| msgid " module name : %.*s\n" |
| msgstr " modulinimi : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5665 |
| #, c-format |
| msgid " module version : %.*s\n" |
| msgstr " moduliversio : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5667 |
| #, c-format |
| msgid " compile date : %.17s\n" |
| msgstr " käännöspäivämäärä : %.17s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5672 |
| #, c-format |
| msgid "Language Processor Name\n" |
| msgstr "Kielisuorittimen nimi\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5673 |
| #, c-format |
| msgid " language name: %.*s\n" |
| msgstr " kielinimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5680 |
| #, c-format |
| msgid "Source Files Header\n" |
| msgstr "Lähdetiedostot-otsake\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5681 |
| #, c-format |
| msgid " file: %.*s\n" |
| msgstr " tiedosto: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5688 |
| #, c-format |
| msgid "Title Text Header\n" |
| msgstr "Otsikkotekstiotsake\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5689 |
| #, c-format |
| msgid " title: %.*s\n" |
| msgstr " otsikko: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5696 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright Header\n" |
| msgstr "Copyright-otsake\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5697 |
| #, c-format |
| msgid " copyright: %.*s\n" |
| msgstr " copyright: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5703 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| msgstr "käsittelemätön emh-alityyppi %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5713 |
| #, c-format |
| msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| msgstr " EEOM (pituus=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5714 |
| #, c-format |
| msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| msgstr " ehdollisten linkitysparien lukumäärä: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5716 |
| #, c-format |
| msgid " completion code: %u\n" |
| msgstr " täydentämiskoodi: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5720 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| msgstr " siirto-osoiteliput: 0x%02x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5721 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| msgstr " siirrososoite psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5723 |
| #, c-format |
| msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| msgstr " siirto-osoite : 0x%08x\n" |
| |
| # Käännettäväksi on merkitty monia (vianjäljitys)symboleja ja vastaavia, joita ei oikeastaan pitäisi suomentaa. Joissakin kohdissa vain selväkieliset sanat on suomennettu. |
| #: vms-alpha.c:5732 |
| msgid " WEAK" |
| msgstr " WEAK" |
| |
| #: vms-alpha.c:5734 |
| msgid " DEF" |
| msgstr " DEF" |
| |
| #: vms-alpha.c:5736 |
| msgid " UNI" |
| msgstr " UNI" |
| |
| #: vms-alpha.c:5738 vms-alpha.c:5759 |
| msgid " REL" |
| msgstr " REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5740 |
| msgid " COMM" |
| msgstr " COMM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5742 |
| msgid " VECEP" |
| msgstr " VECEP" |
| |
| #: vms-alpha.c:5744 |
| msgid " NORM" |
| msgstr " NORM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5746 |
| msgid " QVAL" |
| msgstr " QVAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5753 |
| msgid " PIC" |
| msgstr " PIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5755 |
| msgid " LIB" |
| msgstr " LIB" |
| |
| #: vms-alpha.c:5757 |
| msgid " OVR" |
| msgstr " OVR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5761 |
| msgid " GBL" |
| msgstr " GBL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5763 |
| msgid " SHR" |
| msgstr " SHR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5765 |
| msgid " EXE" |
| msgstr " EXE" |
| |
| #: vms-alpha.c:5767 |
| msgid " RD" |
| msgstr " RD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5769 |
| msgid " WRT" |
| msgstr " WRT" |
| |
| #: vms-alpha.c:5771 |
| msgid " VEC" |
| msgstr " VEC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5773 |
| msgid " NOMOD" |
| msgstr " NOMOD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5775 |
| msgid " COM" |
| msgstr " COM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5777 |
| msgid " 64B" |
| msgstr " 64B" |
| |
| #: vms-alpha.c:5786 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| msgstr " EGSD (pituus=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5798 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| msgstr " EGSD tulopiste %2u (tyyppi: %u, pituus: %u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5810 |
| #, c-format |
| msgid "PSC - Program section definition\n" |
| msgstr "PSC - Ohjelmalohkomäärittely\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5811 vms-alpha.c:5828 |
| #, c-format |
| msgid " alignment : 2**%u\n" |
| msgstr " tasaus : 2**%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5812 vms-alpha.c:5829 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%04x" |
| msgstr " liput : 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5816 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (pituus): %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5817 vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5923 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nimi : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5827 |
| #, c-format |
| msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| msgstr "SPSC - Jaettu vedosohjelmalohkomäärittely\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5833 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (pitus) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5834 |
| #, c-format |
| msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " vedossiirros : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5836 |
| #, c-format |
| msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " symvec-siirros : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5838 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nimi : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5851 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| msgstr "SYM - Yleinen symbolimäärittely\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5852 vms-alpha.c:5912 vms-alpha.c:5933 vms-alpha.c:5952 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " liput: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5855 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " psect-siirros: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5859 |
| #, c-format |
| msgid " code address: 0x%08x\n" |
| msgstr " koodiosoite: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5861 |
| #, c-format |
| msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| msgstr " psect-indeksi tulokohdalle : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5864 vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:5959 |
| #, c-format |
| msgid " psect index : %u\n" |
| msgstr " psect-indeksi : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5866 vms-alpha.c:5942 vms-alpha.c:5961 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nimi : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5873 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| msgstr "SYM - Yleinen symboliviite\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5885 |
| #, c-format |
| msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| msgstr "IDC - Ident-johdonmukaisuustarkistus\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5886 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%08x" |
| msgstr " liput : 0x%08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5890 |
| #, c-format |
| msgid " id match : %x\n" |
| msgstr " tunnistetäsmäys: %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5892 |
| #, c-format |
| msgid " error severity: %x\n" |
| msgstr " virhevakavuus : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5895 |
| #, c-format |
| msgid " entity name : %.*s\n" |
| msgstr " yksilönimi : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5897 |
| #, c-format |
| msgid " object name : %.*s\n" |
| msgstr " objektinimi : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5900 |
| #, c-format |
| msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| msgstr " binaari-ident : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5903 |
| #, c-format |
| msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| msgstr " ascii-ident : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5911 |
| #, c-format |
| msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| msgstr "SYMG - Yleinen symbolimäärittely\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5915 |
| #, c-format |
| msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " symbolivektorisiirros: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5917 |
| #, c-format |
| msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| msgstr " tulokohta: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5919 |
| #, c-format |
| msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| msgstr " ohjelmakuvaus : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5921 |
| #, c-format |
| msgid " psect index: %u\n" |
| msgstr " psect-indeksi : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5932 |
| #, c-format |
| msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| msgstr "SYMV - Vektoroitu symbolimäärittely\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5936 |
| #, c-format |
| msgid " vector : 0x%08x\n" |
| msgstr " vektori : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5938 vms-alpha.c:5957 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: %u\n" |
| msgstr " psect-siirros: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5951 |
| #, c-format |
| msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| msgstr "SYMM - Yleinen symbolimäärittely versiolla\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5955 |
| #, c-format |
| msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| msgstr " versiopeite : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5966 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| msgstr "käsittelemätön egsd-tulokohtatyyppi %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6000 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| msgstr " linkitysindeksi: %u, korvauskäsky: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6003 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect idx 1: %u, siirros 1: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6007 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect idx 2: %u, siirros 2: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6012 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect idx 3: %u, siirros 3: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6017 |
| #, c-format |
| msgid " global name: %.*s\n" |
| msgstr " yleisnimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6027 |
| #, c-format |
| msgid " %s (len=%u+%u):\n" |
| msgstr " %s (pituus=%u+%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6042 |
| #, c-format |
| msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " |
| msgstr " (tyyppi: %3u, koko: 4+%3u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6046 |
| #, c-format |
| msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| msgstr "STA_GBL (pino yleinen) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6050 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| msgstr "STA_LW (pino longword) 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6054 |
| #, c-format |
| msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| msgstr "STA_QW (pino quadword) 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6059 |
| #, c-format |
| msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| msgstr "STA_PQ (pino psect-kanta + siirros)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6060 |
| #, c-format |
| msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect: %u, siirros: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6066 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| msgstr "STA_LI (pinoliteraali)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6069 |
| #, c-format |
| msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| msgstr "STA_MOD (pinomoduli)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6072 |
| #, c-format |
| msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| msgstr "STA_CKARG (vertaa proseduuriargumenttia)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6076 |
| #, c-format |
| msgid "STO_B (store byte)\n" |
| msgstr "STO_B (tallenna byte)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6079 |
| #, c-format |
| msgid "STO_W (store word)\n" |
| msgstr "STO_W (tallenna word)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6082 |
| #, c-format |
| msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| msgstr "STO_LW (tallenna longword)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6085 |
| #, c-format |
| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgstr "STO_QW (tallenna quadword)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6091 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMMR (tallenna välitön toisto) %u tavua\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6098 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL (tallenna yleinen) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6102 |
| #, c-format |
| msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| msgstr "STO_CA (tallenna koodiosoite) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6106 |
| #, c-format |
| msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (tallenna suhteellinen haarautuminen)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6109 |
| #, c-format |
| msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| msgstr "STO_AB (tallenna absoluuttinen haarautuminen)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6112 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| msgstr "STO_OFF (tallenna siirros kohteeseen psect)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6118 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMM (tallenna välitön) %u tavua\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6125 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL_LW (tallenna yleinen longword) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6129 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| msgstr "STO_OFF (tallenna LP-proseduurituntomerkillä)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6132 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_GBL (tallenna haarautuminen yleinen) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6135 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_PS (tallenna haarautuminen psect + siirros) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6139 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| msgstr "OPR_NOP (ei-toimintoa)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6142 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| msgstr "OPR_ADD (lisää)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6145 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SUB (substract)\n" |
| msgstr "OPR_SUB (vähennä)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6148 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| msgstr "OPR_MUL (kerro)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6151 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| msgstr "OPR_DIV (jaa)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| msgstr "OPR_AND (looginen ja)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6157 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR (looginen kattava tai)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6160 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_EOR (loogisesti poissulkeva tai)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6163 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| msgstr "OPR_NEG (kieltävä)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6166 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| msgstr "OPR_COM (komplementti)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6169 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| msgstr "OPR_INSV (lisää kenttä)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6172 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| msgstr "OPR_ASH (aritmeettinen sivuttaissiirto)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6175 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| msgstr "OPR_USH (etumerkitön sivuttaissiirto)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6178 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| msgstr "OPR_ROT (pyöritä)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6181 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| msgstr "OPR_SEL (valitse)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6184 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (määritä symboli uudelleen nykyiseen paikkaan)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6187 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (määritä literaali)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6191 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| msgstr "STC_LP (tallenna ehdollinen linkityspari)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6195 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| msgstr "STC_LP_PSB (tallenna ehdollinen linkityspari + tuntomerkki)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6196 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| msgstr " linkitysindeksi: %u, proseduuri: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6199 |
| #, c-format |
| msgid " signature: %.*s\n" |
| msgstr " tuntomerkki: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6202 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| msgstr "STC_GBL (tallenna ehdollinen yleinen)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6203 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| msgstr " linkitysindeksi: %u, yleinen: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6207 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| msgstr "STC_GCA (tallenna ehdollinen koodiosoite)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6208 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| msgstr " linkitysindeksi: %u, proseduurinimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6212 |
| #, c-format |
| msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_PS (tallenna ehdollinen psect + siirros)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6214 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " linkitysindeksi: %u, psect: %u, siirros: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6221 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NOP_GBL (tallenna ehdollinen NOP yleisosoitteessa)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6225 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NOP_PS (tallenna ehdollinen NOP kohteessa psect + siirros)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6229 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BSR_GBL (tallenna ehdollinen BSR yleisosoitteessa)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6233 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BSR_PS (tallenna ehdollinen BSR kohteessa psect + siirros)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6237 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| msgstr "STC_LDA_GBL (tallenna ehdollinen LDA yleisosoitteessa)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6241 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_LDA_PS (tallenna ehdollinen LDA kohteessa psect + siirros)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6245 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BOH_GBL (tallenna ehdollinen BOH yleisosoitteessa)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6249 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BOH_PS (tallenna ehdollinen BOH kohteessa psect + siirros)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6254 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NBH_GBL (tallenna ehdollinen tai vihje yleisosoitteessa)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6258 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NBH_PS (tallenna ehdollinen tai vihje kohteessa psect + siirros)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6262 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| msgstr "CTL_SETRB (aseta sijoituskanta)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6268 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| msgstr "CTL_AUGRB (lisäyssijoituskanta) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6272 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| msgstr "CTL_DFLOC (määritä paikka)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6275 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| msgstr "CTL_STLOC (aseta paikka)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6278 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| msgstr "CTL_STKDL (pinomääritelty paikka)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6281 vms-alpha.c:6695 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled*\n" |
| msgstr "*käsittelemätön*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6311 vms-alpha.c:6350 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record length\n" |
| msgstr "ei voida lukea GST-tietuepituutta\n" |
| |
| #. Ill-formed. |
| #: vms-alpha.c:6332 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| msgstr "ei voi löytää kohdetta EMH ensimmäisessä GST-tietueessa\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6358 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record header\n" |
| msgstr "ei voida lukea GST-tietueotsaketta\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6371 |
| #, c-format |
| msgid " corrupted GST\n" |
| msgstr " rikkoutunut kohde GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6379 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record\n" |
| msgstr "ei voida lukea GST-tietuetta\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6408 |
| #, c-format |
| msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| msgstr " käsittelemätön EOBJ-tietuetyyppi %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6431 |
| #, c-format |
| msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| msgstr " bittilukumäärä: %u, perusosoite: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6444 |
| #, c-format |
| msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| msgstr " bitmap: 0x%08x (lukumäärä: %u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6451 |
| #, c-format |
| msgid " %08x" |
| msgstr " %08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6476 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries)\n" |
| msgstr " vedos %u (%u alkiota)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6481 |
| #, c-format |
| msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| msgstr " siirros: 0x%08x, arvo: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6502 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| msgstr " vedos %u (%u alkiota), siirrokset:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6509 |
| #, c-format |
| msgid " 0x%08x" |
| msgstr " 0x%08x" |
| |
| #. 64 bits. |
| #: vms-alpha.c:6631 |
| #, c-format |
| msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| msgstr "64 bittinen *käsittelemätön*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6635 |
| #, c-format |
| msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| msgstr "luokka: %u, dtype: %u, pituus: %u, osoitin: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6646 |
| #, c-format |
| msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| msgstr "ei-yhtenäinen %s-taulukko\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6650 |
| #, c-format |
| msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| msgstr "dimct: %u, a-liput: 0x%02x, numerot: %u, skaala: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6654 |
| #, c-format |
| msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6658 |
| #, c-format |
| msgid "Strides:\n" |
| msgstr "Askeleet:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6663 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: %u\n" |
| msgstr "[%u]: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6668 |
| #, c-format |
| msgid "Bounds:\n" |
| msgstr "Rajat:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6673 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| msgstr "[%u]: Alempi: %u, ylempi: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6685 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| msgstr "tasaamaton %s-bittimerkkijono\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6689 |
| #, c-format |
| msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| msgstr "kanta: %u, paikka: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6709 |
| #, c-format |
| msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| msgstr "v-liput: 0x%02x, arvo: 0x%08x " |
| |
| #: vms-alpha.c:6715 |
| #, c-format |
| msgid "(no value)\n" |
| msgstr "(ei arvoa)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6718 |
| #, c-format |
| msgid "(not active)\n" |
| msgstr "(ei käytössä)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6721 |
| #, c-format |
| msgid "(not allocated)\n" |
| msgstr "(ei varattu)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6724 |
| #, c-format |
| msgid "(descriptor)\n" |
| msgstr "(kuvaaja)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6728 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing value)\n" |
| msgstr "(jälkiarvo)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6731 |
| #, c-format |
| msgid "(value spec follows)\n" |
| msgstr "(arvomäärittely seuraa)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6734 |
| #, c-format |
| msgid "(at bit offset %u)\n" |
| msgstr "(bittisiirroksessa %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6737 |
| #, c-format |
| msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| msgstr "(rekisteri: %u, sijoitus: %u, suunta: %u, tyyppi: " |
| |
| #: vms-alpha.c:6744 |
| msgid "literal" |
| msgstr "literaali" |
| |
| #: vms-alpha.c:6747 |
| msgid "address" |
| msgstr "osoite" |
| |
| #: vms-alpha.c:6750 |
| msgid "desc" |
| msgstr "kuvaus" |
| |
| #: vms-alpha.c:6753 |
| msgid "reg" |
| msgstr "rekisteri" |
| |
| #: vms-alpha.c:6828 |
| #, c-format |
| msgid "Debug symbol table:\n" |
| msgstr "Vianjäljityssymbolitaulu:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6839 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST header\n" |
| msgstr "ei voida lukea DST-otsaketta\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6844 |
| #, c-format |
| msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| msgstr " tyyppi: %3u, pituus: %3u (osoitteessa 0x%08x): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6858 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST symbol\n" |
| msgstr "ei voida lukea DST-symbolia\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6901 |
| #, c-format |
| msgid "standard data: %s\n" |
| msgstr "vakiotiedot: %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6904 vms-alpha.c:6988 |
| #, c-format |
| msgid " name: %.*s\n" |
| msgstr " nimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6911 |
| #, c-format |
| msgid "modbeg\n" |
| msgstr "modbeg-alku\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6912 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| msgstr " liput: %d, kieli: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6918 vms-alpha.c:7184 |
| #, c-format |
| msgid " module name: %.*s\n" |
| msgstr " modulinimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6921 |
| #, c-format |
| msgid " compiler : %.*s\n" |
| msgstr " kääntäjä : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6926 |
| #, c-format |
| msgid "modend\n" |
| msgstr "modend-loppu\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6933 |
| msgid "rtnbeg\n" |
| msgstr "rtnbeg-alku\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6934 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| msgstr " liput: %u, osoite: 0x%08x, pd-osoite: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6939 |
| #, c-format |
| msgid " routine name: %.*s\n" |
| msgstr " rutiininimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6947 |
| #, c-format |
| msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| msgstr "rtnend-loppu: koko 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6955 |
| #, c-format |
| msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| msgstr "prolog: bkpt-osoite 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6963 |
| #, c-format |
| msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| msgstr "epilog: liput: %u, lukumäärä: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6972 |
| #, c-format |
| msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr "blkbeg-alku: osoite: 0x%08x, nimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6981 |
| #, c-format |
| msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| msgstr "blkend-loppu: koko: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6987 |
| #, c-format |
| msgid "typspec (len: %u)\n" |
| msgstr "typspec (pituus: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6994 |
| #, c-format |
| msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| msgstr "septyp, nimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7003 |
| #, c-format |
| msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| msgstr "recbeg-alku: nimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7010 |
| #, c-format |
| msgid "recend\n" |
| msgstr "recend-loppu\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7013 |
| #, c-format |
| msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| msgstr "enumbeg-alku, pituus: %u, nimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7017 |
| #, c-format |
| msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| msgstr "enumelt, nimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7021 |
| #, c-format |
| msgid "enumend\n" |
| msgstr "enumend-loppu\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7038 |
| #, c-format |
| msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| msgstr "ei-yhtenäinen lukualue (numero: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7040 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| msgstr " osoite: 0x%08x, koko: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7050 |
| #, c-format |
| msgid "line num (len: %u)\n" |
| msgstr "rivinumero (pituus: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7067 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_w %u\n" |
| msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7074 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7080 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7086 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7092 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7097 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_b %u\n" |
| msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7102 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_l %u\n" |
| msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7107 |
| #, c-format |
| msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7111 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7116 |
| #, c-format |
| msgid "term(b): 0x%02x" |
| msgstr "term(b): 0x%02x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7118 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7123 |
| #, c-format |
| msgid "term_w: 0x%04x" |
| msgstr "term_w: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7125 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7131 |
| #, c-format |
| msgid "delta pc +%-4d" |
| msgstr "delta pc +%-4d" |
| |
| #: vms-alpha.c:7134 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x rivi: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7139 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " *käsittelemätön* komento %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7154 |
| #, c-format |
| msgid "source (len: %u)\n" |
| msgstr "lähde (pituus: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7168 |
| #, c-format |
| msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| msgstr " declfile: pituus: %u, liput: %u, tiedostotunniste: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7172 |
| #, c-format |
| msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7181 |
| #, c-format |
| msgid " filename : %.*s\n" |
| msgstr " tiedostonimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7190 |
| #, c-format |
| msgid " setfile %u\n" |
| msgstr " setfile %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7195 vms-alpha.c:7200 |
| #, c-format |
| msgid " setrec %u\n" |
| msgstr " setrec %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7205 vms-alpha.c:7210 |
| #, c-format |
| msgid " setlnum %u\n" |
| msgstr " setlnum %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7215 vms-alpha.c:7220 |
| #, c-format |
| msgid " deflines %u\n" |
| msgstr " deflines %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7224 |
| #, c-format |
| msgid " formfeed\n" |
| msgstr " formfeed\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7228 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " *käsittelemätön* komento %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7240 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| msgstr "*käsittelemätön* kohdetyyppi %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7272 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHD\n" |
| msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7275 |
| #, c-format |
| msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| msgstr "EIHD: (koko: %u, nbr lohkoa: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7278 |
| #, c-format |
| msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7286 |
| msgid "executable" |
| msgstr "suoritettava tiedosto" |
| |
| #: vms-alpha.c:7289 |
| msgid "linkable image" |
| msgstr "linkitettävä vedos" |
| |
| #: vms-alpha.c:7295 |
| #, c-format |
| msgid " image type: %u (%s)" |
| msgstr " vedostyyppi: %u (%s)" |
| |
| #: vms-alpha.c:7301 |
| msgid "native" |
| msgstr "kotoperäinen" |
| |
| #: vms-alpha.c:7304 |
| msgid "CLI" |
| msgstr "CLI" |
| |
| #: vms-alpha.c:7310 |
| #, c-format |
| msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| msgstr ", alityyppi: %u (%s)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7316 |
| #, c-format |
| msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| msgstr " siirrokset: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7320 |
| #, c-format |
| msgid " fixup info rva: " |
| msgstr " korjaustiedot rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7322 |
| #, c-format |
| msgid ", symbol vector rva: " |
| msgstr ", symbolivektori rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " version array off: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " versiotaulukkosiirros: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7329 |
| #, c-format |
| msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| msgstr " img I/O lukumäärä: %u, kanavien lukumäärä: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7335 |
| #, c-format |
| msgid " linker flags: %08x:" |
| msgstr " linkkeriliput: %08x:" |
| |
| #: vms-alpha.c:7365 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, täsmää ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7371 |
| #, c-format |
| msgid " BPAGE: %u" |
| msgstr " BPAGE: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7377 |
| #, c-format |
| msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| msgstr ", ext korjaussiirros: %u, no_opt psect -siirros: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7380 |
| #, c-format |
| msgid ", alias: %u\n" |
| msgstr ", alias: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7388 |
| #, c-format |
| msgid "system version array information:\n" |
| msgstr "järjestelmäversion taulukkotiedot:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7392 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| msgstr "ei voida lukea EIHVN-otsaketta\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7402 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| msgstr "ei voida lukea EIHVN-versiota\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7405 |
| #, c-format |
| msgid " %02u " |
| msgstr " %02u " |
| |
| #: vms-alpha.c:7409 |
| msgid "BASE_IMAGE " |
| msgstr "PERUS_VEDOS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7412 |
| msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| msgstr "MUISTI_HALLINTA " |
| |
| #: vms-alpha.c:7415 |
| msgid "IO " |
| msgstr "SIIRRÄNTÄ " |
| |
| #: vms-alpha.c:7418 |
| msgid "FILES_VOLUMES " |
| msgstr "TIEDOSTOT_TALTIOT" |
| |
| #: vms-alpha.c:7421 |
| msgid "PROCESS_SCHED " |
| msgstr "PROSESSI_AIKAT. " |
| |
| #: vms-alpha.c:7424 |
| msgid "SYSGEN " |
| msgstr "SYSGEN " |
| |
| #: vms-alpha.c:7427 |
| msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| msgstr "KLUSTERIEN_LUKOT " |
| |
| #: vms-alpha.c:7430 |
| msgid "LOGICAL_NAMES " |
| msgstr "LOOGISET_NIMET " |
| |
| #: vms-alpha.c:7433 |
| msgid "SECURITY " |
| msgstr "TURVALLISUUS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7436 |
| msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| msgstr "VEDOS_AKTIVOIJA " |
| |
| #: vms-alpha.c:7439 |
| msgid "NETWORKS " |
| msgstr "VERKOT " |
| |
| #: vms-alpha.c:7442 |
| msgid "COUNTERS " |
| msgstr "LASKURIT " |
| |
| #: vms-alpha.c:7445 |
| msgid "STABLE " |
| msgstr "STABIILI " |
| |
| #: vms-alpha.c:7448 |
| msgid "MISC " |
| msgstr "SEKALAISET " |
| |
| #: vms-alpha.c:7451 |
| msgid "CPU " |
| msgstr "PROSESSORI " |
| |
| #: vms-alpha.c:7454 |
| msgid "VOLATILE " |
| msgstr "KATOAVA " |
| |
| #: vms-alpha.c:7457 |
| msgid "SHELL " |
| msgstr "KUORI " |
| |
| #: vms-alpha.c:7460 |
| msgid "POSIX " |
| msgstr "POSIX " |
| |
| #: vms-alpha.c:7463 |
| msgid "MULTI_PROCESSING " |
| msgstr "MONI_PROSESSOINTI" |
| |
| #: vms-alpha.c:7466 |
| msgid "GALAXY " |
| msgstr "GALAKSI " |
| |
| #: vms-alpha.c:7469 |
| msgid "*unknown* " |
| msgstr "*tuntematon* " |
| |
| #: vms-alpha.c:7472 |
| #, c-format |
| msgid ": %u.%u\n" |
| msgstr ": %u.%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7485 vms-alpha.c:7744 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHA\n" |
| msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHA\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7488 |
| #, c-format |
| msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| msgstr "Vedosaktivointi: (koko=%u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7490 |
| #, c-format |
| msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Ensimmäinen osoite : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7493 |
| #, c-format |
| msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Toinen osoite : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7496 |
| #, c-format |
| msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Kolmas osoite : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7499 |
| #, c-format |
| msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Neljäs osoite : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7502 |
| #, c-format |
| msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Jaettu vedos : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7513 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHI\n" |
| msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHI\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7516 |
| #, c-format |
| msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Vedostunnistus: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7519 |
| #, c-format |
| msgid " image name : %.*s\n" |
| msgstr " vedosnimi : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7521 |
| #, c-format |
| msgid " link time : %s\n" |
| msgstr " linkitysaika : %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7523 |
| #, c-format |
| msgid " image ident : %.*s\n" |
| msgstr " vedossisennys : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7525 |
| #, c-format |
| msgid " linker ident : %.*s\n" |
| msgstr " linkkeri-ident : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7527 |
| #, c-format |
| msgid " image build ident: %.*s\n" |
| msgstr " vedoksen rakennusident: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7537 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHS\n" |
| msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHS\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7540 |
| #, c-format |
| msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Vedossymboli- ja vianjäljitystaulu: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7545 |
| #, c-format |
| msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| msgstr " vianjäljityssymbolitaulu : vbn: %u, koko: %u (0x%x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7549 |
| #, c-format |
| msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| msgstr " yleinen symbolitaulu: vbn: %u, tietueet: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7553 |
| #, c-format |
| msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| msgstr " vianjäljitysmodulitaulu : vbn: %u, koko: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7566 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EISD\n" |
| msgstr "ei voida lukea kohdetta EISD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7576 |
| #, c-format |
| msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| msgstr "Vedoslohkokuvaaja: (major: %u, minor: %u, koko: %u, siirros: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7583 |
| #, c-format |
| msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| msgstr " lohko: kanta: 0x%08x%08x koko: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7588 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " liput: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7625 |
| #, c-format |
| msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tyyppi: %u (" |
| |
| #: vms-alpha.c:7631 |
| msgid "NORMAL" |
| msgstr "NORMAALI" |
| |
| #: vms-alpha.c:7634 |
| msgid "SHRFXD" |
| msgstr "SHRFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7637 |
| msgid "PRVFXD" |
| msgstr "PRVFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7640 |
| msgid "SHRPIC" |
| msgstr "SHRPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7643 |
| msgid "PRVPIC" |
| msgstr "PRVPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7646 |
| msgid "USRSTACK" |
| msgstr "USRSTACK" |
| |
| #: vms-alpha.c:7654 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, nimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7664 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT\n" |
| msgstr "ei voida lukea kohdetta DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7668 |
| #, c-format |
| msgid "Debug module table:\n" |
| msgstr "Vianjäljitysmodulitaulu:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7677 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT header\n" |
| msgstr "ei voida lukea DMT-otsaketta\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7682 |
| #, c-format |
| msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| msgstr " modulisiirros: 0x%08x, koko: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7692 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT psect\n" |
| msgstr "ei voida lukea kohdetta DMT psect\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7695 |
| #, c-format |
| msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| msgstr " psect-alku: 0x%08x, pituus: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7708 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST\n" |
| msgstr "ei voida lukea kohdetta DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7718 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST\n" |
| msgstr "ei voida lukea kohdetta GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7722 |
| #, c-format |
| msgid "Global symbol table:\n" |
| msgstr "Yleinen symbolitaulu:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7750 |
| #, c-format |
| msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Vedosaktivaattorikorjaus: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7753 |
| #, c-format |
| msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7756 |
| #, c-format |
| msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7759 |
| #, c-format |
| msgid " size : %u\n" |
| msgstr " koko : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7761 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " liput: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7765 |
| #, c-format |
| msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7769 |
| #, c-format |
| msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7773 |
| #, c-format |
| msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7776 |
| #, c-format |
| msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7779 |
| #, c-format |
| msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7781 |
| #, c-format |
| msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7784 |
| #, c-format |
| msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7786 |
| #, c-format |
| msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7794 |
| #, c-format |
| msgid " Shareable images:\n" |
| msgstr " Jaettavat vedokset:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7798 |
| #, c-format |
| msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| msgstr " %u: koko: %u, liput: 0x%02x, nimi: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7805 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " quad-sanaiset sijoituskorjaukset:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7810 |
| #, c-format |
| msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " long-word-sijoituskorjaukset:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7815 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " quad-word .address -viitekorjaukset:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7820 |
| #, c-format |
| msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " long-word .address -viitekorjaukset:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7825 |
| #, c-format |
| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Koodiosoiteviitekorjaukset:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7830 |
| #, c-format |
| msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" |
| msgstr " Linkitysparien viitekorjaukset:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7839 |
| #, c-format |
| msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| msgstr " Vaihda suoja (%u alkiota):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7844 |
| #, c-format |
| msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| msgstr " kanta: 0x%08x %08x, koko: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| |
| #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| #. how to do it for debug infos. |
| #: vms-alpha.c:8676 |
| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| msgstr "%P: sijoitettava linkki ei ole tuettu\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8746 |
| msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" |
| msgstr "%P: useita tulokohtia: moduuleissa %B ja %B\n" |
| |
| #: vms-lib.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| msgstr "ei voitu avata jaettua vedosta '%s' kohteesta '%s'" |
| |
| #: vms-misc.c:360 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla" |
| |
| #: vms-misc.c:365 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla" |
| |
| #: xcofflink.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta" |
| |
| #: xcofflink.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa" |
| |
| #: xcofflink.c:1415 |
| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa" |
| |
| #: xcofflink.c:1467 |
| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia" |
| |
| #: xcofflink.c:1489 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1501 |
| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1530 |
| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1676 |
| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa" |
| |
| #: xcofflink.c:1783 |
| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:2102 |
| msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa" |
| |
| #: xcofflink.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: tuntematon symboli" |
| |
| #: xcofflink.c:3291 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:3673 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”" |
| |
| #: xcofflink.c:4052 |
| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s" |
| |
| #: xcofflink.c:4063 |
| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa" |
| |
| #: xcofflink.c:4079 |
| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" |
| msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A" |
| |
| #: xcofflink.c:5097 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä" |
| |
| # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-ia64.c:1110 elf64-ia64.c:1110 |
| msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." |
| msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista." |
| |
| #: elf32-ia64.c:2809 elf64-ia64.c:2809 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4441 elf64-ia64.c:4441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4708 elf64-ia64.c:4708 |
| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775 |
| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4838 elf64-ia64.c:4838 |
| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4975 elf64-ia64.c:4975 |
| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4977 elf64-ia64.c:4977 |
| msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4979 elf64-ia64.c:4979 |
| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5176 elf64-ia64.c:5176 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "ei-tuettu reloc-tietue" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5214 elf64-ia64.c:5214 |
| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." |
| msgstr "%B: siirroksen %s puuttuva TLS-lohko kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A”." |
| |
| # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: elf32-ia64.c:5229 elf64-ia64.c:5229 |
| msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." |
| msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf32-ia64.c:5491 elf64-ia64.c:5491 |
| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5500 elf64-ia64.c:5500 |
| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5509 elf64-ia64.c:5509 |
| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5518 elf64-ia64.c:5518 |
| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%B: linkitetään vakioyleisosoitintiedostot ei-vakioiden yleisosoitintiedostojen kanssa" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5528 elf64-ia64.c:5528 |
| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa" |
| |
| #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]" |
| |
| #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]" |
| |
| #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Turvallisuushakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Virheenetsintähakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Kuvaushakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Erityishakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Lataa konfigurationhakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Sidottu tuontihakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Viivetuontihakemisto" |
| |
| #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "CLR ajoaikaotsake" |
| |
| #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Varattu" |
| |
| #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n" |
| |
| #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n" |
| |
| #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n" |
| |
| # Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu |
| #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n" |
| " taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n" |
| |
| #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tDLL-nimi: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n" |
| |
| #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n" |
| |
| #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n" |
| |
| #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n" |
| |
| #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nimi \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Numero kohteessa:\n" |
| |
| #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\t[Nimiosoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Tauluosoitteet\n" |
| |
| #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tNimiosoitintaulu \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite" |
| |
| #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite" |
| |
| #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "[Järjestysnumero/Nimiosoitin] Taulu\n" |
| |
| #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 |
| #: pex64igen.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n" |
| |
| #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n" |
| |
| # Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja |
| #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n" |
| " \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n" |
| |
| #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin" |
| |
| #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin" |
| |
| #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Vihje-koodisekvenssi" |
| |
| #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tAlku- Prologi- Funktio- Liput Poikkeus- EH-\n" |
| " \t\tosoite pituus pituus 32b exc käsittelijä Data\n" |
| |
| #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n" |
| |
| # Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko |
| #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\treloc-tietue %4d siirrososoite %4x [%4lx] %s" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Luonteenominaisuus 0x%x\n" |
| |
| #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu" |
| |
| #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu" |
| |
| #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu" |
| |
| #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu" |
| |
| #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu" |
| |
| #: peigen.c:2436 pepigen.c:2436 pex64igen.c:2436 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu" |
| |
| #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" |
| #~ msgstr "Sitä ei voi tehdä lyhyeksi hypyksi" |
| |
| #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" |
| #~ msgstr "Ylittää pitkän hypyn arvoalueen" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" |
| #~ msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 16-bittialueen" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" |
| #~ msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 8-bittialueen" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" |
| #~ msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi" |
| |
| #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" |
| #~ msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" |
| #~ msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle" |
| |
| #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky" |
| |
| #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| #~ msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut" |
| |
| #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut" |
| |
| #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| #~ msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #~ msgid "failed to enter %s" |
| #~ msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s" |
| |
| #~ msgid "No Mem !" |
| #~ msgstr "Ei muistia !" |
| |
| #~ msgid "reserved STO cmd %d" |
| #~ msgstr "varattu STO-komento %d" |
| |
| #~ msgid "reserved OPR cmd %d" |
| #~ msgstr "varattu OPR-komento %d" |
| |
| #~ msgid "reserved CTL cmd %d" |
| #~ msgstr "varattu CTL-komento %d" |
| |
| #~ msgid "reserved STC cmd %d" |
| #~ msgstr "varattu STC-komento %d" |
| |
| #~ msgid "stack-from-image not implemented" |
| #~ msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu" |
| |
| #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| #~ msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #~ msgid "stack-literal not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #~ msgid "%s: not fully implemented" |
| #~ msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu" |
| |
| #~ msgid "obj code %d not found" |
| #~ msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt" |
| |
| #~ msgid "Reloc size error in section %s" |
| #~ msgstr "Reloc-kokovirhe lohkossa %s" |
| |
| #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" |
| #~ msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d" |
| |
| #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| #~ msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten" |
| |
| #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" |
| #~ msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s" |
| |
| #~ msgid "Could not find relocation section for %s" |
| #~ msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s" |
| |
| #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d" |
| #~ msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: R_68K_GOT8O- ja R_68K_GOT16O-sijoitusten lukumäärä > %d" |
| |
| #~ msgid "%A link_order not found\n" |
| #~ msgstr "%A link_order ei löytynyt\n" |
| |
| #~ msgid "%s: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s: ei symbolia ”%s”" |
| |
| #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| #~ msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”" |
| |
| #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| #~ msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa" |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." |
| #~ msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)." |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." |
| #~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa." |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." |
| #~ msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)." |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." |
| #~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa." |
| |
| #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" |
| #~ msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä" |
| |
| #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| #~ msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" |
| #~ msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistystilaa lohkolle %s" |
| |
| #~ msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" |
| #~ msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistyksenpurkutilaa lohkolle %s" |
| |
| #~ msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a call instruction" |
| #~ msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn" |