| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: xz-utils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-12-04 16:04+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-12-05 13:51+0100\n" |
| "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" |
| "X-Poedit-Language: Czech\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| |
| #: src/xz/args.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown file format type" |
| msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru" |
| |
| #: src/xz/args.c:329 src/xz/args.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported integrity check type" |
| msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity" |
| |
| #: src/xz/args.c:355 |
| msgid "Only one file can be specified with `--files'or `--files0'." |
| msgstr "" |
| "Můžete zadat pouze jeden soubor spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“" |
| |
| #: src/xz/args.c:413 |
| msgid "The environment variable XZ_OPT contains too many arguments" |
| msgstr "Proměnná prostředí XZ_OPT obsahuje příliš mnoho argumentů" |
| |
| #: src/xz/coder.c:95 |
| msgid "Maximum number of filters is four" |
| msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři" |
| |
| #: src/xz/coder.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Memory usage limit (%<PRIu64> MiB) is too small for the given filter setup (%" |
| "<PRIu64> MiB)" |
| msgstr "" |
| "Omezení použitelné paměti (%<PRIu64> MiB) je příliš malé pro dané nastavení " |
| "filtru (%<PRIu64> MiB)" |
| |
| #: src/xz/coder.c:128 |
| msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." |
| msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné." |
| |
| #: src/xz/coder.c:130 |
| msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." |
| msgstr "" |
| "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru." |
| |
| #: src/xz/coder.c:158 |
| msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" |
| msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1" |
| |
| #: src/xz/coder.c:166 |
| msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" |
| msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz" |
| |
| #: src/xz/coder.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%s MiB (%s B) of memory is required per thread, limit is %s MiB (%s B)" |
| msgstr "" |
| "Je vyžadováno %s MiB (%s B) paměti pro každé vlákno, limit je %s MiB (%s B)" |
| |
| #: src/xz/coder.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed" |
| msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: File seems to be moved, not removing" |
| msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, neodstraní se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:120 src/xz/file_io.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot remove: %s" |
| msgstr "%s: Nelze odstranit: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" |
| msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file group: %s" |
| msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" |
| msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:308 src/xz/file_io.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" |
| msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Is a directory, skipping" |
| msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not a regular file, skipping" |
| msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" |
| msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" |
| msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" |
| msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" |
| msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Closing the file failed: %s" |
| msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:732 src/xz/file_io.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření záložního souboru: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Read error: %s" |
| msgstr "%s: Chyba čtení: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Write error: %s" |
| msgstr "%s: Chyba zápisu: %s" |
| |
| #: src/xz/main.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error reading filenames: %s" |
| msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s" |
| |
| #: src/xz/main.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" |
| msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů" |
| |
| #: src/xz/main.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--" |
| "files0' instead of `--files'?" |
| msgstr "" |
| "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou " |
| "použít „--files0“ místo „--files“?" |
| |
| #: src/xz/main.c:160 |
| msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." |
| msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná." |
| |
| #: src/xz/main.c:207 |
| msgid "" |
| "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard " |
| "input" |
| msgstr "" |
| "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu " |
| "načítají názvy souborů" |
| |
| #: src/xz/message.c:841 src/xz/message.c:885 |
| msgid "Internal error (bug)" |
| msgstr "Interní chyba" |
| |
| #: src/xz/message.c:848 |
| msgid "Cannot establish signal handlers" |
| msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu" |
| |
| #: src/xz/message.c:857 |
| msgid "No integrity check; not verifying file integrity" |
| msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat" |
| |
| #: src/xz/message.c:860 |
| msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" |
| msgstr "" |
| "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat" |
| |
| #: src/xz/message.c:867 |
| msgid "Memory usage limit reached" |
| msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti" |
| |
| #: src/xz/message.c:870 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán" |
| |
| #: src/xz/message.c:873 |
| msgid "Unsupported options" |
| msgstr "Nepodporovaná volba" |
| |
| #: src/xz/message.c:876 |
| msgid "Compressed data is corrupt" |
| msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená" |
| |
| #: src/xz/message.c:879 |
| msgid "Unexpected end of input" |
| msgstr "Neočekávaný konec vstupu" |
| |
| #: src/xz/message.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filter chain:" |
| msgstr "%s: Omezující filtr:" |
| |
| #: src/xz/message.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací" |
| |
| #: src/xz/message.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "%s MiB (%s bytes)\n" |
| msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" |
| "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1053 |
| msgid "" |
| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
| msgstr "" |
| "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké " |
| "přepínače.\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1057 |
| msgid " Operation mode:\n" |
| msgstr "Operační režim:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1060 |
| msgid "" |
| " -z, --compress force compression\n" |
| " -d, --decompress force decompression\n" |
| " -t, --test test compressed file integrity\n" |
| " -l, --list list information about files" |
| msgstr "" |
| " -z, --compress provést komprimaci\n" |
| " -d, --decompress provést dekomprimaci\n" |
| " -t, --test testovat integritu komprimovaného souboru\n" |
| " -l, --list vypsat informace o souborech" |
| |
| #: src/xz/message.c:1066 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Operation modifiers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Modifikátory operací:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1069 |
| msgid "" |
| " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" |
| " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" |
| " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" |
| msgstr "" |
| " -k, --keep zachovat (nemazat) vstupní soubory\n" |
| " -f, --force vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat " |
| "odkazy\n" |
| " -c, --stdout zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní " |
| "soubory" |
| |
| #: src/xz/message.c:1075 |
| msgid "" |
| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" |
| " --files=[FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
| " omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
| " filenames must be terminated with the newline " |
| "character\n" |
| " --files0=[FILE] like --files but use the null character as terminator" |
| msgstr "" |
| " --no-sparse nevytvářet při dekomprimaci záložní soubory\n" |
| " -S, --suffix=.SUF použít u komprimovaných souborů příponu „.SUF“\n" |
| " --files=[SOUBOR] číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze " |
| "SOUBORu;\n" |
| " pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního " |
| "vstupu;\n" |
| " názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n" |
| " --files0=[SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový " |
| "znak" |
| |
| #: src/xz/message.c:1083 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Basic file format and compression options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1085 |
| msgid "" |
| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
| " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" |
| " -C, --check=CHECK integrity check type: `crc32', `crc64' (default),\n" |
| " `sha256', or `none' (use with caution)" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=FORMÁT formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n" |
| " hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n" |
| " -C, --check=KONTROLA typ kontroly integrity: „crc32“, „crc64“ (výchozí),\n" |
| " „sha256“ nebo „none“ (používejte s rozmyslem)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1092 |
| msgid "" |
| " -0 .. -9 compression preset; 0-2 fast compression, 3-5 good\n" |
| " compression, 6-9 excellent compression; default is 6" |
| msgstr "" |
| " -0 .. -9 přednastavení komprimace; 0-2 rychlá komprimace, 3-5\n" |
| " dobrá komprimace, 6-9 skvělá komprimace; výchozí je 6" |
| |
| #: src/xz/message.c:1096 |
| msgid "" |
| " -e, --extreme use more CPU time when encoding to increase " |
| "compression\n" |
| " ratio without increasing memory usage of the decoder" |
| msgstr "" |
| " -e, --extreme využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n" |
| " zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité " |
| "kodérem" |
| |
| #: src/xz/message.c:1101 |
| msgid "" |
| " -M, --memory=NUM use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 " |
| "indicates\n" |
| " the default setting, which is 40 % of total RAM" |
| msgstr "" |
| " -M, --memory=POČ použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 " |
| "znamená\n" |
| " výchozí nastavení, což je 40% celkového množství " |
| "paměti" |
| |
| #: src/xz/message.c:1106 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití " |
| "přednastavených):" |
| |
| #: src/xz/message.c:1111 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero " |
| "or\n" |
| " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; " |
| "default):\n" |
| " preset=NUM reset options to preset number NUM (0-9)\n" |
| " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
| " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" |
| " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" |
| " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" |
| " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" |
| " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
| " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; " |
| "bt4)\n" |
| " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic " |
| "(default)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --lzma1[=VOLBY] LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam " |
| "žádné\n" |
| " --lzma2[=VOLBY] nebo více následujících voleb (platné hodnoty; " |
| "výchozí):\n" |
| " preset=POČ obnovení voleb na přednastavený POČet (0-" |
| "9)\n" |
| " dict=POČ velikost slovníku (4 KiB - 1536 MiB; 8 " |
| "MiB)\n" |
| " lc=POČ počet kontextových bitů literálu (0-4; " |
| "3)\n" |
| " lp=POČ počet pozičních bitů literálu (0-4; 0)\n" |
| " pb=POČ počet pozičních bitů (0-4; 2)\n" |
| " mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n" |
| " nice=POČ příznivá délka shody (2-273; 64)\n" |
| " mf=NÁZEV vyhledávač shod (hc3, hc4, bt2, bt3, " |
| "bt4;\n" |
| " bt4)\n" |
| " depth=POČ maximální hloubka prohledávání;\n" |
| " 0=automaticky (výchozí)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1126 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter\n" |
| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
| " --ia64[=OPTS] IA64 (Itanium) BCJ filter\n" |
| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" |
| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" |
| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
| " start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --x86[=VOLBY] Filtr x86 BCJ\n" |
| " --powerpc[=VOLBY] Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n" |
| " --ia64[=VOLBY] Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n" |
| " --arm[=VOLBY] Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n" |
| " --armthumb[=VOLBY] Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n" |
| " --sparc[=VOLBY] Filtr SPARC BCJ\n" |
| " Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n" |
| " start=POČ počáteční posun pro převody (výchozí=0)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1138 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
| " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" |
| " from each other (1-256; 1)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --delta[=VOLBY] Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n" |
| " dist=POČ vzdálenost mezi bajty, které jsou " |
| "odečítány\n" |
| " jeden od druhého (1-256; 1)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1146 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --subblock[=OPTS] Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
| " size=NUM number of bytes of data per subblock\n" |
| " (1 - 256Mi; 4Ki)\n" |
| " rle=NUM run-length encoder chunk size (0-256; 0)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --subblock[=VOLBY] Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; " |
| "výchozí):\n" |
| " size=POČ počet bajtů dat na subblok\n" |
| " (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n" |
| " rle=POČ velikost dávky pro kodér run-length (0-" |
| "256; 0)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1155 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Other options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Ostatní přepínače:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1158 |
| msgid "" |
| " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors " |
| "too\n" |
| " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" |
| msgstr "" |
| " -q, --quiet potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i " |
| "chyby\n" |
| " -v, --verbose podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n" |
| " podrobnější" |
| |
| #: src/xz/message.c:1163 |
| msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" |
| msgstr " -Q, --no-warn způsobí, že varování neovlivní stav ukončení" |
| |
| #: src/xz/message.c:1165 |
| msgid "" |
| " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" |
| msgstr "" |
| " --robot použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro " |
| "skripty)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1168 |
| msgid " --info-memory display the memory usage limit and exit" |
| msgstr " --info-memory zobrazit omezení využití paměti a skončit" |
| |
| #: src/xz/message.c:1170 |
| msgid "" |
| " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" |
| " -H, --long-help display this long help and exit" |
| msgstr "" |
| " -h, --help zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní " |
| "přepínače)\n" |
| " -H, --long-help zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit" |
| |
| #: src/xz/message.c:1174 |
| msgid "" |
| " -h, --help display this short help and exit\n" |
| " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" |
| msgstr "" |
| " -h, --help zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n" |
| " -H, --long-help zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé " |
| "přepínače)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1179 |
| msgid " -V, --version display the version number and exit" |
| msgstr " -V, --version zobrazit číslo verze a skončit" |
| |
| #: src/xz/message.c:1181 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního " |
| "vstupu.\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "On this system and configuration, this program will use a maximum of " |
| "roughly\n" |
| "%s MiB RAM and " |
| msgstr "" |
| "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze " |
| "zhruba\n" |
| "%s MiB RAM a " |
| |
| #: src/xz/message.c:1187 |
| msgid "" |
| "one thread.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "jedno vlákno.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" |
| msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" |
| |
| #: src/xz/options.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" |
| msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami" |
| |
| #: src/xz/options.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid option name" |
| msgstr "%s: Neplatný název volby" |
| |
| #: src/xz/options.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid option value" |
| msgstr "%s: Neplatná hodnota volby" |
| |
| #: src/xz/options.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" |
| msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s" |
| |
| #: src/xz/options.c:426 |
| msgid "The sum of lc and lp must be at maximum of 4" |
| msgstr "Součet lc a lp musí být maximálně 4" |
| |
| #: src/xz/options.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" |
| msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>" |
| |
| #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
| msgstr "" |
| "%s: S --format=raw je vyžadováno --sufix=.SUF, vyjma zápisu do standardního " |
| "výstupu" |
| |
| #: src/xz/suffix.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" |
| msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/suffix.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" |
| msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/suffix.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid filename suffix" |
| msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru" |
| |
| #: src/xz/util.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" |
| msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo" |
| |
| #: src/xz/util.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:" |
| msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:" |
| |
| #: src/xz/util.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| |
| #: src/xz/util.c:212 |
| msgid "Empty filename, skipping" |
| msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/util.c:226 |
| msgid "Compressed data not read from a terminal unless `--force' is used." |
| msgstr "" |
| "Komprimovaná data se nečtou z terminálu, vyjma použití volby „--force“." |
| |
| #: src/xz/util.c:239 |
| msgid "Compressed data not written to a terminal unless `--force' is used." |
| msgstr "" |
| "Komprimovaná data se nezapisují do terminálu, vyjma použití volby „--force“." |