| # Messages français pour GNU concernant bfd. |
| # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU bfd 2.14rel030712\n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n" |
| "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1682 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1684 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*inconnu*" |
| |
| #: aoutx.h:3776 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté" |
| |
| #: archive.c:1751 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n" |
| |
| #: archive.c:2014 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive" |
| |
| #: archive.c:2040 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour" |
| |
| #: bfd.c:280 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Pas d'erreur" |
| |
| #: bfd.c:281 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Erreur d'appel système" |
| |
| #: bfd.c:282 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "cible bfd invalide" |
| |
| #: bfd.c:283 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Fichier dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:284 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:285 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Opération invalide" |
| |
| #: bfd.c:286 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Mémoire épuisée" |
| |
| #: bfd.c:287 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Aucun symbole" |
| |
| #: bfd.c:288 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un" |
| |
| #: bfd.c:289 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Aucun autre fichier d'archive" |
| |
| #: bfd.c:290 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Archive mal formé" |
| |
| #: bfd.c:291 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Format de fichier non reconnu" |
| |
| #: bfd.c:292 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Format de fichier ambiguë" |
| |
| #: bfd.c:293 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Section sans contenu" |
| |
| #: bfd.c:294 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Section non-représentable pour la sortie" |
| |
| #: bfd.c:295 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente" |
| |
| #: bfd.c:296 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Mauvaise valeur" |
| |
| #: bfd.c:297 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Fichier tronqué" |
| |
| #: bfd.c:298 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Fichier trop gros" |
| |
| #: bfd.c:299 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Code d'erreur invalide>" |
| |
| #: bfd.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n" |
| |
| #: bfd.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n" |
| |
| #: bfd.c:709 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:205 |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n" |
| |
| #: binary.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section « %s » vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx." |
| |
| #: coff-a29k.c:120 |
| msgid "Missing IHCONST" |
| msgstr "IHCONST manquant" |
| |
| #: coff-a29k.c:181 |
| msgid "Missing IHIHALF" |
| msgstr "IHIHALF manquant" |
| |
| #: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Relocalisation non reconnue" |
| |
| #: coff-a29k.c:409 |
| msgid "missing IHCONST reloc" |
| msgstr "IHCONST de relocalisation manquant" |
| |
| #: coff-a29k.c:499 |
| msgid "missing IHIHALF reloc" |
| msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant" |
| |
| #: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini" |
| |
| #: coff-alpha.c:1488 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "utilisation de valeurs multiples gp" |
| |
| #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »" |
| |
| #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »" |
| |
| #: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled." |
| msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis." |
| |
| #: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" |
| msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage" |
| |
| #: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" |
| msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM" |
| |
| #: coff-arm.c:1496 |
| msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled" |
| |
| #: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'" |
| msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section « %s »" |
| |
| #: coff-arm.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d alors que %s a été compilé pour APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers" |
| msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %s les passe dans les registres entiers" |
| |
| #: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers" |
| msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %s les passe dans les registres FP" |
| |
| #: coff-arm.c:2298 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position" |
| msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %s est à position absolue" |
| |
| #: coff-arm.c:2301 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent" |
| msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position absolu alors que la cible %s est à position indépendante" |
| |
| #: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s." |
| |
| #: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s." |
| |
| #: coff-arm.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "fanions privés = %x" |
| |
| #: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467 |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]" |
| |
| #: coff-arm.c:2370 |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]" |
| |
| #: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470 |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [position indépendante]" |
| |
| #: coff-arm.c:2375 |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [position absolue]" |
| |
| #: coff-arm.c:2379 |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]" |
| |
| #: coff-arm.c:2381 |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [inter-réseautage supporté]" |
| |
| #: coff-arm.c:2383 |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [inter-réseautage non supporté]" |
| |
| #: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage" |
| |
| #: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe" |
| |
| #: coff-h8300.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie" |
| |
| #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF" |
| |
| #: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "type de relocalisation non supporté" |
| |
| #: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #. No other sections should appear in -membedded-pic |
| #. code. |
| #: coff-mips.c:2431 |
| msgid "reloc against unsupported section" |
| msgstr "relocalisation vers une section non supportée" |
| |
| #: coff-mips.c:2439 |
| msgid "reloc not properly aligned" |
| msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2790 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2883 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles « %s » sans aucune entrée" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%s: symbole « %s » a une classe smclas non reconnue %d" |
| |
| #: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x" |
| |
| #: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" |
| |
| #: coff-w65.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "relocalisation de %s ignorée\n" |
| |
| #: coffcode.h:1108 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré" |
| |
| #: coffcode.h:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'" |
| |
| #: coffcode.h:4437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne" |
| |
| #: coffcode.h:4451 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:4805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:4938 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local « %s » n'a pas de section" |
| |
| #: coffcode.h:5083 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad string table size %lu" |
| msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu" |
| |
| #: cofflink.c:538 elflink.h:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %s" |
| |
| #: cofflink.c:2328 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents" |
| msgstr "%s: relocalisations dans la section « %s », mais n'a aucun contenu" |
| |
| #: cofflink.c:2671 coffswap.h:890 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2680 coffswap.h:876 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale" |
| msgstr "ERREUR: %s compilé pour EP9312 alors que %s a été compilé pour XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s" |
| |
| #: dwarf2.c:380 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str" |
| |
| #: dwarf2.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." |
| msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%lu) est >= à la taille de .debug_str (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:541 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev" |
| |
| #: dwarf2.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." |
| msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%lu) est >= à la taille .debug_abbrev (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %u" |
| |
| #: dwarf2.c:933 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)" |
| |
| #: dwarf2.c:1032 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line" |
| |
| #: dwarf2.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." |
| msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de .debug_line (%lu)" |
| |
| #: dwarf2.c:1255 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section" |
| |
| #: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u" |
| |
| #: dwarf2.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." |
| msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2." |
| |
| #: dwarf2.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »." |
| |
| #: dwarf2.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u" |
| |
| #: ecoff.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "type de base inconnu %d" |
| |
| #: ecoff.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Premier symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbole local: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; Symbole Fin+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1641 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Dernier+1 symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| |
| #: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » de la section %s" |
| |
| #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812 |
| #: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815 |
| #: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699 |
| #: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510 |
| #: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976 |
| #: elf64-mmix.c:1332 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "erreur interne: hors limite" |
| |
| #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816 |
| #: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819 |
| #: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440 |
| #: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée" |
| |
| #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578 |
| #: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "erreur interne: erreur dangereuse" |
| |
| #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824 |
| #: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827 |
| #: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711 |
| #: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522 |
| #: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988 |
| #: elf64-mmix.c:1344 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "erreur interne: erreur inconnue" |
| |
| #: elf.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide" |
| |
| #: elf.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no group info for section %s" |
| msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s" |
| |
| #: elf.c:1055 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête de programme:\n" |
| |
| #: elf.c:1106 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section dynamique:\n" |
| |
| #: elf.c:1235 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Définitions des versions:\n" |
| |
| #: elf.c:1258 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Références de version:\n" |
| |
| #: elf.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " requis par %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1944 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:3686 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" |
| msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)" |
| |
| #: elf.c:3791 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N" |
| |
| #: elf.c:3922 |
| #, c-format |
| msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" |
| msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x" |
| |
| #: elf.c:4242 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée « %s » n'est pas dans le segment" |
| |
| #: elf.c:4566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%s: symbole « %s » requis mais absent" |
| |
| #: elf.c:4854 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n" |
| |
| #: elf.c:5485 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:6298 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s" |
| |
| #: elf32-arm.h:1228 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »." |
| |
| #: elf32-arm.h:1424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage « %s »." |
| |
| #: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.h:2012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole « %s » de la section %s" |
| |
| #: elf32-arm.h:2202 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s lié avec lui" |
| |
| #: elf32-arm.h:2302 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" |
| msgstr "ERREUR: %s compilé pour une version EABI %d alors que %s a été compilé pour la version %d" |
| |
| #: elf32-arm.h:2316 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d" |
| msgstr "ERREUR: %s compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.h:2344 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not" |
| msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions VFP alors que %s ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.h:2349 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not" |
| msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions FPA alors que %s ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not" |
| msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions Maverick alors que %s ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.h:2385 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP" |
| msgstr "ERREUR: %s utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante" |
| |
| #: elf32-arm.h:2390 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP" |
| msgstr "ERREUR: %s utilise le matériel pour virgule flottante alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397 |
| #: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-arm.h:2452 |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [inter-réseautage autorisé]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2460 |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [format flottant VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2462 |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [format flottant Maverick]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2464 |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [format flottant FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2473 |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [nouvel ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2476 |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [ancien ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2479 |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [virgule flottante logiciel]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2488 |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Version 1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502 |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles triés]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504 |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles non triés]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2499 |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Version2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2507 |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2510 |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2517 |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <Version EABI non reconnue>" |
| |
| #: elf32-arm.h:2524 |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [exécutables relocalisés]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2527 |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [a des points d'entrées]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2532 |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Bits de fanions non reconnus>" |
| |
| #: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823 |
| #: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518 |
| #: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984 |
| #: elf64-mmix.c:1340 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse" |
| |
| #: elf32-cris.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole « %s » à partir de la section %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[où le nom est perdu]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section" |
| msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole « %s » à partir de la section %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: « %s » de la section %s." |
| |
| #: elf32-cris.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created" |
| msgstr "%s: relocalisation %s dans la section %s mais aucun GOT créé" |
| |
| #: elf32-cris.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s" |
| msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:2500 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s, section %s:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%s, section %s:\n" |
| " relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:2978 |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes" |
| |
| #: elf32-cris.c:3018 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed" |
| |
| #: elf32-frv.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent de la relocalisation non PIC" |
| |
| #: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find relocation section for %s" |
| msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2828 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%s: talon d'exportation en double %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3416 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4039 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4357 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt" |
| |
| #: elf32-i386.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637 |
| #: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%s: symbole index erroné: %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011 |
| #: elf64-s390.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%s: « %s » symbole local accéder à la fois comme normal et avec thread" |
| |
| #: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243 |
| #: elf64-x86-64.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné « %s »" |
| |
| #: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879 |
| #: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664 |
| #: elf64-x86-64.c:2452 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068 |
| #: elf64-x86-64.c:2490 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers « %s »: erreur %d" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de relocalisation" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)." |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-ip2k.c:1593 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "relocalisation non supporté entre les espaces d'adresses data/insn" |
| |
| #: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072 |
| #: elfxx-mips.c:9195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:930 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958 |
| #: elf64-ia64.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1980 |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": instructions m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1981 |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": instruction m32rx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant la mauvaise relocalisation peut provoquer une exécution incorrecte" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%s: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%s: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%s: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1462 |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1464 |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1467 |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "double de 64 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1469 |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "double de 32 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1472 |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1474 |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1476 |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1479 |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [memory=bank-model]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1481 |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [memory=flat]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:400 |
| msgid " [cpu32]" |
| msgstr " [cpu32]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:403 |
| msgid " [m68000]" |
| msgstr " [m68000]" |
| |
| #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n" |
| |
| #: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" |
| msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "liaison générique ne peut traiter %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #. It does not make sense to have a procedure linkage |
| #. table entry for a local symbol. |
| #: elf32-ppc.c:3619 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocalisation vers un symbole local" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5113 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): ajot non nulle sur la relocalisation %s vers « %s »" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5539 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s." |
| |
| #: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocalisation vers « %s »: erreur %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5888 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt or empty %s section in %s" |
| msgstr "section %s vide ou corrompue dans %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5895 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read in %s section from %s" |
| msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5901 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s section in %s" |
| msgstr "section %s corrompue dans %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5944 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %s" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5994 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:6013 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:6016 |
| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): instruction invalide pour la relocalisation TLS %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES" |
| |
| #: elf32-sh.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x " |
| |
| #: elf32-sh.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES" |
| |
| #: elf32-sh.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue" |
| |
| #: elf32-sh.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue" |
| |
| #: elf32-sh.c:2300 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu" |
| |
| #: elf32-sh.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte" |
| |
| #: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches" |
| |
| #: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité" |
| |
| #: elf32-sh.c:4809 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:4881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support" |
| |
| #: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%s: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés" |
| |
| #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits" |
| |
| #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s" |
| |
| #: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990 |
| #, c-format |
| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée" |
| |
| #: elf32-sh64.c:544 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:547 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%s: ERREUR GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16" |
| |
| #: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%s: ERREUR: relocalisation non alignée type %d à %08x relocalisé`%08x\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges" |
| |
| #: elf32-sh64.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges" |
| |
| #: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?" |
| |
| #: elf32-sparc.c:3348 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sparc.c:3362 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "" |
| "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n" |
| "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort" |
| |
| #: elf32-v850.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données" |
| |
| #: elf32-v850.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:1144 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" |
| msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n" |
| |
| #: elf32-v850.c:1789 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1793 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:1797 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-v850.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-v850.c:1988 |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "architecture v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:1989 |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "architecture v850e" |
| |
| #: elf32-vax.c:549 |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [nonpic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:552 |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:555 |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: GOT ajouté de %ld vers « %s » ne concorde par avec le GOT ajouté de %ld" |
| |
| #: elf32-vax.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: PLT ajouté de %d vers « %s » de la section %s ignoré" |
| |
| #: elf32-vax.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers le symbole « %s » de la section %s" |
| |
| #: elf32-vax.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers 0x%x de la section %s" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr" |
| |
| #: elf64-alpha.c:1108 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda" |
| |
| #: elf64-alpha.c:3731 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation relative au PC vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4668 |
| #, c-format |
| msgid "%s: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%s: changé dans le GP: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4693 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<inconnu>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%s: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%s: relocalisation dynamique non traitée vers %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4832 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation relative dtp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation relative tp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: erreur d'inconsistence interne pour la valeur du registre global\n" |
| " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%s: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2053 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Registre de section contient\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n" |
| " SVP rapporter cette anomalie." |
| |
| #: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "" |
| "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n" |
| "est un système à octets de poids faible" |
| |
| #: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "" |
| "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n" |
| "est un système à octets de poids fort" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4857 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%s: type inattendu de relocalisation %u dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4877 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%s: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4897 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%s: symbole « %s » indéfini dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer le talon de branchement « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250 |
| #, c-format |
| msgid "linkage table error against `%s'" |
| msgstr "erreur de liaison de la table de liaison vers « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6340 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "ne peut construire un talon de branchement « %s »" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7047 |
| msgid ".glink and .plt too far apart" |
| msgstr ".glink et .plt trop éloignée" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7135 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "taille des talons ne concorde pas avec la taille calculée" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7147 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "linker stubs in %u groups\n" |
| " branch %lu\n" |
| " toc adjust %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " long toc adj %lu\n" |
| " plt call %lu" |
| msgstr "" |
| "talons d'édition de liens dans les groupes %u\n" |
| " branchements %lu\n" |
| " ajustements toc %lu\n" |
| " long branchements %lu\n" |
| " long ajustements toc %lu\n" |
| " appels plt %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7723 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): TOC multiples et automatiques non supportés utilisant votre fichier crt; recompiler avec -mminimal-toc ou mettre à jour gcc" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7731 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): optimisation soeurs des appels vers `%s' ne permet par de TOC multiples et automatiques; recompiler avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendre externe `%s'" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s." |
| |
| #: elf64-ppc.c:8408 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d" |
| msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de %d" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" |
| msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s précédemment %s dans %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %s, précédemment %s dans %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s" |
| msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s, précédemment REGISTRE dans %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:3053 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%s: %s symbole accédé à la fois comme normal et comme thread" |
| |
| #: elfcode.h:1113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)" |
| |
| #: elfcode.h:1342 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%s(%s): relocalisation %d a un index de symbole invalide %ld" |
| |
| #: elflink.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version « %s »" |
| |
| #: elflink.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined versioned symbol name %s" |
| msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s" |
| |
| #: elflink.c:2142 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s" |
| msgstr "%s: taille de la relocalisation ne concorde pas dans %s section %s" |
| |
| #: elflink.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis" |
| |
| #: elflink.h:1022 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.h:1063 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%s: %s: version requise invalide %d" |
| |
| #: elflink.h:1238 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: alignement %u du symbole « %s » ans %s est plus petit que %u dans %s" |
| |
| #: elflink.h:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole « %s » a changé de %lu dans %s à %lu dans %s" |
| |
| #: elflink.h:2160 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: version non définie: %s" |
| |
| #: elflink.h:2226 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%s: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO" |
| |
| #: elflink.h:3078 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations" |
| |
| #: elflink.h:3958 elflink.h:4001 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find output section %s" |
| msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s" |
| |
| #: elflink.h:3964 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: section %s a une taille nulle" |
| |
| #: elflink.h:4483 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO" |
| msgstr "%s: %s symbole « %s » in %s est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.h:4564 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find output section %s for input section %s" |
| msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s" |
| |
| #: elflink.h:4666 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%s: %s symbole « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.h:5053 elflink.h:5095 |
| msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n" |
| msgstr "%T: mis de côté dans la section « %s » à partir de %s\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:887 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "procédure statique (sans name)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1897 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT" |
| |
| #: elfxx-mips.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5266 |
| #, c-format |
| msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: nom illégal de section « %s »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9025 |
| #, c-format |
| msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%s: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9037 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%s: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9121 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%s: édition de liens de code de 32 bits avec du code de 64 bits" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9149 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%s: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9172 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9241 |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9243 |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9245 |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9247 |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9249 |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9251 |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9253 |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9255 |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [aucun jeu abi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9258 |
| msgid " [mips1]" |
| msgstr " [mips1]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9260 |
| msgid " [mips2]" |
| msgstr " [mips2]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9262 |
| msgid " [mips3]" |
| msgstr " [mips3]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9264 |
| msgid " [mips4]" |
| msgstr " [mips4]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9266 |
| msgid " [mips5]" |
| msgstr " [mips5]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9268 |
| msgid " [mips32]" |
| msgstr " [mips32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9270 |
| msgid " [mips64]" |
| msgstr " [mips64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9272 |
| msgid " [mips32r2]" |
| msgstr " [mips32r2]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9274 |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [ISA inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9277 |
| msgid " [mdmx]" |
| msgstr " [mdmx]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9280 |
| msgid " [mips16]" |
| msgstr " [mips16]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9283 |
| msgid " [32bitmode]" |
| msgstr " [mode 32 bits]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9285 |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [aucun mode 32 bits]" |
| |
| #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée « %s »\n" |
| |
| #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n" |
| |
| #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709 |
| #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n" |
| |
| #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n" |
| |
| #: ieee.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)" |
| |
| #: ieee.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u" |
| |
| #: ieee.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe" |
| |
| #: ieee.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%s: type inattendu après ATN" |
| |
| #: ihex.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%d: caractères inattendue « %s » dans le fichier Intel hexadécimal\n" |
| |
| #: ihex.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)" |
| |
| #: ihex.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n" |
| |
| #: ihex.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: libbfd.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "%s appel déprécié\n" |
| |
| #: linker.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%s: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle" |
| |
| #: linker.c:2697 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie" |
| |
| #: merge.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)" |
| msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)" |
| |
| #: mmo.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n" |
| |
| #: mmo.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n" |
| |
| #: mmo.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n" |
| |
| #: mmo.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté « %d »\n" |
| |
| #: mmo.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n" |
| |
| #: mmo.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré comme « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:1893 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n" |
| |
| #: mmo.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n" |
| |
| #: mmo.c:2048 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:2949 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%s: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n" |
| |
| #: mmo.c:3039 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n" |
| |
| #: mmo.c:3084 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n" |
| |
| #: mmo.c:3139 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n" |
| |
| #: mmo.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans oasis" |
| |
| #: osf-core.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n" |
| |
| #: pe-mips.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%s: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to |
| #. |
| #: pe-mips.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%s: non implanté %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "%s: jump too far away\n" |
| msgstr "%s: le saut va trop loin\n" |
| |
| #: pe-mips.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x" |
| |
| #: peicode.h:792 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x" |
| |
| #: peicode.h:806 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x" |
| |
| #: peicode.h:1164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF." |
| |
| #: ppcboot.c:416 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Nom de partition = « %s »\n" |
| |
| #: ppcboot.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: som.c:5422 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers non implanté" |
| |
| #: srec.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%s:%d: caractère inattendue « %s » dans le fichier S-record\n" |
| |
| #: stabs.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): entrée des talons a une chaîne index invalide" |
| |
| #: syms.c:1019 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr "Relocalisation du .stab non supporté" |
| |
| #: vms-gsd.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" |
| |
| #: vms-gsd.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" |
| |
| #: vms-gsd.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #: vms-gsd.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" |
| msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d" |
| |
| #: vms-hdr.c:408 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n" |
| |
| #: vms-misc.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-misc.c:559 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop" |
| |
| #: vms-misc.c:918 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet" |
| |
| #: vms-misc.c:923 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets" |
| |
| #: vms-misc.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" |
| |
| #: vms-misc.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "failed to enter %s" |
| msgstr "échec d'insertion de %s" |
| |
| #: vms-tir.c:102 |
| msgid "No Mem !" |
| msgstr "Mémoire épuisée!" |
| |
| #: vms-tir.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "index de section erronée dans %s" |
| |
| #: vms-tir.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "commande STA non supportée %s" |
| |
| #: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STA cmd %d" |
| msgstr "commande STA réservée %d" |
| |
| #: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: pas de symbole \"%s\"" |
| |
| #. unsigned shift |
| #. rotate |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850 |
| #: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: pas supporté" |
| |
| #: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: non implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STO cmd %d" |
| msgstr "commande STO réservée %d" |
| |
| #: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "reserved OPR cmd %d" |
| msgstr "commande OPR réservée %d" |
| |
| #: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "reserved CTL cmd %d" |
| msgstr "commande CTL réservée %d" |
| |
| #. stack byte from image |
| #. arg: none. |
| #: vms-tir.c:1169 |
| msgid "stack-from-image not implemented" |
| msgstr "pile depuis l'image non implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1187 |
| msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implanté" |
| |
| #. compare procedure argument |
| #. arg: cs symbol name |
| #. by argument index |
| #. da argument descriptor |
| #. |
| #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) |
| #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. |
| #: vms-tir.c:1201 |
| msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| msgstr "PASSMECH pas complètement implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1220 |
| msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| msgstr "symbole local de pile pas complètement implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1233 |
| msgid "stack-literal not fully implemented" |
| msgstr "litéral de pile pas complètement implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1254 |
| msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632 |
| #: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not fully implemented" |
| msgstr "%s: pas complètement implanté" |
| |
| #: vms-tir.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "obj code %d not found" |
| msgstr "code objet %d non repéré" |
| |
| #: vms-tir.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2331 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Relocalisation non traitée: %s" |
| |
| #: xcofflink.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%s: « %s » contient des numéros de lignes mais de section de fermeture" |
| |
| #: xcofflink.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%s: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire" |
| |
| #: xcofflink.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%s: symbole « %s » a un type csect non reconnu %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné « %s »: classe %d scnum %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%s: csect « %s » n'est pas dans un section fermée" |
| |
| #: xcofflink.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%s: XTY_LD mal placé « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect" |
| |
| #: xcofflink.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: pas de tel symbole" |
| |
| #: xcofflink.c:2894 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini" |
| |
| #: xcofflink.c:3455 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:4448 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc" |
| |
| #: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%s: « %s » est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles" |
| |
| #: xcofflink.c:5325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in read-only section %s" |
| msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" |
| msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%s: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363 |
| #, c-format |
| msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation @internal vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: spéculation d'ajustements vers un symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: relocalisation @pcrel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "relocalisation non supportée" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "" |
| "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n" |
| "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic" |
| |
| #: peigen.c:985 pepigen.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]" |
| |
| #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]" |
| |
| #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:1020 pepigen.c:1020 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Répertoire de la sécurité" |
| |
| #: peigen.c:1021 pepigen.c:1021 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:1022 pepigen.c:1022 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Répertoire de débug" |
| |
| #: peigen.c:1023 pepigen.c:1023 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Répertoire de description" |
| |
| #: peigen.c:1024 pepigen.c:1024 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Répertoire spécial" |
| |
| #: peigen.c:1025 pepigen.c:1025 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Répertoire de chargement de configuration" |
| |
| #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des importations limitées" |
| |
| #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des délais d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Réservé" |
| |
| #: peigen.c:1094 pepigen.c:1094 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1099 pepigen.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1136 pepigen.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1139 pepigen.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n" |
| |
| #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n" |
| |
| #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n" |
| " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n" |
| |
| #: peigen.c:1204 pepigen.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNom DLL: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1215 pepigen.c:1215 |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n" |
| |
| #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1420 pepigen.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1429 pepigen.c:1429 |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nom \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Numéro dans:\n" |
| |
| #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1445 pepigen.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448 |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Table d'adresses\n" |
| |
| #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451 |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1456 pepigen.c:1456 |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Adresseur RVA" |
| |
| #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Exportation RVA" |
| |
| #: peigen.c:1513 pepigen.c:1513 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n" |
| |
| #: peigen.c:1568 pepigen.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1572 pepigen.c:1572 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n" |
| |
| #: peigen.c:1575 pepigen.c:1575 |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n" |
| |
| #: peigen.c:1577 pepigen.c:1577 |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n" |
| " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n" |
| |
| #: peigen.c:1647 pepigen.c:1647 |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Registre a préservé le millicode" |
| |
| #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Registre a restauré le millicode" |
| |
| #: peigen.c:1653 pepigen.c:1653 |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Séquence du code de liants" |
| |
| #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n" |
| |
| #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Caractéristiques 0x%x\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" |
| #~ msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d" |
| |
| #~ msgid "v850ea architecture" |
| #~ msgstr "architecture v850ea" |
| |
| #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" |
| #~ msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets" |
| |
| #~ msgid "Error: out of memory" |
| #~ msgstr "Erreur: mémoire épuisée" |
| |
| #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" |
| #~ msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro" |
| |
| #~ msgid "warning: relocation against removed section" |
| #~ msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée" |
| |
| #~ msgid "local symbols in discarded section %s" |
| #~ msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s" |
| |
| #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| #~ msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls" |
| |
| #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" |
| #~ msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)" |
| |
| #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" |
| #~ msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)" |
| |
| #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" |
| #~ msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé" |
| |
| #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" |
| #~ msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini" |
| |
| #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" |
| #~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n" |
| |
| #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" |
| #~ msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n" |
| |
| #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" |
| #~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n" |
| |
| #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" |
| #~ msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini" |
| |
| #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" |
| #~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières" |
| |
| #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" |
| #~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante" |
| |
| #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." |
| #~ msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s." |
| |
| #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." |
| #~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s." |
| |
| #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" |
| #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld" |
| |
| #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" |
| #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" |
| #~ msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage" |
| |
| #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" |
| #~ msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe" |
| |
| #~ msgid " [APCS-26]" |
| #~ msgstr " [APCS-26]" |
| |
| #~ msgid " [APCS-32]" |
| #~ msgstr " [APCS-32]" |
| |
| #~ msgid "(unknown)" |
| #~ msgstr "(inconnu)" |
| |
| #~ msgid " previously %s in %s" |
| #~ msgstr " précédemment %s dans %s" |
| |
| #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" |
| #~ msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole « %s »" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole « %s »" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté" |
| |
| #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" |
| #~ msgstr "Commande STO non implantée %d" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté" |
| |
| #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| #~ msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n" |
| |
| #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| #~ msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n" |
| |
| #~ msgid "integer" |
| #~ msgstr "entier" |
| |
| #~ msgid "soft" |
| #~ msgstr "logiciel" |
| |
| #~ msgid "hard" |
| #~ msgstr "matériel" |
| |
| #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" |
| #~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s" |
| |
| #~ msgid "supports" |
| #~ msgstr "supporte" |
| |
| #~ msgid "does not" |
| #~ msgstr "n'est pas" |
| |
| #~ msgid "does" |
| #~ msgstr "est" |
| |
| #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" |
| #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s" |
| |
| #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" |
| #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections" |
| |
| #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" |
| #~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" |
| |
| #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" |
| #~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x" |