blob: b2a445924a1ad656818e0c8257aaaf579cd8643b [file] [log] [blame]
# English translations for grub package.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 2.00\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: en@greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ σπεεδ"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ παριτϋ"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ στοπ ϭιτσ νυμϭερ"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:214
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ ωορδ λενγτχ"
#: grub-core/commands/acpi.c:42
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Δον'τ λοαδ χοστ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ ϲομμα-σεπαρατεδ λιστ."
#: grub-core/commands/acpi.c:45
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Λοαδ ονλϋ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ ϲομμα-σεπαρατεδ λιστ."
#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Εξπορτ βερσιον 1 ταϭλεσ το τχε ΟΣ."
#: grub-core/commands/acpi.c:47
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Εξπορτ βερσιον 2 ανδ βερσιον 3 ταϭλεσ το τχε ΟΣ."
#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Σετ ΟΕΜΙΔ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Σετ ΟΕΜΤΑϬΛΕ ΙΔ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Σετ ΟΕΜΤΑϬΛΕ ρεβισιον οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
#: grub-core/commands/acpi.c:54
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Σετ ϲρεατορ φιελδ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
#: grub-core/commands/acpi.c:56
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Σετ ϲρεατορ ρεβισιον οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:58
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"Δον'τ υπδατε ΕϬΔΑ. Μαϋ φιξ φαιλυρεσ ορ χανγσ ον σομε ϬΙΟΣεσ ϭυτ μακεσ ιτ "
"ινεφφεϲτιβε ωιτχ ΟΣ νοτ ρεϲειβινγ ΡΣΔΠ φρομ ΓΡΥϬ."
#: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
#: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
#: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
#: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
#: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
#: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
#: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
#: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
#: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
#: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
#: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
#: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
#: util/grub-mkimagexx.c:955
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "πρεματυρε ενδ οφ φιλε %s"
#: grub-core/commands/acpi.c:773
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--εξϲλυδε=ΤΑϬΛΕ1,ΤΑϬΛΕ2|--λοαδ-ονλϋ=ΤΑϬΛΕ1,ΤΑϬΛΕ2] ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2] "
"[...]"
#: grub-core/commands/acpi.c:776
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Λοαδ χοστ ΑϲΠΙ ταϭλεσ ανδ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ αργυμεντσ."
#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:359
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "ΑϲΠΙ σχυτδοων φαιλεδ"
#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
msgid "List devices."
msgstr "Λιστ δεβιϲεσ."
#: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
#: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
#: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
#: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
#: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
#: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
#: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
#: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
#: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
#: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
#: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
msgid "filename expected"
msgstr "φιλεναμε εξπεϲτεδ"
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
#: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
#: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
#: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
#: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
#: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
#: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
#: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
#: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
#: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
#: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
msgid "FILE"
msgstr "ΦΙΛΕ"
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
msgid "Print a block list."
msgstr "Πριντ α ϭλοϲκ λιστ."
#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
#: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
#: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
#: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
#: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
#: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
#: grub-core/loader/xnu.c:1387
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "ϋου νεεδ το λοαδ τχε κερνελ φιρστ"
#: grub-core/commands/boot.c:194
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Ϭοοτ αν οπερατινγ σϋστεμ."
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr "Δισκ ϲαϲχε στατιστιϲσ: χιτσ = %lu (%lu.%02lu%%), μισσεσ = %lu\n"
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "Νο δισκ ϲαϲχε στατιστιϲσ αβαιλαϭλε\n"
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Γετ δισκ ϲαϲχε ινφο."
#: grub-core/commands/cat.c:32
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Αϲϲεπτ ΔΟΣ-στϋλε ϲΡ/ΝΛ λινε ενδινγσ."
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Σχοω τχε ϲοντεντσ οφ α φιλε."
#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
#: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
#: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
#: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
#: grub-core/net/dns.c:610
msgid "two arguments expected"
msgstr "τωο αργυμεντσ εξπεϲτεδ"
#: grub-core/commands/cmp.c:45
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "ϲομπαρε φιλε `%s' ωιτχ `%s':\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "Φιλεσ διφφερ ιν σιζε: %llu [%s], %llu [%s]\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:81
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "Φιλεσ διφφερ ατ τχε οφφσετ %llu: 0ξ%x [%s], 0ξ%x [%s]\n"
#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
#: grub-core/commands/cmp.c:93
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "Τχε φιλεσ αρε ιδεντιϲαλ.\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "ΦΙΛΕ1 ΦΙΛΕ2"
#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "Compare two files."
msgstr "ϲομπαρε τωο φιλεσ."
#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε."
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ωιτχουτ ϲχανγινγ ϲοντεξτ."
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
"Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ωιτχουτ ϲχανγινγ ϲοντεξτ ϭυτ τακε ονλϋ μενυ εντριεσ."
#: grub-core/commands/date.c:141
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[ϋεαρ-]μοντχ-δαϋ] [χουρ:μινυτε[:σεϲονδ]]"
#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Δισπλαϋ/σετ ϲυρρεντ δατετιμε."
#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Δο νοτ ουτπυτ τχε τραιλινγ νεωλινε."
#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Εναϭλε ιντερπρετατιον οφ ϭαϲκσλασχ εσϲαπεσ."
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-ε|-ν] ΣΤΡΙΝΓ"
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Δισπλαϋ α λινε οφ τεξτ."
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
msgid "Fix video problem."
msgstr "Φιξ βιδεο προϭλεμ."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "ΡΟΜ ιμαγε ισ πρεσεντ."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "ϲαν'τ εναϭλε ΡΟΜ αρεα."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr ""
"ϲρεατε ϬΙΟΣ-λικε στρυϲτυρεσ φορ ϭαϲκωαρδ ϲομπατιϭιλιτϋ ωιτχ εξιστινγ ΟΣ."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "ϬΙΟΣ_ΔΥΜΠ [ΙΝΤ10_ΔΥΜΠ]"
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Λοαδ ϬΙΟΣ δυμπ."
#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
msgid "no such partition"
msgstr "νο συϲχ παρτιτιον"
#: grub-core/commands/gptsync.c:238
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "Νεω ΜϬΡ ισ ωριττεν το `%s'\n"
#: grub-core/commands/gptsync.c:250
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ [ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ[+/-[ΤΫΠΕ]]] ..."
#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:253
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Φιλλ χϋϭριδ ΜϬΡ οφ ΓΠΤ δριβε ΔΕΒΙϲΕ. Σπεϲιφιεδ παρτιτιονσ ωιλλ ϭε α παρτ οφ "
"χϋϭριδ ΜϬΡ. Υπ το 3 παρτιτιονσ αρε αλλοωεδ. ΤΫΠΕ ισ αν ΜϬΡ τϋπε. + μεανσ "
"τχατ παρτιτιον ισ αϲτιβε. Ονλϋ ονε παρτιτιον ϲαν ϭε αϲτιβε."
#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Χαλτσ τχε ϲομπυτερ. Τχισ ϲομμανδ δοεσ νοτ ωορκ ον αλλ φιρμωαρε "
"ιμπλεμεντατιονσ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Σπεϲιφϋ χασχ το υσε."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "ΧΑΣΧ"
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "ϲχεϲκ χασχεσ οφ φιλεσ ωιτχ χασχ λιστ ΦΙΛΕ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Ϭασε διρεϲτορϋ φορ χασχ λιστ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
#: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
#: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
#: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
#: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
#: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
#: util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "ΔΙΡ"
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Δον'τ στοπ αφτερ φιρστ ερρορ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Υνϲομπρεσσ φιλε ϭεφορε ϲχεϲκσυμμινγ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:148
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: ΡΕΑΔ ΕΡΡΟΡ\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:162
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: ΧΑΣΧ ΜΙΣΜΑΤϲΧ\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:173
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: ΟΚ\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:264
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "-χ ΧΑΣΧ [-ϲ ΦΙΛΕ [-π ΠΡΕΦΙΞ]] [ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2 ...]]"
#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
#: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
#: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "ϲομπυτε ορ ϲχεϲκ χασχ ϲχεϲκσυμ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
#: grub-core/commands/hashsum.c:293
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-ϲ ΦΙΛΕ [-π ΠΡΕΦΙΞ]] [ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2 ...]]"
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Σετ Αδβανϲεδ Ποωερ Μαναγεμεντ\n"
"(1=λοω, ..., 254=χιγχ, 255=οφφ)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Δισπλαϋ ποωερ μοδε."
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Φρεεζε ΑΤΑ σεϲυριτϋ σεττινγσ υντιλ ρεσετ."
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Δισπλαϋ ΣΜΑΡΤ χεαλτχ στατυσ."
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Σετ Αυτοματιϲ Αϲουστιϲ Μαναγεμεντ\n"
"(0=οφφ, 128=ϗυιετ, ..., 254=φαστ)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Σετ στανδϭϋ τιμεουτ\n"
"(0=οφφ, 1=5σ, 2=10σ, ..., 240=20μ, 241=30μ, ...)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Σετ δριβε το στανδϭϋ μοδε."
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Σετ δριβε το σλεεπ μοδε."
#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Πριντ δριβε ιδεντιτϋ ανδ σεττινγσ."
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Σχοω ραω ϲοντεντσ οφ ΑΤΑ ΙΔΕΝΤΙΦΫ σεϲτορ."
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Δισαϭλε/εναϭλε ΣΜΑΡΤ (0/1)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "Δο νοτ πριντ μεσσαγεσ."
#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
#: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
#: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
#: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
#: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
#: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
#: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
#: grub-core/term/gfxterm.c:1196
msgid "one argument expected"
msgstr "ονε αργυμεντ εξπεϲτεδ"
#: grub-core/commands/hdparm.c:438
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΔΙΣΚ"
#: grub-core/commands/hdparm.c:439
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Γετ/σετ ΑΤΑ δισκ παραμετερσ."
#: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
#: grub-core/lib/arg.c:107
msgid "Usage:"
msgstr "Υσαγε:"
#: grub-core/commands/help.c:145
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[ΠΑΤΤΕΡΝ ...]"
#: grub-core/commands/help.c:146
msgid "Show a help message."
msgstr "Σχοω α χελπ μεσσαγε."
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Σκιπ οφφσετ ϭϋτεσ φρομ τχε ϭεγιννινγ οφ φιλε."
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Ρεαδ ονλϋ ΛΕΝΓΤΧ ϭϋτεσ."
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΦΙΛΕ_ΟΡ_ΔΕΒΙϲΕ"
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Σχοω ραω ϲοντεντσ οφ α φιλε ορ μεμορϋ."
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
#: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
#: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
#: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
#: grub-core/script/execute.c:937
msgid "false"
msgstr "φαλσε"
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "ϬΫΤΕ:ϬΙΤ"
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Τεστ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ."
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "ϲλεαν ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ."
#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ϲΠΥ συππορτσ 64-ϭιτ (λονγ) μοδε (δεφαυλτ)."
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
msgid "Check for CPU features."
msgstr "ϲχεϲκ φορ ϲΠΥ φεατυρεσ."
#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Σχοω τχε ϲυρρεντ μαππινγσ."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Ρεσετ αλλ μαππινγσ το τχε δεφαυλτ βαλυεσ."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Περφορμ ϭοτχ διρεϲτ ανδ ρεβερσε μαππινγσ."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "Νο δριβεσ χαβε ϭεεν ρεμαππεδ"
#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr "ΟΣ δισκ #νυμ ------> ΓΡΥϬ/ϬΙΟΣ δεβιϲε"
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-λ | -ρ | [-σ] γρυϭδεβ οσδισκ."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Μαναγε τχε ϬΙΟΣ δριβε μαππινγσ."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Δο νοτ υσε ΑΠΜ το χαλτ τχε ϲομπυτερ."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Χαλτ τχε σϋστεμ, ιφ ποσσιϭλε υσινγ ΑΠΜ."
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "νο ΑΠΜ φουνδ"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"Βερσιον %u.%u\n"
"32-ϭιτ ϲΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x, οφφσετ = 0ξ%x\n"
"16-ϭιτ ϲΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x\n"
"ΔΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "16-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε συππορτεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "16-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε υνσυππορτεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "32-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε συππορτεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "32-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε υνσυππορτεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "ϲΠΥ Ιδλε σλοωσ δοων προϲεσσορ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr "ϲΠΥ Ιδλε δοεσν'τ σλοω δοων προϲεσσορ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "ΑΠΜ δισαϭλεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "ΑΠΜ εναϭλεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "ΑΠΜ δισενγαγεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "ΑΠΜ ενγαγεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Σχοω ΑΠΜ ινφορματιον."
#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "φιλεναμε ορ τεμπο ανδ νοτεσ εξπεϲτεδ"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
#: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
#: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
#: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
#: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
#: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
#: grub-core/net/http.c:120
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "φιλε `%s' νοτ φουνδ"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
#: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
#: grub-core/script/execute.c:243
msgid "unrecognized number"
msgstr "υνρεϲογνιζεδ νυμϭερ"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "ΦΙΛΕ | ΤΕΜΠΟ [ΠΙΤϲΧ1 ΔΥΡΑΤΙΟΝ1] [ΠΙΤϲΧ2 ΔΥΡΑΤΙΟΝ2] ... "
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
msgid "Play a tune."
msgstr "Πλαϋ α τυνε."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "σετ νυμλοϲκ μοδε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "σετ ϲαπσλοϲκ μοδε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "σετ σϲρολλλοϲκ μοδε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "σετ ινσερτ μοδε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "σετ παυσε μοδε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "πρεσσ λεφτ σχιφτ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "πρεσσ ριγχτ σχιφτ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "πρεσσ ΣϋσΡϗ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "πρεσσ ΝυμΛοϲκ κεϋ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "πρεσσ ϲαπσΛοϲκ κεϋ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "πρεσσ ΣϲρολλΛοϲκ κεϋ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "πρεσσ Ινσερτ κεϋ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "πρεσσ λεφτ αλτ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "πρεσσ ριγχτ αλτ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "πρεσσ λεφτ ϲτρλ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "πρεσσ ριγχτ ϲτρλ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "δον'τ υπδατε ΛΕΔ στατε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[ΚΕΫΣΤΡΟΚΕ1] [ΚΕΫΣΤΡΟΚΕ2] ..."
#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "Εμυλατε α κεϋστροκε σεϗυενϲε"
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "Ρυν `γο' το ρεσυμε ΓΡΥϬ."
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "Ρετυρν το ΙΕΕΕ1275 προμπτ."
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
#: grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Σαβε ρεαδ βαλυε ιντο βαριαϭλε ΒΑΡΝΑΜΕ."
#: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
#: grub-core/commands/setpci.c:74
msgid "VARNAME"
msgstr "ΒΑΡΝΑΜΕ"
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
#: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "ΠΟΡΤ"
#: grub-core/commands/iorw.c:123
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Ρεαδ 8-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/iorw.c:127
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Ρεαδ 16-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/iorw.c:131
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Ρεαδ 32-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "ΠΟΡΤ ΒΑΛΥΕ [ΜΑΣΚ]"
#: grub-core/commands/iorw.c:136
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ωριτε 8-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ωριτε 16-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
#: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ΑΔΔΡ ΒΑΛΥΕ [ΜΑΣΚ]"
#: grub-core/commands/iorw.c:144
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ωριτε 32-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
#: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
#: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
#: grub-core/kern/dl.c:717
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "βαριαϭλε `%s' ισν'τ σετ"
#: grub-core/commands/keylayouts.c:300
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Λοαδ α κεϋϭοαρδ λαϋουτ."
#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "ϲχεϲκ Σχιφτ κεϋ."
#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "ϲχεϲκ ϲοντρολ κεϋ."
#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "ϲχεϲκ Αλτ κεϋ."
#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:106
msgid "Check key modifier status."
msgstr "ϲχεϲκ κεϋ μοδιφιερ στατυσ."
#: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
#: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
#: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "ϲαν'τ φινδ ϲομμανδ `%s'"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
msgid "Enter password: "
msgstr "Εντερ πασσωορδ: "
#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:776
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:781
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:786
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:791
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:795
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--νο-μεμ-οπτιον] [--τϋπε=ΤΫΠΕ] ΦΙΛΕ [ΑΡΓ ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:796
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `κερνελ' ϲομμανδ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "ΦΙΛΕ [ΑΡΓ ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:801
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `ινιτρδ' ϲομμανδ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:805
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `μοδυλενουνζιπ' ϲομμανδ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--μδ5] ΠΑΣΣΩΔ [ΦΙΛΕ]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:810
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `πασσωορδ' ϲομμανδ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:815
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `πασσωορδ' ϲομμανδ ιν μενυ εντρϋ μοδε"
#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Σπεϲιφϋ φιλεναμε."
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-φ ΦΙΛΕ]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Λοαδ βαριαϭλεσ φρομ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Λιστ βαριαϭλεσ φρομ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-φ ΦΙΛΕ] βαριαϭλε_ναμε [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Σαβε βαριαϭλεσ το ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:200
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Σχοω βερσιον 1 ταϭλεσ ονλϋ."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:201
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Σχοω βερσιον 2 ανδ βερσιον 3 ταϭλεσ ονλϋ."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:251
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Σχοω ΑϲΠΙ ινφορματιον."
#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Σχοω α λονγ λιστ ωιτχ μορε δεταιλεδ ινφορματιον."
#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Πριντ σιζεσ ιν α χυμαν ρεαδαϭλε φορματ."
#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Λιστ αλλ φιλεσ."
#: grub-core/commands/ls.c:72
msgid "Network protocols:"
msgstr "Νετωορκ προτοϲολσ:"
#: grub-core/commands/ls.c:293
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-λ|-χ|-α] [ΦΙΛΕ ...]"
#: grub-core/commands/ls.c:294
msgid "List devices and files."
msgstr "Λιστ δεβιϲεσ ανδ φιλεσ."
#: grub-core/commands/lsmmap.c:29
msgid "available RAM"
msgstr "αβαιλαϭλε ΡΑΜ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:30
msgid "reserved RAM"
msgstr "ρεσερβεδ ΡΑΜ"
#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:33
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "ΑϲΠΙ ρεϲλαιμαϭλε ΡΑΜ"
#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:36
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "ΑϲΠΙ νον-βολατιλε στοραγε ΡΑΜ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:37
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "φαυλτϋ ΡΑΜ (ϬαδΡΑΜ)"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "ΡΑΜ χολδινγ φιρμωαρε ϲοδε"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "Address range not associated with RAM"
msgstr "Αδδρεσσ ρανγε νοτ ασσοϲιατεδ ωιτχ ΡΑΜ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:53
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "ϭασε_αδδρ = 0ξ%llx, λενγτχ = 0ξ%llx, %s\n"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:56
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "ϭασε_αδδρ = 0ξ%llx, λενγτχ = 0ξ%llx, τϋπε = 0ξ%x\n"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:72
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Λιστ μεμορϋ μαπ προβιδεδ ϭϋ φιρμωαρε."
#: grub-core/commands/lspci.c:230
msgid "List PCI devices."
msgstr "Λιστ ΠϲΙ δεβιϲεσ."
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "ADDR"
msgstr "ΑΔΔΡ"
#: grub-core/commands/memrw.c:125
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Ρεαδ 8-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/memrw.c:129
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Ρεαδ 16-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Ρεαδ 32-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/memrw.c:138
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ωριτε 8-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/memrw.c:142
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ωριτε 16-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ωριτε 32-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Μενυ εντρϋ τϋπε."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
#: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
msgid "STRING"
msgstr "ΣΤΡΙΝΓ"
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Λιστ οφ υσερσ αλλοωεδ το ϭοοτ τχισ εντρϋ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "ΥΣΕΡΝΑΜΕ[,ΥΣΕΡΝΑΜΕ]"
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Κεϋϭοαρδ κεϋ το ϗυιϲκλϋ ϭοοτ τχισ εντρϋ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "ΚΕΫϬΟΑΡΔ_ΚΕΫ"
#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "Υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ μενυ εντρϋ ϭοδϋ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Μενυ εντρϋ ιδεντιφιερ."
#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "Τχισ εντρϋ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ϭϋ ανϋ υσερ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "ϬΛΟϲΚ"
#: grub-core/commands/menuentry.c:323
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Δεφινε α μενυ εντρϋ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Δεφινε α συϭμενυ."
#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:153
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Ναμε\tΡεφ ϲουντ\tΔεπενδενϲιεσ\n"
#: grub-core/commands/minicmd.c:192
msgid "Show this message."
msgstr "Σχοω τχισ μεσσαγε."
#: grub-core/commands/minicmd.c:195
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "ΑΔΔΡ [ΣΙΖΕ]"
#: grub-core/commands/minicmd.c:195
msgid "Show memory contents."
msgstr "Σχοω μεμορϋ ϲοντεντσ."
#: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
#: util/grub-install.in:110
msgid "MODULE"
msgstr "ΜΟΔΥΛΕ"
#: grub-core/commands/minicmd.c:198
msgid "Remove a module."
msgstr "Ρεμοβε α μοδυλε."
#: grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Σχοω λοαδεδ μοδυλεσ."
#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Εξιτ φρομ ΓΡΥϬ."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "Νο ϲΣ5536 φουνδ"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "ϲΣ5536 ατ %d:%d.%d\n"
#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "Σϋστεμ μαναγεμεντ ϭυσ ϲοντρολλερ Ι/Ο σπαϲε ισ ατ 0ξ%x\n"
#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "ΡΑΜ σλοτ νυμϭερ %d\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "Ωριττεν ΣΠΔ ϭϋτεσ: %d Ϭ.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "Τοταλ φλασχ σιζε: %d Ϭ.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Μεμορϋ τϋπε: ΔΔΡ2."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Παρτ νο: %s.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Μεμορϋ τϋπε: Υνκνοων."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Πριντ Μεμορϋ ινφορματιον."
#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"Περφορμ ϲΟΜΜΑΝΔΣ ον παρτιτιον.\n"
"Υσε `παρττοολ ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ χελπ' φορ τχε λιστ οφ αβαιλαϭλε ϲομμανδσ."
#: grub-core/commands/parttool.c:131
msgid "=VAL"
msgstr "=ΒΑΛ"
#: grub-core/commands/parttool.c:144
#, c-format
msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
msgstr "Σορρϋ νο παρττοολ ισ αβαιλαϭλε φορ %s\n"
#: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
#: grub-core/lib/arg.c:348
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "υνκνοων αργυμεντ `%s'"
#: grub-core/commands/parttool.c:330
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ ϲΟΜΜΑΝΔΣ"
#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "ΥΣΕΡ ΠΑΣΣΩΟΡΔ"
#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Σετ υσερ πασσωορδ (πλαιντεξτ). Υνρεϲομμενδεδ ανδ ινσεϲυρε."
#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "ινβαλιδ ΠϬΚΔΦ2 πασσωορδ"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "ΥΣΕΡ ΠϬΚΔΦ2_ΠΑΣΣΩΟΡΔ"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Σετ υσερ πασσωορδ (ΠϬΚΔΦ2). "
#: grub-core/commands/probe.c:40
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Σετ α βαριαϭλε το ρετυρν βαλυε."
#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine driver."
msgstr "Δετερμινε δριβερ."
#: grub-core/commands/probe.c:44
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Δετερμινε παρτιτιον μαπ τϋπε."
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ τϋπε."
#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ."
#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ λαϭελ."
#: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
#: util/grub-probe.c:456
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s δοεσ νοτ συππορτ ΥΥΙΔσ"
#: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
#: util/grub-probe.c:468
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "φιλεσϋστεμ `%s' δοεσ νοτ συππορτ λαϭελσ"
#: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
msgid "DEVICE"
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ"
#: grub-core/commands/probe.c:160
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Ρετριεβε δεβιϲε ινφο."
#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[ΕΝΒΒΑΡ]"
#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Σετ βαριαϭλε ωιτχ υσερ ινπυτ."
#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Ρεϭοοτ τχε ϲομπυτερ."
#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components aree often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr "Στορε ματϲχεδ ϲομπονεντ ΝΥΜϬΕΡ ιν ΒΑΡΝΑΜΕ."
#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[ΝΥΜϬΕΡ:]ΒΑΡΝΑΜΕ"
#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:154
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "ΡΕΓΕΞΠ ΣΤΡΙΝΓ"
#: grub-core/commands/regexp.c:155
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Τεστ ιφ ΡΕΓΕΞΠ ματϲχεσ ΣΤΡΙΝΓ."
#: grub-core/commands/search.c:300
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "ΝΑΜΕ [ΒΑΡΙΑϬΛΕ] [ΧΙΝΤΣ]"
#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ φιλε. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ "
"σετ το α βαριαϭλε."
#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ λαϭελ. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ "
"σετ το α βαριαϭλε."
#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ ΥΥΙΔ. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ "
"σετ το α βαριαϭλε."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλε."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλεσϋστεμ λαϭελ."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Σετ α βαριαϭλε το τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Δο νοτ προϭε ανϋ φλοππϋ δριβε."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
msgid "HINT"
msgstr "ΧΙΝΤ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΙΕΕΕ1275. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ϬΙΟΣ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
msgid ""
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
"ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ διρεϲτ χαρδωαρε αϲϲεσσ ισ συππορτεδ. Ιφ ΧΙΝΤ "
"ενδσ ιν ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΕΦΙ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΑΡϲ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:202
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-φ|-λ|-υ|-σ|-ν] [--χιντ ΧΙΝΤ [--χιντ ΧΙΝΤ] ...] ΝΑΜΕ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:204
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, `root' is used."
msgstr ""
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ φιλε, φιλεσϋστεμ λαϭελ ορ φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ. Ιφ --σετ ισ "
"σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ σετ το α βαριαϭλε. Ιφ νο βαριαϭλε ναμε "
"ισ σπεϲιφιεδ, `ροοτ' ισ υσεδ."
#: grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "Σελεϲτ δεβιϲε ϭϋ βενδορ ανδ δεβιϲε ΙΔσ."
#: grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[βενδορ]:[δεβιϲε]"
#: grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "Σελεϲτ δεβιϲε ϭϋ ιτσ ποσιτιον ον τχε ϭυσ."
#: grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[ϭυσ]:[σλοτ][.φυνϲ]"
#: grub-core/commands/setpci.c:131
#, c-format
msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
msgstr "Ρεγιστερ %x οφ %d:%d.%d ισ %x\n"
#: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "μισσινγ `%c' σϋμϭολ"
#: grub-core/commands/setpci.c:332
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-σ ΠΟΣΙΤΙΟΝ] [-δ ΔΕΒΙϲΕ] [-β ΒΑΡ] [ΡΕΓΙΣΤΕΡ][=ΒΑΛΥΕ[:ΜΑΣΚ]]"
#: grub-core/commands/setpci.c:334
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Μανιπυλατε ΠϲΙ δεβιϲεσ."
#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Βερϭοσε ϲουντδοων."
#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Αλλοω το ιντερρυπτ ωιτχ ΕΣϲ."
#: grub-core/commands/sleep.c:107
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "ΝΥΜϬΕΡ_ΟΦ_ΣΕϲΟΝΔΣ"
#: grub-core/commands/sleep.c:108
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Ωαιτ φορ α σπεϲιφιεδ νυμϭερ οφ σεϲονδσ."
#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "νο τερμιναλ σπεϲιφιεδ"
#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "τερμιναλ `%s' ισν'τ φουνδ"
#: grub-core/commands/terminal.c:236
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Αϲτιβε ινπυτ τερμιναλσ:"
#: grub-core/commands/terminal.c:237
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Αβαιλαϭλε ινπυτ τερμιναλσ:"
#: grub-core/commands/terminal.c:253
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Αϲτιβε ουτπυτ τερμιναλσ:"
#: grub-core/commands/terminal.c:254
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Αβαιλαϭλε ουτπυτ τερμιναλσ:"
#: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--αππενδ|--ρεμοβε] [ΤΕΡΜΙΝΑΛ1] [ΤΕΡΜΙΝΑΛ2] ..."
#: grub-core/commands/terminal.c:265
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Λιστ ορ σελεϲτ αν ινπυτ τερμιναλ."
#: grub-core/commands/terminal.c:270
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Λιστ ορ σελεϲτ αν ουτπυτ τερμιναλ."
#: grub-core/commands/test.c:427
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "ΕΞΠΡΕΣΣΙΟΝ ]"
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Εβαλυατε αν εξπρεσσιον."
#: grub-core/commands/test.c:430
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ΕΞΠΡΕΣΣΙΟΝ"
#: grub-core/commands/testload.c:159
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Λοαδ τχε σαμε φιλε ιν μυλτιπλε ωαϋσ."
#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
msgid "no command is specified"
msgstr "νο ϲομμανδ ισ σπεϲιφιεδ"
#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Ελαπσεδ τιμε: %d.%03d σεϲονδσ \n"
#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "ϲΟΜΜΑΝΔ [ΑΡΓΣ]"
#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "Μεασυρε τιμε υσεδ ϭϋ ϲΟΜΜΑΝΔ"
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Δο νοτχινγ, συϲϲεσσφυλλϋ."
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Δο νοτχινγ, υνσυϲϲεσσφυλλϋ."
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
msgid "Test USB support."
msgstr "Τεστ ΥΣϬ συππορτ."
#: grub-core/commands/videoinfo.c:56
msgid "Text-only "
msgstr "Τεξτ-ονλϋ "
#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "Διρεϲτ ϲολορ, μασκ: %d/%d/%d/%d ποσ: %d/%d/%d/%d"
#. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "paletted color".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:73
msgid "Packed pixel "
msgstr "Παϲκεδ πιξελ "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:75
msgid "YUV "
msgstr "ΫΥΒ "
#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "Planar "
msgstr "Πλαναρ "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:82
msgid "Hercules "
msgstr "Χερϲυλεσ "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:84
msgid "CGA "
msgstr "ϲΓΑ "
#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:88
msgid "Non-chain 4 "
msgstr "Νον-ϲχαιν 4 "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:90
msgid "Monochrome "
msgstr "Μονοϲχρομε "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:92
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Υνκνοων βιδεο μοδε "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:106
msgid " EDID checksum invalid"
msgstr " ΕΔΙΔ ϲχεϲκσυμ ινβαλιδ"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
#, c-format
msgid " EDID version: %u.%u\n"
msgstr " ΕΔΙΔ βερσιον: %u.%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:115
#, c-format
msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr " Πρεφερρεδ μοδε: %uξ%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:118
msgid " No preferred mode available\n"
msgstr " Νο πρεφερρεδ μοδε αβαιλαϭλε\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
#: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
#: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "ινβαλιδ βιδεο μοδε σπεϲιφιϲατιον `%s'"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:162
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "Λιστ οφ συππορτεδ βιδεο μοδεσ:"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:163
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr "Λεγενδ: μασκ/ποσιτιον=ρεδ/γρεεν/ϭλυε/ρεσερβεδ"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:170
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Αδαπτερ `%s':\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:174
msgid " No info available"
msgstr " Νο ινφο αβαιλαϭλε"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:192
msgid " Failed to initialize video adapter"
msgstr " Φαιλεδ το ινιτιαλιζε βιδεο αδαπτερ"
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[ΩξΧ[ξΔ]]"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Λιστ αβαιλαϭλε βιδεο μοδεσ. Ιφ ρεσολυτιον ισ γιβεν σχοω ονλϋ μοδεσ ματϲχινγ "
"ιτ."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:214
msgid "[WxH]"
msgstr "[ΩξΧ]"
#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:217
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Τεστ βιδεο συϭσϋστεμ ιν μοδε ΩξΧ."
#: grub-core/commands/videotest.c:220
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Τεστ βιδεο συϭσϋστεμ."
#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-λ] ΓΡΥϬΥΥΙΔ [ΒΑΡΝΑΜΕ]"
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
msgid ""
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
"lowercase as done by blkid."
msgstr ""
"Τρανσφορμ 64-ϭιτ ΥΥΙΔ το φορματ συιταϭλε φορ ΞΝΥ. Ιφ -λ ισ γιβεν κεεπ ιτ "
"λοωερϲασε ασ δονε ϭϋ ϭλκιδ."
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr "φαιλυρε ρεαδινγ σεϲτορ 0ξ%llx φρομ `%s'"
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr "φαιλυρε ωριτινγ σεϲτορ 0ξ%llx το `%s'"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
msgid "Mount by UUID."
msgstr "Μουντ ϭϋ ΥΥΙΔ."
#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
msgid "Mount all."
msgstr "Μουντ αλλ."
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr "Μουντ αλλ βολυμεσ ωιτχ `ϭοοτ' φλαγ σετ."
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
#: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
#: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
#: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
#: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
#: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
#: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
#: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
#: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ οπεν `%s': %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
#: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
#: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ ρεαδ `%s': %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
msgstr "ΣΟΥΡϲΕ|-υ ΥΥΙΔ|-α|-ϭ"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Μουντ α ϲρϋπτο δεβιϲε."
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
"image."
msgstr ""
"ϲουλδν'τ φινδ πχϋσιϲαλ βολυμε `%s'. Σομε μοδυλεσ μαϋ ϭε μισσινγ φρομ ϲορε "
"ιμαγε."
#: grub-core/disk/diskfilter.c:491
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "πχϋσιϲαλ βολυμε %s νοτ φουνδ"
#: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
#: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
#: grub-core/normal/menu.c:373
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "μοδυλε `%s' ισν'τ λοαδεδ"
#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ σχα256"
#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ σχα512"
#: grub-core/disk/geli.c:230
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "ϲουλδν'τ ρεαδ ΕΛΙ μεταδατα"
#: grub-core/disk/geli.c:239
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "ωρονγ ΕΛΙ μαγιϲ ορ βερσιον"
#: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "Αττεμπτινγ το δεϲρϋπτ μαστερ κεϋ..."
#: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "Εντερ πασσπχρασε φορ %s%s%s (%s): "
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "Σλοτ %d οπενεδ\n"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
#: grub-core/disk/scsi.c:722
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "ϲαννοτ ωριτε το ϲΔ-ΡΟΜ"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
#: grub-core/kern/disk.c:380
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "αττεμπτ το ρεαδ ορ ωριτε ουτσιδε οφ δισκ `%s'"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
msgid ""
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""
"Νατιβε δισκ δριβερσ αρε ιν υσε. Ρεφυσινγ το υσε φιρμωαρε δισκ ιντερφαϲε."
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:973
msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "ϋουρ ΛΔΜ εμϭεδδινγ Παρτιτιον ισ τοο σμαλλ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε"
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:991
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr "τχισ ΛΔΜ χασ νο Εμϭεδδινγ Παρτιτιον; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε"
#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:43
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "Δελετε τχε σπεϲιφιεδ λοοπϭαϲκ δριβε."
#: grub-core/disk/loopback.c:228
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-δ] ΔΕΒΙϲΕΝΑΜΕ ΦΙΛΕ."
#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:231
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Μακε α βιρτυαλ δριβε φρομ α φιλε."
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
#: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
#: util/grub-mkimagexx.c:753
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "ρελοϲατιον 0ξ%x ισ νοτ ιμπλεμεντεδ ϋετ"
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
#: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
#: util/grub-mkimagexx.c:1046
msgid "no symbol table"
msgstr "νο σϋμϭολ ταϭλε"
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "τχισ ΕΛΦ φιλε ισ νοτ οφ τχε ριγχτ τϋπε"
#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Λοαδ ανδ ινιτιαλιζε ΕΦΙ εμυλατορ."
#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Φιναλιζε λοαδινγ οφ ΕΦΙ εμυλατορ."
#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Υνλοαδ ΕΦΙ εμυλατορ."
#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "σϋμϭολ `%s' νοτ φουνδ"
#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Λοαδεδ φοντσ:"
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "ΦΙΛΕ..."
#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Σπεϲιφϋ ονε ορ μορε φοντ φιλεσ το λοαδ."
#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Λιστ τχε λοαδεδ φοντσ."
#: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "αττεμπτ το ρεαδ παστ τχε ενδ οφ φιλε"
#: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
#: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
#: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
#: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
#: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
#: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
msgid "not a directory"
msgstr "νοτ α διρεϲτορϋ"
#: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
#: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
#: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "τοο δεεπ νεστινγ οφ σϋμλινκσ"
#: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
#: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
msgid "not a regular file"
msgstr "νοτ α ρεγυλαρ φιλε"
#: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr "ϲουλδν'τ φινδ α νεϲεσσαρϋ μεμϭερ δεβιϲε οφ μυλτι-δεβιϲε φιλεσϋστεμ"
#: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
#: grub-core/partmap/msdos.c:390
msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
msgstr "ϋουρ ϲορε.ιμγ ισ υνυσυαλλϋ λαργε. Ιτ ωον'τ φιτ ιν τχε εμϭεδδινγ αρεα"
#: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
#: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
#: grub-core/kern/fs.c:179
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "ινβαλιδ φιλε ναμε `%s'"
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
msgid "checksum verification failed"
msgstr "ϲχεϲκσυμ βεριφιϲατιον φαιλεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
msgid "no decryption key available"
msgstr "νο δεϲρϋπτιον κεϋ αβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
msgid "MAC verification failed"
msgstr "ΜΑϲ βεριφιϲατιον φαιλεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
msgid "Assume input is raw."
msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ ραω."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
msgid "Assume input is hex."
msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ χεξ."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ πασσπχρασε."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
#: util/grub-mount.c:441
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Εντερ ΖΦΣ πασσωορδ: "
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-χ|-π|-ρ] [ΦΙΛΕ]"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr "Ιμπορτ ΖΦΣ ωραππινγ κεϋ στορεδ ιν ΦΙΛΕ."
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ ρεμοβεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ φαυλτεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ οφφλινε"
#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ δεγραδεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ ονλινε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "Ινϲορρεϲτ βιρτυαλ δεβιϲε: νο τϋπε αβαιλαϭλε"
#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "Λεαφ βιρτυαλ δεβιϲε (φιλε ορ δισκ)"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "Ϭοοτπατχ: υναβαιλαϭλε\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "Ϭοοτπατχ: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Πατχ: υναβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Πατχ: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "Δεβιδ: υναβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Δεβιδ: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
msgid "Incorrect mirror"
msgstr "Ινϲορρεϲτ μιρρορ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
#, c-format
msgid "Mirror with %d children\n"
msgstr "Μιρρορ ωιτχ %d ϲχιλδρεν\n"
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
#, c-format
msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
msgstr "Μιρρορ ελεμεντ νυμϭερ %d ισν'τ ϲορρεϲτ\n"
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
#, c-format
msgid "Mirror element number %d:\n"
msgstr "Μιρρορ ελεμεντ νυμϭερ %d:\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "Υνκνοων βιρτυαλ δεβιϲε τϋπε: %s\n"
#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
msgid "Pool state: active"
msgstr "Ποολ στατε: αϲτιβε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
msgid "Pool state: exported"
msgstr "Ποολ στατε: εξπορτεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "Ποολ στατε: δεστροϋεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "Ποολ στατε: ρεσερβεδ φορ χοτ σπαρε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "Ποολ στατε: λεβελ 2 ΑΡϲ δεβιϲε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "Ποολ στατε: υνινιτιαλιζεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "Ποολ στατε: υναβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "Ποολ στατε: ποτεντιαλλϋ αϲτιβε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "Ποολ ναμε: υναβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "Ποολ ναμε: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr "Ποολ ΓΥΙΔ: υναβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr "Ποολ ΓΥΙΔ: %016llx\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "Υναϭλε το ρετριεβε ποολ στατε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "Υνρεϲογνιζεδ ποολ στατε"
#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "Νο βιρτυαλ δεβιϲε τρεε αβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "Πριντ ΖΦΣ ινφο αϭουτ ΔΕΒΙϲΕ."
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ [ΒΑΡΙΑϬΛΕ]"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr "Πριντ ΖΦΣ-ϬΟΟΤΦΣΟϬΪ ορ στορε ιτ ιντο ΒΑΡΙΑϬΛΕ"
#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "Νοω ϲοννεϲτ τχε ρεμοτε δεϭυγγερ, πλεασε."
#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#: grub-core/gdb/gdb.c:84
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr "Σταρτ ΓΔϬ στυϭ ον γιβεν πορτ"
#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#: grub-core/gdb/gdb.c:89
msgid "Break into GDB"
msgstr "Ϭρεακ ιντο ΓΔϬ"
#: grub-core/gdb/gdb.c:91
msgid "Stop GDB stub"
msgstr "Στοπ ΓΔϬ στυϭ"
#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr "πρεματυρε ενδ οφ φιλε"
#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:510
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Τρανσλατεσ τχε στρινγ ωιτχ τχε ϲυρρεντ σεττινγσ."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"Πρεσσ εντερ το ϭοοτ τχε σελεϲτεδ ΟΣ, `ε' το εδιτ τχε ϲομμανδσ ϭεφορε ϭοοτινγ "
"ορ `ϲ' φορ α ϲομμανδ-λινε. ΕΣϲ το ρετυρν πρεβιουσ μενυ."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"Πρεσσ εντερ το ϭοοτ τχε σελεϲτεδ ΟΣ, `ε' το εδιτ τχε ϲομμανδσ ϭεφορε ϭοοτινγ "
"ορ `ϲ' φορ α ϲομμανδ-λινε."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "εντερ: ϭοοτ, `ε': οπτιονσ, `ϲ': ϲμδ-λινε"
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Τχε χιγχλιγχτεδ εντρϋ ωιλλ ϭε εξεϲυτεδ αυτοματιϲαλλϋ ιν %dσ."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%dσ ρεμαινινγ."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%dσ"
#: grub-core/gfxmenu/view.c:81
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "ΓΡΥϬ Ϭοοτ Μενυ"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ΑΡΓΠ_ΧΕΛΠ_ΦΜΤ: %s βαλυε ισ λεσσ τχαν ορ εϗυαλ το %s"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ΑΡΓΠ_ΧΕΛΠ_ΦΜΤ παραμετερ ρεϗυιρεσ α βαλυε"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: ΑΡΓΠ_ΧΕΛΠ_ΦΜΤ παραμετερ μυστ ϭε ποσιτιβε"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Υνκνοων ΑΡΓΠ_ΧΕΛΠ_ΦΜΤ παραμετερ"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Γαρϭαγε ιν ΑΡΓΠ_ΧΕΛΠ_ΦΜΤ: %s"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Μανδατορϋ ορ οπτιοναλ αργυμεντσ το λονγ οπτιονσ αρε αλσο μανδατορϋ ορ "
"οπτιοναλ φορ ανϋ ϲορρεσπονδινγ σχορτ οπτιονσ."
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
msgid " or: "
msgstr " ορ: "
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ΟΠΤΙΟΝ...]"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Τρϋ `%s --χελπ' ορ `%s --υσαγε' φορ μορε ινφορματιον.\n"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Ρεπορτ ϭυγσ το %s.\n"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Υνκνοων σϋστεμ ερρορ"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "γιβε τχισ χελπ λιστ"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "γιβε α σχορτ υσαγε μεσσαγε"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
msgid "NAME"
msgstr "ΝΑΜΕ"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "σετ τχε προγραμ ναμε"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
msgid "SECS"
msgstr "ΣΕϲΣ"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "χανγ φορ ΣΕϲΣ σεϲονδσ (δεφαυλτ 3600)"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "πριντ προγραμ βερσιον"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ΠΡΟΓΡΑΜ ΕΡΡΟΡ) Νο βερσιον κνοων!?"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Τοο μανϋ αργυμεντσ\n"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ΠΡΟΓΡΑΜ ΕΡΡΟΡ) Οπτιον σχουλδ χαβε ϭεεν ρεϲογνιζεδ!?"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: οπτιον '%s' ισ αμϭιγυουσ\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: οπτιον '--%s' δοεσν'τ αλλοω αν αργυμεντ\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: οπτιον '%c%s' δοεσν'τ αλλοω αν αργυμεντ\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: οπτιον '--%s' ρεϗυιρεσ αν αργυμεντ\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: υνρεϲογνιζεδ οπτιον '--%s'\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: υνρεϲογνιζεδ οπτιον '%c%s'\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ινβαλιδ οπτιον -- '%c'\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
#: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: οπτιον ρεϗυιρεσ αν αργυμεντ -- '%c'\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: οπτιον '-Ω %s' ισ αμϭιγυουσ\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: οπτιον '-Ω %s' δοεσν'τ αλλοω αν αργυμεντ\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: οπτιον '-Ω %s' ρεϗυιρεσ αν αργυμεντ\n"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Συϲϲεσσ"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Νο ματϲχ"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ινβαλιδ ρεγυλαρ εξπρεσσιον"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ινβαλιδ ϲολλατιον ϲχαραϲτερ"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ινβαλιδ ϲχαραϲτερ ϲλασσ ναμε"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Τραιλινγ ϭαϲκσλασχ"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ινβαλιδ ϭαϲκ ρεφερενϲε"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Υνματϲχεδ [ ορ [^"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Υνματϲχεδ ( ορ \\("
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Υνματϲχεδ \\{"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ινβαλιδ ϲοντεντ οφ \\{\\}"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ινβαλιδ ρανγε ενδ"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Μεμορϋ εξχαυστεδ"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ινβαλιδ πρεϲεδινγ ρεγυλαρ εξπρεσσιον"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Πρεματυρε ενδ οφ ρεγυλαρ εξπρεσσιον"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Ρεγυλαρ εξπρεσσιον τοο ϭιγ"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Υνματϲχεδ ) ορ \\)"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
msgid "unknown regexp error"
msgstr "υνκνοων ρεγεξπ ερρορ"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Νο πρεβιουσ ρεγυλαρ εξπρεσσιον"
#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Χελλο Ωορλδ"
#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Σαϋ `Χελλο Ωορλδ'."
#: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "αττεμπτ το σεεκ ουτσιδε οφ τχε φιλε"
#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "υνσυππορτεδ γζιπ φορματ"
#: grub-core/io/lzopio.c:512
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "λζοπ φιλε ϲορρυπτεδ"
#: grub-core/io/xzio.c:281
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "ξζ φιλε ϲορρυπτεδ ορ υνσυππορτεδ ϭλοϲκ οπτιονσ"
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[ΕΝΒΒΑΡ=ΒΑΛΥΕ]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Σετ αν ενβιρονμεντ βαριαϭλε."
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "ENVVAR"
msgstr "ΕΝΒΒΑΡ"
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Ρεμοβε αν ενβιρονμεντ βαριαϭλε."
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "[ARG]"
msgstr "[ΑΡΓ]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "List devices or files."
msgstr "Λιστ δεβιϲεσ ορ φιλεσ."
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "Insert a module."
msgstr "Ινσερτ α μοδυλε."
#: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "δισκ `%s' νοτ φουνδ"
#: grub-core/kern/disk.c:368
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "αττεμπτ το ρεαδ ορ ωριτε ουτσιδε οφ παρτιτιον"
#: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr "ινβαλιδ αρϲχ-ινδεπενδεντ ΕΛΦ μαγιϲ"
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
#: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
#: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
#: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ στατ `%s': %s"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
msgid "unaligned device size"
msgstr "υναλιγνεδ δεβιϲε σιζε"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
#: util/getroot.c:2459
msgid "couldn't open geom"
msgstr "ϲουλδν'τ οπεν γεομ"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr "ϲουλδν'τ φινδ γεομ `παρτ' ϲλασσ"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
#: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ σεεκ `%s': %s"
#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "δεβιϲε ϲουντ εξϲεεδσ λιμιτ"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
#: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
#: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
#: util/misc.c:172
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ ωριτε το `%s': %s"
#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
#, c-format
msgid ""
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
"your device.map"
msgstr ""
"τχε δεβιϲε.μαπ εντρϋ `%s' ισ ινβαλιδ. Ιγνορινγ ιτ. Πλεασε ϲορρεϲτ ορ δελετε "
"ϋουρ δεβιϲε.μαπ"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
#: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of %s"
msgstr "φαιλεδ το γετ ϲανονιϲαλ πατχ οφ %s"
#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
#, c-format
msgid ""
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""
"τχε δριβε ναμε `%s' ιν δεβιϲε.μαπ ισ ινϲορρεϲτ. Υσινγ %s ινστεαδ. Πλεασε υσε "
"τχε φορμ [χφϲ]δ[0-9]* (Ε.γ. `χδ0' ορ `ϲδ')"
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "ϲαν'τ οπεν `%s': %s"
#: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ_ΝΑΜΕ"
#: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
#: util/grub-mount.c:410
msgid "Set root device."
msgstr "Σετ ροοτ δεβιϲε."
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε δεβιϲε μαπ [δεφαυλτ=%s]"
#: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "υσε ΓΡΥϬ φιλεσ ιν τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]"
#: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
#: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
#: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
#: util/grub-setup.c:959
msgid "print verbose messages."
msgstr "πριντ βερϭοσε μεσσαγεσ."
#: grub-core/kern/emu/main.c:93
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "ωαιτ υντιλ α δεϭυγγερ ωιλλ ατταϲχ"
#: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
#: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
#: util/grub-mknetdir.in:146
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Υνκνοων εξτρα αργυμεντ `%s'."
#: grub-core/kern/emu/main.c:161
msgid "GRUB emulator."
msgstr "ΓΡΥϬ εμυλατορ."
#: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
#: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
#: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Ερρορ ιν παρσινγ ϲομμανδ λινε αργυμεντσ\n"
#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:197
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr "Ρυν `γδϭ %s %d', ανδ σετ ΑΡΓΣ.ΧΟΛΔ το ζερο.\n"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:73
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: ωαρνινγ:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:89
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: ινφο:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
#: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: ερρορ:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
#: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
#: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
#: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
#: grub-core/script/lexer.c:181
msgid "out of memory"
msgstr "ουτ οφ μεμορϋ"
#: grub-core/kern/emu/mm.c:81
msgid "grub_memalign is not supported on your system"
msgstr "γρυϭ_μεμαλιγν ισ νοτ συππορτεδ ον ϋουρ σϋστεμ"
#: grub-core/kern/err.c:122
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "ερρορ: %s.\n"
#: grub-core/kern/fs.c:119
msgid "unknown filesystem"
msgstr "υνκνοων φιλεσϋστεμ"
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
#: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
#: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr "ινβαλιδ αρϲχ-δεπενδεντ ΕΛΦ μαγιϲ"
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
msgid "Shutdown failed"
msgstr "Σχυτδοων φαιλεδ"
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
msgid "Exit failed"
msgstr "Εξιτ φαιλεδ"
#: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
#: include/grub/misc.h:320
msgid "overflow is detected"
msgstr "οβερφλοω ισ δετεϲτεδ"
#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr "Δισϲαρδινγ ιμπροπερλϋ νεστεδ παρτιτιον (%s,%s,%s%d)"
#: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Υνκνοων ϲομμανδ `%s'.\n"
#: grub-core/lib/arg.c:31
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Δισπλαϋ τχισ χελπ ανδ εξιτ."
#: grub-core/lib/arg.c:33
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Δισπλαϋ τχε υσαγε οφ τχισ ϲομμανδ ανδ εξιτ."
#: grub-core/lib/arg.c:359
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "μισσινγ μανδατορϋ οπτιον φορ `%s'"
#: grub-core/lib/arg.c:381
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "τχε αργυμεντ `%s' ρεϗυιρεσ αν ιντεγερ"
#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid ""
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
"argument"
msgstr ""
"α βαλυε ωασ ασσιγνεδ το τχε αργυμεντ `%s' ωχιλε ιτ δοεσν'τ ρεϗυιρε αν "
"αργυμεντ"
#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr "Πριντ ϭαϲκτραϲε."
#: grub-core/lib/i386/halt.c:56
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "ΓΡΥϬ δοεσν'τ κνοω χοω το χαλτ τχισ μαϲχινε ϋετ!"
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
#: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
#: grub-core/video/colors.c:326
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "ινβαλιδ ϲολορ σπεϲιφιϲατιον `%s'"
#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
msgid "Reboot failed"
msgstr "Ρεϭοοτ φαιλεδ"
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
msgid "[OPTS]"
msgstr "[ΟΠΤΣ]"
#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Ϭοοτ ϬΙΟΣ-ϭασεδ σϋστεμ."
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϭοοτ λοαδερ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Δισπλαϋ ουτπυτ ον αλλ ϲονσολεσ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
msgid "Use serial console."
msgstr "Υσε σεριαλ ϲονσολε."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Ασκ φορ φιλε ναμε το ρεϭοοτ φρομ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Υσε ϲΔ-ΡΟΜ ασ ροοτ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Ινβοκε υσερ ϲονφιγυρατιον ρουτινγ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Εντερ ιν ΚΔϬ ον ϭοοτ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Υσε ΓΔϬ ρεμοτε δεϭυγγερ ινστεαδ οφ ΔΔϬ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Δισαϭλε αλλ ϭοοτ ουτπυτ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Ωαιτ φορ κεϋπρεσσ αφτερ εβερϋ λινε οφ ουτπυτ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "Υσε ϲομπιλεδ-ιν ροοτ δεβιϲε."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Ϭοοτ ιντο σινγλε μοδε."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Ϭοοτ ωιτχ βερϭοσε μεσσαγεσ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Δον'τ ρεϭοοτ, ϊυστ χαλτ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Change configured devices."
msgstr "ϲχανγε ϲονφιγυρεδ δεβιϲεσ."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "ϲομΥΝΙΤ[,ΣΠΕΕΔ]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Disable SMP."
msgstr "Δισαϭλε ΣΜΠ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Δισαϭλε ΑϲΠΙ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Δον'τ δισπλαϋ ϭοοτ διαγνοστιϲ μεσσαγεσ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Ϭοοτ ωιτχ δεϭυγ μεσσαγεσ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Συππρεσσ νορμαλ ουτπυτ (ωαρνινγσ ρεμαιν)."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[ΑΔΔΡ|ϲομΥΝΙΤ][,ΣΠΕΕΔ]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "name"
msgstr "ναμε"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "type"
msgstr "τϋπε"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "addr"
msgstr "αδδρ"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
msgid "size"
msgstr "σιζε"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Ϭοοτινγ ιν ϭλινδ μοδε"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΟπενϬΣΔ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΝετϬΣΔ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ ενβ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ κερνελ μοδυλε."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Λοαδ ΝετϬΣΔ κερνελ μοδυλε."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Λοαδ ΝετϬΣΔ κερνελ μοδυλε (ΕΛΦ)."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ κερνελ μοδυλε (ΕΛΦ)."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Λοαδ κΟπενϬΣΔ ραμδισκ."
#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲορεϭοοτ παϋλοαδ"
#: grub-core/loader/i386/linux.c:893
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr "Λεγαϲϋ `ασκ' παραμετερ νο λονγερ συππορτεδ."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
#: grub-core/loader/i386/linux.c:949
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""
"%s ισ δεπρεϲατεδ. Υσε σετ γφξπαϋλοαδ=%s ϭεφορε λινυξ ϲομμανδ ινστεαδ.\n"
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:932
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""
"%s ισ δεπρεϲατεδ. ΒΓΑ μοδε %d ισν'τ ρεϲογνιζεδ. Υσε σετ "
"γφξπαϋλοαδ=ΩΙΔΤΧξΧΕΙΓΧΤ[ξΔΕΠΤΧ] ϭεφορε λινυξ ϲομμανδ ινστεαδ.\n"
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
msgid "Load Linux."
msgstr "Λοαδ Λινυξ."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
msgid "Load initrd."
msgstr "Λοαδ ινιτρδ."
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--φορϲε|--ϭπϭ] ΦΙΛΕ"
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Λοαδ ΦρεεΔΟΣ κερνελ.σϋσ."
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Λοαδ ΝΤΛΔΡ ορ ϬοοτΜΓΡ."
#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr "Οβερριδε γυεσσεδ μαππινγ οφ Πλαν9 δεβιϲεσ."
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr "ΓΡΥϬΔΕΒΙϲΕ=ΠΛΑΝ9ΔΕΒΙϲΕ"
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "ΚΕΡΝΕΛ ΑΡΓΣ"
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Λοαδ Πλαν9 κερνελ."
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Λοαδ α ΠΞΕ ιμαγε."
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Πρεσσ ανϋ κεϋ το λαυνϲχ ξνυ"
#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "Λοαδ `δεβιϲε-προπερτιεσ' δυμπ."
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "ϲουλδ νοτ λοϲατε ΦΠΣΩΑ δριβερ"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "ΦΠΣΩΑ προτοϲολ ωασν'τ αϭλε το φινδ τχε ιντερφαϲε"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
msgid "No FPSWA found"
msgstr "Νο ΦΠΣΩΑ φουνδ"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "ΦΠΣΩΑ ρεβισιον: %x\n"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "ΦΙΛΕ [ΑΡΓΣ...]"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "Δισπλαϋ ΦΠΣΩΑ βερσιον."
#: grub-core/loader/multiboot.c:194
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: νο ϲονσολε ωιλλ ϭε αβαιλαϭλε το ΟΣ"
#: grub-core/loader/multiboot.c:351
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ 2 κερνελ."
#: grub-core/loader/multiboot.c:354
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ 2 μοδυλε."
#: grub-core/loader/multiboot.c:357
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ κερνελ."
#: grub-core/loader/multiboot.c:360
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ μοδυλε."
#: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
msgid "Background image mode."
msgstr "Ϭαϲκγρουνδ ιμαγε μοδε."
#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
msgid "stretch|normal"
msgstr "στρετϲχ|νορμαλ"
#: grub-core/loader/xnu.c:1439
msgid "Load XNU image."
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ ιμαγε."
#: grub-core/loader/xnu.c:1441
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Λοαδ 64-ϭιτ ΞΝΥ ιμαγε."
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον παϲκαγε."
#: grub-core/loader/xnu.c:1445
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον."
#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
#. variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1452
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "ΔΙΡΕϲΤΟΡΫ [ΟΣϬυνδλεΡεϗυιρεδ]"
#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#: grub-core/loader/xnu.c:1455
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον διρεϲτορϋ."
#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ ραμδισκ. Ιτ ωιλλ ϭε αβαιλαϭλε ιν ΟΣ ασ μδ0."
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Λοαδ α σπλασχ ιμαγε φορ ΞΝΥ."
#: grub-core/loader/xnu.c:1467
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Λοαδ αν ιμαγε οφ χιϭερνατεδ ΞΝΥ."
#: grub-core/mmap/mmap.c:467
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "ΑΔΔΡ1,ΜΑΣΚ1[,ΑΔΔΡ2,ΜΑΣΚ2[,...]]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:468
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "Δεϲλαρε μεμορϋ ρεγιονσ ασ φαυλτϋ (ϭαδραμ)."
#: grub-core/mmap/mmap.c:470
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "ΦΡΟΜ[Κ|Μ|Γ] ΤΟ[Κ|Μ|Γ]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Ρεμοβε ανϋ μεμορϋ ρεγιονσ ιν σπεϲιφιεδ ρανγε."
#: grub-core/net/bootp.c:321
msgid "four arguments expected"
msgstr "φουρ αργυμεντσ εξπεϲτεδ"
#: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "υνρεϲογνισεδ νετωορκ ιντερφαϲε `%s'"
#: grub-core/net/bootp.c:332
msgid "no DHCP info found"
msgstr "νο ΔΧϲΠ ινφο φουνδ"
#: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
msgid "no DHCP options found"
msgstr "νο ΔΧϲΠ οπτιονσ φουνδ"
#: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
#, c-format
msgid "no DHCP option %d found"
msgstr "νο ΔΧϲΠ οπτιον %d φουνδ"
#: grub-core/net/bootp.c:424
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr "υνρεϲογνισεδ ΔΧϲΠ οπτιον φορματ σπεϲιφιϲατιον `%s'"
#: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "ϲουλδν'τ αυτοϲονφιγυρε %s"
#: grub-core/net/bootp.c:581
msgid "[CARD]"
msgstr "[ϲΑΡΔ]"
#: grub-core/net/bootp.c:582
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "περφορμ α ϭοοτπ αυτοϲονφιγυρατιον"
#: grub-core/net/bootp.c:584
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr "ΒΑΡ ΙΝΤΕΡΦΑϲΕ ΝΥΜϬΕΡ ΔΕΣϲΡΙΠΤΙΟΝ"
#: grub-core/net/bootp.c:585
msgid ""
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""
"ρετριεβε ΔΧϲΠ οπτιον ανδ σαβε ιτ ιντο ΒΑΡ. Ιφ ΒΑΡ ισ - τχεν πριντ τχε βαλυε."
#: grub-core/net/dns.c:443
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "νο ΔΝΣ σερβερσ ϲονφιγυρεδ"
#: grub-core/net/dns.c:498
msgid "domain name component is too long"
msgstr "δομαιν ναμε ϲομπονεντ ισ τοο λονγ"
#: grub-core/net/dns.c:591
msgid "no DNS record found"
msgstr "νο ΔΝΣ ρεϲορδ φουνδ"
#: grub-core/net/dns.c:599
msgid "no DNS reply received"
msgstr "νο ΔΝΣ ρεπλϋ ρεϲειβεδ"
#: grub-core/net/dns.c:687
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "ΑΔΔΡΕΣΣ ΔΝΣΣΕΡΒΕΡ"
#: grub-core/net/dns.c:688
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "Περφορμ α ΔΝΣ λοοκυπ"
#: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
msgid "DNSSERVER"
msgstr "ΔΝΣΣΕΡΒΕΡ"
#: grub-core/net/dns.c:691
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Αδδ α ΔΝΣ σερβερ"
#: grub-core/net/dns.c:694
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Ρεμοβε α ΔΝΣ σερβερ"
#: grub-core/net/dns.c:696
msgid "List DNS servers"
msgstr "Λιστ ΔΝΣ σερβερσ"
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "ϲουλδν'τ σενδ νετωορκ παϲκετ"
#: grub-core/net/http.c:105
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "υνσυππορτεδ ΧΤΤΠ ρεσπονσε"
#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:126
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "υνσυππορτεδ ΧΤΤΠ ερρορ %d: %s"
#: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "τιμε ουτ οπενινγ `%s'"
#: grub-core/net/net.c:194
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "τιμεουτ: ϲουλδ νοτ ρεσολβε χαρδωαρε αδδρεσσ"
#: grub-core/net/net.c:522
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "υνρεσολβαϭλε αδδρεσσ %s"
#: grub-core/net/net.c:568
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "υνρεϲογνισεδ νετωορκ αδδρεσσ `%s'"
#: grub-core/net/net.c:635
msgid "destination unreachable"
msgstr "δεστινατιον υνρεαϲχαϭλε"
#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:651
msgid "route loop detected"
msgstr "ρουτε λοοπ δετεϲτεδ"
#: grub-core/net/net.c:667
msgid "address not found"
msgstr "αδδρεσσ νοτ φουνδ"
#: grub-core/net/net.c:671
msgid "you can't delete this address"
msgstr "ϋου ϲαν'τ δελετε τχισ αδδρεσσ"
#: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ χω αδδρεσσ τϋπε %d\n"
#: grub-core/net/net.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ αδδρεσσ τϋπε %d\n"
#: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
msgid "three arguments expected"
msgstr "τχρεε αργυμεντσ εξπεϲτεδ"
#: grub-core/net/net.c:944
msgid "card not found"
msgstr "ϲαρδ νοτ φουνδ"
#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1086
msgid "temporary"
msgstr "τεμποραρϋ"
#: grub-core/net/net.c:1109
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "Υνκνοων αδδρεσσ τϋπε %d\n"
#: grub-core/net/net.c:1216
msgid "no server is specified"
msgstr "νο σερβερ ισ σπεϲιφιεδ"
#: grub-core/net/net.c:1451
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "τιμεουτ ρεαδινγ `%s'"
#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:1567
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ϲΑΡΔ ΑΔΔΡΕΣΣ [ΧΩΑΔΔΡΕΣΣ]"
#: grub-core/net/net.c:1568
msgid "Add a network address."
msgstr "Αδδ α νετωορκ αδδρεσσ."
#: grub-core/net/net.c:1571
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr "[ϲΑΡΔ [ΧΩΑΔΔΡΕΣΣ]]"
#: grub-core/net/net.c:1572
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "Περφορμ αν ΙΠΒ6 αυτοϲονφιγυρατιον"
#: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
msgid "SHORTNAME"
msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ"
#: grub-core/net/net.c:1576
msgid "Delete a network address."
msgstr "Δελετε α νετωορκ αδδρεσσ."
#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:1579
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ΝΕΤ [ΙΝΤΕΡΦΑϲΕ| γω ΓΑΤΕΩΑΫ]"
#: grub-core/net/net.c:1580
msgid "Add a network route."
msgstr "Αδδ α νετωορκ ρουτε."
#: grub-core/net/net.c:1583
msgid "Delete a network route."
msgstr "Δελετε α νετωορκ ρουτε."
#: grub-core/net/net.c:1585
msgid "list network routes"
msgstr "λιστ νετωορκ ρουτεσ"
#: grub-core/net/net.c:1587
msgid "list network cards"
msgstr "λιστ νετωορκ ϲαρδσ"
#: grub-core/net/net.c:1589
msgid "list network addresses"
msgstr "λιστ νετωορκ αδδρεσσεσ"
#: grub-core/net/tcp.c:663
msgid "connection refused"
msgstr "ϲοννεϲτιον ρεφυσεδ"
#: grub-core/net/tcp.c:666
msgid "connection timeout"
msgstr "ϲοννεϲτιον τιμεουτ"
#: grub-core/normal/auth.c:217
msgid "Enter username: "
msgstr "Εντερ υσερναμε: "
#: grub-core/normal/auth.c:266
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[ΥΣΕΡΛΙΣΤ]"
#: grub-core/normal/auth.c:267
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "ϲχεϲκ ωχετχερ υσερ ισ ιν ΥΣΕΡΛΙΣΤ."
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Ποσσιϭλε ϲομμανδσ αρε:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Ποσσιϭλε δεβιϲεσ αρε:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
msgid "Possible files are:"
msgstr "Ποσσιϭλε φιλεσ αρε:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Ποσσιϭλε παρτιτιονσ αρε:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Ποσσιϭλε αργυμεντσ αρε:"
#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
msgid "Possible things are:"
msgstr "Ποσσιϭλε τχινγσ αρε:"
#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Ωαρνινγ: σϋνταξ ερρορ (μισσινγ σλασχ) ιν `%s'\n"
#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Ωαρνινγ: ινβαλιδ φορεγρουνδ ϲολορ `%s'\n"
#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Ωαρνινγ: ινβαλιδ ϭαϲκγρουνδ ϲολορ `%s'\n"
#: grub-core/normal/context.c:201
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "ΕΝΒΒΑΡ [ΕΝΒΒΑΡ] ..."
#: grub-core/normal/context.c:202
msgid "Export variables."
msgstr "Εξπορτ βαριαϭλεσ."
#: grub-core/normal/datetime.c:25
msgid "Sunday"
msgstr "Συνδαϋ"
#: grub-core/normal/datetime.c:26
msgid "Monday"
msgstr "Μονδαϋ"
#: grub-core/normal/datetime.c:27
msgid "Tuesday"
msgstr "Τυεσδαϋ"
#: grub-core/normal/datetime.c:28
msgid "Wednesday"
msgstr "Ωεδνεσδαϋ"
#: grub-core/normal/datetime.c:29
msgid "Thursday"
msgstr "Τχυρσδαϋ"
#: grub-core/normal/datetime.c:30
msgid "Friday"
msgstr "Φριδαϋ"
#: grub-core/normal/datetime.c:31
msgid "Saturday"
msgstr "Σατυρδαϋ"
#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "μοδυλε ισν'τ λοαδεδ"
#: grub-core/normal/main.c:229
#, c-format
msgid "GNU GRUB version %s"
msgstr "ΓΝΥ ΓΡΥϬ βερσιον %s"
#: grub-core/normal/main.c:374
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. %s"
msgstr ""
"Μινιμαλ ϬΑΣΧ-λικε λινε εδιτινγ ισ συππορτεδ. Φορ τχε φιρστ ωορδ, ΤΑϬ λιστσ "
"ποσσιϭλε ϲομμανδ ϲομπλετιονσ. Ανϋωχερε ελσε ΤΑϬ λιστσ ποσσιϭλε δεβιϲε ορ "
"φιλε ϲομπλετιονσ. %s"
#: grub-core/normal/main.c:377
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "ΕΣϲ ατ ανϋ τιμε εξιτσ."
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:405
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:408
msgid "grub>"
msgstr "γρυϭ>"
#: grub-core/normal/main.c:520
msgid "Clear the screen."
msgstr "ϲλεαρ τχε σϲρεεν."
#: grub-core/normal/main.c:529
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Εντερ νορμαλ μοδε."
#: grub-core/normal/main.c:531
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Εξιτ φρομ νορμαλ μοδε."
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Πρεσσ ανϋ κεϋ το ϲοντινυε..."
#: grub-core/normal/menu.c:676
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "Ϭοοτινγ `%s'"
#: grub-core/normal/menu.c:688
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "Φαλλινγ ϭαϲκ το `%s'"
#: grub-core/normal/menu.c:704
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Φαιλεδ το ϭοοτ ϭοτχ δεφαυλτ ανδ φαλλϭαϲκ εντριεσ.\n"
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
msgid "Booting a command list"
msgstr "Ϭοοτινγ α ϲομμανδ λιστ"
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Μινιμυμ Εμαϲσ-λικε σϲρεεν εδιτινγ ισ συππορτεδ. ΤΑϬ λιστσ ϲομπλετιονσ. Πρεσσ "
"ϲτρλ-ξ ορ Φ10 το ϭοοτ, ϲτρλ-ϲ ορ Φ2 φορ α ϲομμανδ-λινε ορ ΕΣϲ το δισϲαρδ "
"εδιτσ ανδ ρετυρν το τχε ΓΡΥϬ μενυ."
#: grub-core/normal/menu_text.c:163
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Υσε τχε %C ανδ %C κεϋσ το σελεϲτ ωχιϲχ εντρϋ ισ χιγχλιγχτεδ."
#: grub-core/normal/misc.c:42
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Παρτιτιον %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:47
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Δεβιϲε %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:53
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Φιλεσϋστεμ ϲαννοτ ϭε αϲϲεσσεδ"
#: grub-core/normal/misc.c:67
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Φιλεσϋστεμ τϋπε %s"
#: grub-core/normal/misc.c:77
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Λαϭελ `%s'"
#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:94
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Λαστ μοδιφιϲατιον τιμε %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
#: grub-core/normal/misc.c:117
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Νο κνοων φιλεσϋστεμ δετεϲτεδ"
#: grub-core/normal/misc.c:120
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu"
msgstr " - Παρτιτιον σταρτ ατ %llu"
#: grub-core/normal/misc.c:123
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Τοταλ σιζε υνκνοων"
#: grub-core/normal/misc.c:125
#, c-format
msgid " - Total size %llu sectors"
msgstr " - Τοταλ σιζε %llu σεϲτορσ"
#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:77
msgid "--MORE--"
msgstr "--ΜΟΡΕ--"
#: grub-core/partmap/gpt.c:181
msgid ""
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"τχισ ΓΠΤ παρτιτιον λαϭελ ϲονταινσ νο ϬΙΟΣ Ϭοοτ Παρτιτιον; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε "
"ποσσιϭλε"
#: grub-core/partmap/gpt.c:186
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "ϋουρ ϬΙΟΣ Ϭοοτ Παρτιτιον ισ τοο σμαλλ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε"
#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""
"Σεϲτορ %llu ισ αλρεαδϋ ιν υσε ϭϋ ραιδ ϲοντρολλερ `%s'; αβοιδινγ ιτ. Πλεασε "
"ασκ τχε μανυφαϲτυρερ νοτ το στορε δατα ιν ΜϬΡ γαπ"
#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
"not to store data in the boot track"
msgstr ""
"Σεϲτορ %llu ισ αλρεαδϋ ιν υσε ϭϋ τχε προγραμ `%s'; αβοιδινγ ιτ. Τχισ "
"σοφτωαρε μαϋ ϲαυσε ϭοοτ ορ οτχερ προϭλεμσ ιν φυτυρε. Πλεασε ασκ ιτσ αυτχορσ "
"νοτ το στορε δατα ιν τχε ϭοοτ τραϲκ"
#: grub-core/partmap/msdos.c:374
msgid ""
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
"detection. We recommend you investigate"
msgstr ""
"οτχερ σοφτωαρε ισ υσινγ τχε εμϭεδδινγ αρεα, ανδ τχερε ισ νοτ ενουγχ ροομ φορ "
"ϲορε.ιμγ. Συϲχ σοφτωαρε ισ οφτεν τρϋινγ το στορε δατα ιν α ωαϋ τχατ αβοιδσ "
"δετεϲτιον. Ωε ρεϲομμενδ ϋου ινβεστιγατε"
#: grub-core/partmap/msdos.c:385
msgid ""
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"τχισ μσδοσ-στϋλε παρτιτιον λαϭελ χασ νο ποστ-ΜϬΡ γαπ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε "
"ποσσιϭλε"
#: grub-core/partmap/msdos.c:394
msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr "ϋουρ εμϭεδδινγ αρεα ισ υνυσυαλλϋ σμαλλ. ϲορε.ιμγ ωον'τ φιτ ιν ιτ."
#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "Μακε παρτιτιον αϲτιβε"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "νοτ α πριμαρϋ παρτιτιον"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "Παρτιτιον %d ισ αϲτιβε νοω. \n"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr "ϲλεαρεδ αϲτιβε φλαγ ον %d. \n"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "ϲχανγε παρτιτιον τϋπε"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "Σετ `χιδδεν' φλαγ ιν παρτιτιον τϋπε"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "τχε παρτιτιον τϋπε 0ξ%x ισν'τ βαλιδ"
#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:137
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "Σεττινγ παρτιτιον τϋπε το 0ξ%x\n"
#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:142
msgid "can't break 0 loops"
msgstr "ϲαν'τ ϭρεακ 0 λοοπσ"
#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:226
msgid "not in function body"
msgstr "νοτ ιν φυνϲτιον ϭοδϋ"
#: grub-core/script/execute.c:370
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "ινβαλιδ βαριαϭλε ναμε `%s'"
#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
msgid "unexpected end of file"
msgstr "υνεξπεϲτεδ ενδ οφ φιλε"
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
msgid "[NUM]"
msgstr "[ΝΥΜ]"
#: grub-core/script/main.c:54
msgid "Exit from loops"
msgstr "Εξιτ φρομ λοοπσ"
#: grub-core/script/main.c:56
msgid "Continue loops"
msgstr "ϲοντινυε λοοπσ"
#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:61
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Σχιφτ ποσιτιοναλ παραμετερσ."
#: grub-core/script/main.c:63
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[ΒΑΛΥΕ]..."
#: grub-core/script/main.c:64
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Σετ ποσιτιοναλ παραμετερσ."
#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:72
msgid "Return from a function."
msgstr "Ρετυρν φρομ α φυνϲτιον."
#: grub-core/term/gfxterm.c:1265
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-μ (στρετϲχ|νορμαλ)] ΦΙΛΕ"
#: grub-core/term/gfxterm.c:1266
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Λοαδ ϭαϲκγρουνδ ιμαγε φορ αϲτιβε τερμιναλ."
#: grub-core/term/gfxterm.c:1271
msgid "COLOR"
msgstr "ϲΟΛΟΡ"
#: grub-core/term/gfxterm.c:1272
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Σετ ϭαϲκγρουνδ ϲολορ φορ αϲτιβε τερμιναλ."
#: grub-core/term/serial.c:42
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ υνιτ."
#: grub-core/term/serial.c:43
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ αδδρεσσ."
#: grub-core/term/serial.c:44
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ σπεεδ."
#: grub-core/term/serial.c:45
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ ωορδ λενγτχ."
#: grub-core/term/serial.c:46
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ παριτϋ."
#: grub-core/term/serial.c:47
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ στοπ ϭιτσ."
#: grub-core/term/serial.c:190
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "σεριαλ πορτ `%s' ισν'τ φουνδ"
#: grub-core/term/serial.c:375
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ...]"
#: grub-core/term/serial.c:376
msgid "Configure serial port."
msgstr "ϲονφιγυρε σεριαλ πορτ."
#: grub-core/term/terminfo.c:175
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "υνκνοων τερμινφο τϋπε `%s'"
#: grub-core/term/terminfo.c:626
msgid "ASCII"
msgstr "ΑΣϲΙΙ"
#: grub-core/term/terminfo.c:629
msgid "UTF-8"
msgstr "ΥΤΦ-8"
#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:635
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "βισυαλλϋ-ορδερεδ ΥΤΦ-8"
#: grub-core/term/terminfo.c:638
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Υνκνοων ενϲοδινγ"
#: grub-core/term/terminfo.c:642
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "ϲυρρεντ τερμινφο τϋπεσ:"
#: grub-core/term/terminfo.c:657
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Τερμιναλ ισ ΑΣϲΙΙ-ονλϋ [δεφαυλτ]."
#: grub-core/term/terminfo.c:658
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Τερμιναλ ισ λογιϲαλ-ορδερεδ ΥΤΦ-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:659
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Τερμιναλ ισ βισυαλλϋ-ορδερεδ ΥΤΦ-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:661
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "Τερμιναλ χασ σπεϲιφιεδ γεομετρϋ."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:664
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "ΩΙΔΤΧξΧΕΙΓΧΤ."
#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr "ινϲορρεϲτ τερμιναλ διμενσιονσ σπεϲιφιϲατιον"
#: grub-core/term/terminfo.c:734
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr "τερμιναλ %s ισν'τ φουνδ ορ ιτ'σ νοτ χανδλεδ ϭϋ τερμινφο"
#: grub-core/term/terminfo.c:747
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-α|-υ|-β] [-γ ΩξΧ] ΤΕΡΜ [ΤΫΠΕ]]"
#: grub-core/term/terminfo.c:748
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "Σετ τερμινφο τϋπε οφ ΤΕΡΜ το ΤΫΠΕ.\n"
#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Πριντ ανδ εξεϲυτε ϭλοϲκ αργυμεντ."
#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:209
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr "ϭιτμαπ φιλε `%s' ισ οφ υνσυππορτεδ φορματ"
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
#, c-format
msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr " ΒϬΕ ινφο: βερσιον: %d.%d ΟΕΜ σοφτωαρε ρεβ: %d.%d\n"
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
#, c-format
msgid " total memory: %d KiB\n"
msgstr " τοταλ μεμορϋ: %d ΚιϬ\n"
#: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "νο συιταϭλε βιδεο μοδε φουνδ"
#: include/grub/crypto.h:318
msgid "access denied"
msgstr "αϲϲεσσ δενιεδ"
#: util/getroot.c:233
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "Υναϭλε το ϲρεατε πιπε: %s"
#: util/getroot.c:239
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Υναϭλε το φορκ: %s"
#: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "Υναϭλε το οπεν στρεαμ φρομ %s: %s"
#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: util/getroot.c:751
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ γετ τρανσλατορ ϲομμανδ λινε φορ πατχ `%s': %s"
#: util/getroot.c:754
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr "τρανσλατορ ϲομμανδ λινε ισ εμπτϋ φορ πατχ `%s'"
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: util/getroot.c:770
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
"and `%s'"
msgstr ""
"τρανσλατορ `%s' φορ πατχ `%s' χασ σεβεραλ νον-οπτιον ωορδσ, ατ λεαστ `%s' "
"ανδ `%s'"
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: util/getroot.c:781
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""
"τρανσλατορ `%s' φορ πατχ `%s' ισ γιβεν ονλϋ οπτιονσ, ϲαννοτ φινδ δεβιϲε παρτ"
#: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "ϲαννοτ ρεστορε τχε οριγιναλ διρεϲτορϋ"
#: util/getroot.c:1134
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr "Φαιλεδ το ϲρεατε `δεβιϲε-μαππερ' τρεε"
#: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr "ϲουλδν'τ φινδ γελι ϲονσυμερ"
#: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "ϲαν'τ μουντ ενϲρϋπτεδ βολυμε `%s': %s"
#: util/getroot.c:2289
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "δισκ δοεσ νοτ εξιστ, σο φαλλινγ ϭαϲκ το παρτιτιον δεβιϲε %s"
#: util/getroot.c:2483
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε γελι ΥΥΙΔ"
#: util/getroot.c:2568
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "υνκνοων κινδ οφ ΡΑΙΔ δεβιϲε `%s'"
#: util/getroot.c:2640
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "ϲϋγωιν_ϲονβ_πατχ() φαιλεδ"
#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: util/getroot.c:2787
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr "νο `/' ιν ϲανονιϲαλ φιλεναμε"
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
msgid "Commands:"
msgstr "ϲομμανδσ:"
#: util/grub-editenv.c:41
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "ϲρεατε α ϭλανκ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
#: util/grub-editenv.c:43
msgid "List the current variables."
msgstr "Λιστ τχε ϲυρρεντ βαριαϭλεσ."
#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:45
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "σετ [ΝΑΜΕ=ΒΑΛΥΕ ...]"
#: util/grub-editenv.c:46
msgid "Set variables."
msgstr "Σετ βαριαϭλεσ."
#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:48
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "υνσετ [ΝΑΜΕ ...]"
#: util/grub-editenv.c:49
msgid "Delete variables."
msgstr "Δελετε βαριαϭλεσ."
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "Options:"
msgstr "Οπτιονσ:"
#: util/grub-editenv.c:78
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Ϋου νεεδ το σπεϲιφϋ ατ λεαστ ονε ϲομμανδ.\n"
#: util/grub-editenv.c:103
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "ΦΙΛΕΝΑΜΕ ϲΟΜΜΑΝΔ"
#: util/grub-editenv.c:104
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Τοολ το εδιτ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ."
#: util/grub-editenv.c:106
#, c-format
msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
msgstr "Ιφ ΦΙΛΕΝΑΜΕ ισ `-', τχε δεφαυλτ βαλυε %s ισ υσεδ."
#: util/grub-editenv.c:139
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "ϲαννοτ ρεναμε τχε φιλε %s το %s"
#: util/grub-editenv.c:182
msgid "invalid environment block"
msgstr "ινβαλιδ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ"
#: util/grub-editenv.c:235
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "ινβαλιδ παραμετερ %s"
#: util/grub-editenv.c:240
msgid "environment block too small"
msgstr "ενβιρονμεντ ϭλοϲκ τοο σμαλλ"
#: util/grub-fstest.c:108
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
msgstr "δισκ ρεαδ φαιλσ ατ οφφσετ %lld, λενγτχ %d"
#: util/grub-fstest.c:136
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "ινβαλιδ σκιπ βαλυε %lld"
#: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "ρεαδ ερρορ ατ οφφσετ %llu: %s"
#: util/grub-fstest.c:195
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ οπεν ΟΣ φιλε `%s': %s"
#: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "ϲαννοτ ωριτε το τχε στδουτ: %s"
#: util/grub-fstest.c:247
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "ϲομπαρε φαιλ ατ οφφσετ %llu"
#: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "ΟΣ φιλε %s οπεν ερρορ: %s"
#: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "`λοοπϭαϲκ' ϲομμανδ φαιλσ: %s"
#: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "`ϲρϋπτομουντ' ϲομμανδ φαιλσ: %s"
#: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ΥΥΙΔ"
#: util/grub-fstest.c:492
msgid "ls PATH"
msgstr "λσ ΠΑΤΧ"
#: util/grub-fstest.c:492
msgid "List files in PATH."
msgstr "Λιστ φιλεσ ιν ΠΑΤΧ."
#: util/grub-fstest.c:493
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "ϲπ ΦΙΛΕ ΛΟϲΑΛ"
#: util/grub-fstest.c:493
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "ϲοπϋ ΦΙΛΕ το λοϲαλ φιλε ΛΟϲΑΛ."
#: util/grub-fstest.c:494
msgid "cat FILE"
msgstr "ϲατ ΦΙΛΕ"
#: util/grub-fstest.c:494
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "ϲοπϋ ΦΙΛΕ το στανδαρδ ουτπυτ."
#: util/grub-fstest.c:495
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "ϲμπ ΦΙΛΕ ΛΟϲΑΛ"
#: util/grub-fstest.c:495
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "ϲομπαρε ΦΙΛΕ ωιτχ λοϲαλ φιλε ΛΟϲΑΛ."
#: util/grub-fstest.c:496
msgid "hex FILE"
msgstr "χεξ ΦΙΛΕ"
#: util/grub-fstest.c:496
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Σχοω ϲοντεντσ οφ ΦΙΛΕ ιν χεξ."
#: util/grub-fstest.c:497
msgid "crc FILE"
msgstr "ϲρϲ ΦΙΛΕ"
#: util/grub-fstest.c:497
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Γετ ϲρϲ32 ϲχεϲκσυμ οφ ΦΙΛΕ."
#: util/grub-fstest.c:498
msgid "blocklist FILE"
msgstr "ϭλοϲκλιστ ΦΙΛΕ"
#: util/grub-fstest.c:498
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Δισπλαϋ ϭλοϲκλιστ οφ ΦΙΛΕ."
#: util/grub-fstest.c:499
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "ξνυ_υυιδ ΔΕΒΙϲΕ"
#: util/grub-fstest.c:499
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr "ϲομπυτε ΞΝΥ ΥΥΙΔ οφ τχε δεβιϲε."
#: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
#: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
msgid "NUM"
msgstr "ΝΥΜ"
#: util/grub-fstest.c:502
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Σκιπ Ν ϭϋτεσ φρομ ουτπυτ φιλε."
#: util/grub-fstest.c:503
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Χανδλε Ν ϭϋτεσ ιν ουτπυτ φιλε."
#: util/grub-fstest.c:504
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Σπεϲιφϋ τχε νυμϭερ οφ ινπυτ φιλεσ."
#: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Σετ δεϭυγ ενβιρονμεντ βαριαϭλε."
#: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Μουντ ϲρϋπτο δεβιϲεσ."
#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
msgid "FILE|prompt"
msgstr "ΦΙΛΕ|προμπτ"
#: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Λοαδ ζφσ ϲρϋπτο κεϋ."
#: util/grub-fstest.c:511
msgid "Uncompress data."
msgstr "Υνϲομπρεσσ δατα."
#: util/grub-fstest.c:590
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Ινβαλιδ δισκ ϲουντ.\n"
#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:598
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Δισκ ϲουντ μυστ πρεϲεδε δισκσ λιστ.\n"
#: util/grub-fstest.c:618
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Νο ϲομμανδ ισ σπεϲιφιεδ.\n"
#: util/grub-fstest.c:623
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Νοτ ενουγχ παραμετερσ το ϲομμανδ.\n"
#: util/grub-fstest.c:696
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Ινβαλιδ ϲομμανδ %s.\n"
#: util/grub-fstest.c:709
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "ΙΜΑΓΕ_ΠΑΤΧ ϲΟΜΜΑΝΔΣ"
#: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Δεϭυγ τοολ φορ φιλεσϋστεμ δριβερ."
#: util/grub-menulst2cfg.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "Υσαγε: %s [ΙΝΦΙΛΕ [ΟΥΤΦΙΛΕ]]\n"
#: util/grub-mkfont.c:142
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr "Φρεετϋπε Ερρορ %d λοαδινγ γλϋπχ 0ξ%x φορ Υ+0ξ%x%s"
#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:150
msgid " (medial)"
msgstr " (μεδιαλ)"
#: util/grub-mkfont.c:151
msgid " (leftmost)"
msgstr " (λεφτμοστ)"
#: util/grub-mkfont.c:152
msgid " (rightmost)"
msgstr " (ριγχτμοστ)"
#: util/grub-mkfont.c:478
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
msgstr "Ουτ οφ ρανγε συϭστιτυτιον (%d, %d)\n"
#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION". "
#: util/grub-mkfont.c:493
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr "Ουτ οφ ρανγε λοοκυπ: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:501
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον τϋπε: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:507
#, c-format
msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον φλαγ: 0ξ%x\n"
#: util/grub-mkfont.c:537
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον σπεϲιφιϲατιον: %d\n"
#. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
#. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
#. There are 2 coverage specifications: list and range.
#. This warning is thrown when another coverage specification
#. is detected.
#: util/grub-mkfont.c:568
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ ϲοβεραγε σπεϲιφιϲατιον: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:607
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: υνσυππορτεδ φοντ φεατυρε παραμετερσ: %x\n"
#. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
#: util/grub-mkfont.c:638
#, c-format
msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
msgstr "Υνκνοων γσυϭ φοντ φεατυρε 0ξ%x (%s)\n"
#: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
#: util/grub-mkstandalone.in:60
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "σαβε ουτπυτ ιν ΦΙΛΕ [ρεϗυιρεδ]"
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-mkfont.c:978
msgid "save only the ASCII bitmaps"
msgstr "σαβε ονλϋ τχε ΑΣϲΙΙ ϭιτμαπσ"
#. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
#. every glyph but not the glyphs themselves.
#: util/grub-mkfont.c:982
msgid "create width summary file"
msgstr "ϲρεατε ωιδτχ συμμαρϋ φιλε"
#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:987
msgid "select face index"
msgstr "σελεϲτ φαϲε ινδεξ"
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr "ΦΡΟΜ-ΤΟ[,ΦΡΟΜ-ΤΟ]"
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:990
msgid "set font range"
msgstr "σετ φοντ ρανγε"
#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:994
msgid "set font family name"
msgstr "σετ φοντ φαμιλϋ ναμε"
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "SIZE"
msgstr "ΣΙΖΕ"
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "set font size"
msgstr "σετ φοντ σιζε"
#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "set font descent"
msgstr "σετ φοντ δεσϲεντ"
#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font ascent"
msgstr "σετ φοντ ασϲεντ"
#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "convert to bold font"
msgstr "ϲονβερτ το ϭολδ φοντ"
#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "force autohint"
msgstr "φορϲε αυτοχιντ"
#: util/grub-mkfont.c:1000
msgid "disable hinting"
msgstr "δισαϭλε χιντινγ"
#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:1006
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "ιγνορε ϭιτμαπ στρικεσ ωχεν λοαδινγ"
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
msgid "invalid font range"
msgstr "ινβαλιδ φοντ ρανγε"
#: util/grub-mkfont.c:1132
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΦΟΝΤ_ΦΙΛΕΣ"
#: util/grub-mkfont.c:1133
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "ϲονβερτ ϲομμον φοντ φιλε φορματσ ιντο ΠΦ2"
#: util/grub-mkfont.c:1164
msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
msgstr "Οπτιον --ασϲιι-ϭιτμαπσ δοεσν'τ αϲϲεπτ ρανγεσ (ιτ αλωαϋσ υσεσ ΑΣϲΙΙ)."
#: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
#: util/grub-mkstandalone.in:135
msgid "output file must be specified"
msgstr "ουτπυτ φιλε μυστ ϭε σπεϲιφιεδ"
#: util/grub-mkfont.c:1182
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr "ΦΤ_Ινιτ_ΦρεεΤϋπε φαιλσ"
#: util/grub-mkfont.c:1196
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr "ϲαν'τ οπεν φιλε %s, ινδεξ %d: ερρορ %d"
#: util/grub-mkfont.c:1224
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size"
msgstr "ϲαν'τ σετ %dξ%d φοντ σιζε"
#: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "ϲαννοτ ϲομπρεσσ τχε κερνελ ιμαγε"
#: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
#, c-format
msgid "unknown compression %d\n"
msgstr "υνκνοων ϲομπρεσσιον %d\n"
#: util/grub-mkimage.c:924
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "Δεϲομπρεσσορ ισ τοο ϭιγ"
#: util/grub-mkimage.c:973
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "ϲορε ιμαγε ισ τοο ϭιγ (0ξ%x > 0ξ%x)"
#: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "δισκϭοοτ.ιμγ σιζε μυστ ϭε %u ϭϋτεσ"
#: util/grub-mkimage.c:1362
msgid ""
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr ""
"φωσταρτ.ιμγ δοεσν'τ ματϲχ τχε κνοων γοοδ βερσιον. προϲεεδ ατ ϋουρ οων ρισκ"
#: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
msgid "firmware image is too big"
msgstr "φιρμωαρε ιμαγε ισ τοο ϭιγ"
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:62
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr "υσε ιμαγεσ ανδ μοδυλεσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s/<πλατφορμ>]"
#: util/grub-mkimage.c:1650
#, c-format
msgid "set prefix directory [default=%s]"
msgstr "σετ πρεφιξ διρεϲτορϋ [δεφαυλτ=%s]"
#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description). "
#: util/grub-mkimage.c:1654
msgid "embed FILE as a memdisk image"
msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ α μεμδισκ ιμαγε"
#: util/grub-mkimage.c:1656
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ αν εαρλϋ ϲονφιγ"
#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:1658
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "αδδ ΝΟΤΕ σεγμεντ φορ ϲΧΡΠ ΙΕΕΕ1275"
#: util/grub-mkimage.c:1659
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr "ουτπυτ α γενερατεδ ιμαγε το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]"
#: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
msgid "FORMAT"
msgstr "ΦΟΡΜΑΤ"
#: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
msgid "choose the compression to use"
msgstr "ϲχοοσε τχε ϲομπρεσσιον το υσε"
#: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "γενερατε αν ιμαγε ιν ΦΟΡΜΑΤ"
#: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
msgid "available formats:"
msgstr "αβαιλαϭλε φορματσ:"
#: util/grub-mkimage.c:1745
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "υνκνοων ταργετ φορματ %s\n"
#: util/grub-mkimage.c:1788
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "γρυϭ-μκιμαγε ισ ϲομπιλεδ ωιτχουτ ΞΖ συππορτ"
#: util/grub-mkimage.c:1796
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Υνκνοων ϲομπρεσσιον φορματ %s"
#: util/grub-mkimage.c:1821
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ]... [ΜΟΔΥΛΕΣ]"
#: util/grub-mkimage.c:1822
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Μακε α ϭοοταϭλε ιμαγε οφ ΓΡΥϬ."
#: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr "Ταργετ φορματ νοτ σπεϲιφιεδ (υσε τχε -Ο οπτιον)."
#: util/grub-mklayout.c:46
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε. Δεφαυλτ ισ ΣΤΔΙΝ"
#: util/grub-mklayout.c:48
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "σετ ουτπυτ φιλεναμε. Δεφαυλτ ισ ΣΤΔΟΥΤ"
#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:293
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr "Υνκνοων κεϋϭοαρδ σϲαν ιδεντιφιερ %s\n"
#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:397
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr "Υνκνοων κεϋϭοαρδ σϲαν ϲοδε 0ξ%02x\n"
#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:417
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr "ΕΡΡΟΡ: νο βαλιδ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φουνδ. ϲχεϲκ τχε ινπυτ.\n"
#: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ]"
#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:457
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr "Γενερατε ΓΡΥϬ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φρομ Λινυξ ϲονσολε ονε."
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "Νυμϭερ οφ ΠϬΚΔΦ2 ιτερατιονσ"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
msgid "Length of generated hash"
msgstr "Λενγτχ οφ γενερατεδ χασχ"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
msgid "Length of salt"
msgstr "Λενγτχ οφ σαλτ"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "Γενερατε ΠϬΚΔΦ2 πασσωορδ χασχ."
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
msgid "failure to read password"
msgstr "φαιλυρε το ρεαδ πασσωορδ"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
msgid "Reenter password: "
msgstr "Ρεεντερ πασσωορδ: "
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
msgid "passwords don't match"
msgstr "πασσωορδσ δον'τ ματϲχ"
#. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: ϋουρ ρανδομ γενερατορ ισν'τ κνοων το ϭε σεϲυρε\n"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ρανδομ δατα φορ σαλτ"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr "ϲρϋπτογραπχιϲ ερρορ νυμϭερ %d"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr "ΠϬΚΔΦ2 χασχ οφ ϋουρ πασσωορδ ισ %s\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:63
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Νο πατχ ισ σπεϲιφιεδ.\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:74
msgid "PATH"
msgstr "ΠΑΤΧ"
#: util/grub-mkrelpath.c:75
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "Τρανσφορμ α σϋστεμ φιλεναμε ιντο ΓΡΥϬ ονε."
#: util/grub-mount.c:508
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "ΙΜΑΓΕ1 [ΙΜΑΓΕ2 ...] ΜΟΥΝΤΠΟΙΝΤ"
#: util/grub-mount.c:533
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "νεεδ αν ιμαγε ανδ μουντποιντ"
#: util/grub-probe.c:336
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "ϲαννοτ φινδ α δεβιϲε φορ %s (ισ /δεβ μουντεδ?)"
#: util/grub-probe.c:378
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
msgstr "ϲαννοτ φινδ α ΓΡΥϬ δριβε φορ %s. ϲχεϲκ ϋουρ δεβιϲε.μαπ"
#: util/grub-probe.c:736
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "γιβεν αργυμεντ ισ α σϋστεμ δεβιϲε, νοτ α πατχ"
#: util/grub-probe.c:740
msgid ""
"print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
"abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
msgstr ""
"πριντ φιλεσϋστεμ μοδυλε, ΓΡΥϬ δριβε, σϋστεμ δεβιϲε, παρτιτιον μαπ μοδυλε, "
"αϭστραϲτιον μοδυλε ορ ϲρϋπτογραπχιϲ ϲονταινερ ΥΥΙΔ [δεφαυλτ=φσ]"
#: util/grub-probe.c:837
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Νο πατχ ορ δεβιϲε ισ σπεϲιφιεδ.\n"
#: util/grub-probe.c:853
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ]... [ΠΑΤΧ|ΔΕΒΙϲΕ]"
#: util/grub-probe.c:854
msgid ""
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
"given)."
msgstr ""
"Προϭε δεβιϲε ινφορματιον φορ α γιβεν πατχ (ορ δεβιϲε, ιφ τχε -δ οπτιον ισ "
"γιβεν)."
#: util/grub-script-check.c:83
msgid "[PATH]"
msgstr "[ΠΑΤΧ]"
#: util/grub-script-check.c:84
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr "ϲχεϲκσ ΓΡΥϬ σϲριπτ ϲονφιγυρατιον φιλε φορ σϋνταξ ερρορσ."
#: util/grub-script-check.c:191
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Σϋνταξ ερρορ ατ λινε %u\n"
#: util/grub-setup.c:178
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "τχε φιρστ σεϲτορ οφ τχε ϲορε φιλε ισ νοτ σεϲτορ-αλιγνεδ"
#: util/grub-setup.c:193
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "νον-σεϲτορ-αλιγνεδ δατα ισ φουνδ ιν τχε ϲορε φιλε"
#: util/grub-setup.c:212
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "τχε σεϲτορσ οφ τχε ϲορε φιλε αρε τοο φραγμεντεδ"
#: util/grub-setup.c:225
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ νοτ %u"
#: util/grub-setup.c:235
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ τοο σμαλλ"
#: util/grub-setup.c:238
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ τοο λαργε"
#: util/grub-setup.c:379
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
msgstr ""
"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α δισκ ωιτχ μυλτιπλε παρτιτιον λαϭελσ ορ ϭοτχ "
"παρτιτιον λαϭελ ανδ φιλεσϋστεμ. Τχισ ισ νοτ συππορτεδ ϋετ."
#: util/grub-setup.c:393
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "υναϭλε το ιδεντιφϋ α φιλεσϋστεμ ιν %s; σαφετϋ ϲχεϲκ ϲαν'τ ϭε περφορμεδ"
#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-setup.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s φιλεσϋστεμ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ρεσερβε σπαϲε φορ "
"ΔΟΣ-στϋλε ϭοοτ. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ "
"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε "
"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)"
#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-setup.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s παρτιτιον μαπ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ρεσερβε σπαϲε "
"φορ ΔΟΣ-στϋλε ϭοοτ. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ "
"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε "
"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)"
#: util/grub-setup.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s παρτιτιον μαπ ανδ ΛΔΜ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ϭε α "
"σαφε ϲομϭινατιον. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ "
"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε "
"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)"
#: util/grub-setup.c:440
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α παρτιτιονλεσσ δισκ ορ το α παρτιτιον. Τχισ "
"ισ α ϬΑΔ ιδεα."
#: util/grub-setup.c:445
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α δισκ ωιτχ μυλτιπλε παρτιτιον λαϭελσ. Τχισ "
"ισ νοτ συππορτεδ ϋετ."
#: util/grub-setup.c:451
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Παρτιτιον στϋλε `%s' δοεσν'τ συππορτ εμϭεδδινγ"
#: util/grub-setup.c:458
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Φιλε σϋστεμ `%s' δοεσν'τ συππορτ εμϭεδδινγ"
#: util/grub-setup.c:483
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr "Ϋουρ εμϭεδδινγ αρεα ισ υνυσυαλλϋ σμαλλ. ϲορε.ιμγ ωον'τ φιτ ιν ιτ."
#: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "νο τερμινατορ ιν τχε ϲορε ιμαγε"
#: util/grub-setup.c:540
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "ϲορε.ιμγ βερσιον μισματϲχ"
#: util/grub-setup.c:566
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""
"εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε, ϭυτ τχισ ισ ρεϗυιρεδ φορ ΡΑΙΔ ανδ ΛΒΜ ινσταλλ"
#: util/grub-setup.c:573
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "ϲαν'τ δετερμινε φιλεσϋστεμ ον %s"
#: util/grub-setup.c:576
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "φιλεσϋστεμ `%s' δοεσν'τ συππορτ ϭλοϲκλιστσ"
#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/grub-setup.c:585
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr "εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε, ϭυτ τχισ ισ ρεϗυιρεδ φορ ϲροσσ-δισκ ινσταλλ"
#: util/grub-setup.c:591
msgid ""
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε. ΓΡΥϬ ϲαν ονλϋ ϭε ινσταλλεδ ιν τχισ σετυπ ϭϋ "
"υσινγ ϭλοϲκλιστσ. Χοωεβερ, ϭλοϲκλιστσ αρε ΥΝΡΕΛΙΑϬΛΕ ανδ τχειρ υσε ισ "
"δισϲουραγεδ."
#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/grub-setup.c:596
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "ωιλλ νοτ προϲεεδ ωιτχ ϭλοϲκλιστσ"
#: util/grub-setup.c:618
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "αττεμπτινγ το ρεαδ τχε ϲορε ιμαγε `%s' φρομ ΓΡΥϬ"
#: util/grub-setup.c:619
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "αττεμπτινγ το ρεαδ τχε ϲορε ιμαγε `%s' φρομ ΓΡΥϬ αγαιν"
#: util/grub-setup.c:678
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "ϲαννοτ ρεαδ `%s' ϲορρεϲτλϋ"
#: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "ϲαν'τ ρετριεβε ϭλοϲκλιστσ: %s"
#: util/grub-setup.c:732
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr "ϭλοϲκσιζε ισ νοτ διβισιϭλε ϭϋ 512"
#: util/grub-setup.c:818
msgid "failed to read the first sector of the core image"
msgstr "φαιλεδ το ρεαδ τχε φιρστ σεϲτορ οφ τχε ϲορε ιμαγε"
#: util/grub-setup.c:824
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr "φαιλεδ το ρεαδ τχε ρεστ σεϲτορσ οφ τχε ϲορε ιμαγε"
#: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "ϭλοϲκλιστσ αρε ινβαλιδ"
#: util/grub-setup.c:948
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε ϭοοτ ιμαγε [δεφαυλτ=%s]"
#: util/grub-setup.c:950
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε ϲορε ιμαγε [δεφαυλτ=%s]"
#: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "ινσταλλ εβεν ιφ προϭλεμσ αρε δετεϲτεδ"
#: util/grub-setup.c:958
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "δο νοτ προϭε φορ φιλεσϋστεμσ ιν ΔΕΒΙϲΕ"
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"μακε τχε δριβε αλσο ϭοοταϭλε ασ φλοππϋ (δεφαυλτ φορ φδΞ δεβιϲεσ). Μαϋ ϭρεακ "
"ον σομε ϬΙΟΣεσ."
#: util/grub-setup.c:1068
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Νο δεβιϲε ισ σπεϲιφιεδ.\n"
#: util/grub-setup.c:1082
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
msgstr ""
"Σετ υπ ιμαγεσ το ϭοοτ φρομ ΔΕΒΙϲΕ.\n"
"\n"
"Ϋου σχουλδ νοτ νορμαλλϋ ρυν τχισ προγραμ διρεϲτλϋ. Υσε γρυϭ-ινσταλλ ινστεαδ."
#: util/grub-setup.c:1086
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ μυστ ϭε αν ΟΣ δεβιϲε (ε.γ. /δεβ/σδα)."
#: util/grub-setup.c:1156
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Ινβαλιδ δεβιϲε `%s'.\n"
#: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Υσαγε: %s ΔΕΒΙϲΕ\n"
#: util/ieee1275/ofpath.c:134
#, c-format
msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
msgstr "'οϭππατχ' νοτ φουνδ ιν παρεντ διρσ οφ %s, νο ΙΕΕΕ1275 ναμε δισϲοβερϋ"
#: util/ieee1275/ofpath.c:480
#, c-format
msgid "unknown device type %s\n"
msgstr "υνκνοων δεβιϲε τϋπε %s\n"
#: util/raid.c:54
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr "ιοϲτλ ΡΑΙΔ_ΒΕΡΣΙΟΝ ερρορ: %s"
#: util/raid.c:60 util/raid.c:64
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "υνσυππορτεδ ΡΑΙΔ βερσιον: %d.%d"
#: util/raid.c:69
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr "ιοϲτλ ΓΕΤ_ΑΡΡΑΫ_ΙΝΦΟ ερρορ: %s"
#: util/raid.c:78
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr "ιοϲτλ ΓΕΤ_ΔΙΣΚ_ΙΝΦΟ ερρορ: %s"
#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "ινβαλιδ λινε φορματ: %s"
#: util/grub.d/00_header.in:131
msgid ""
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
"parameters will be used."
msgstr ""
"Ρεϗυεστεδ σεριαλ τερμιναλ ϭυτ ΓΡΥϬ_ΣΕΡΙΑΛ_ϲΟΜΜΑΝΔ ισ υνσπεϲιφιεδ. Δεφαυλτ "
"παραμετερσ ωιλλ ϭε υσεδ."
#: util/grub.d/00_header.in:222
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "Φουνδ τχεμε: %s\\ν"
#: util/grub.d/00_header.in:258
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "Φουνδ ϭαϲκγρουνδ: %s\\ν"
#: util/grub.d/00_header.in:263
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Υνσυππορτεδ ιμαγε φορματ"
#: util/grub.d/10_hurd.in:48
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Φουνδ ΓΝΥ Μαϲχ: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:63
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "Φουνδ Χυρδ μοδυλε: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:77
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "Σομε Χυρδ στυφφ φουνδ, ϭυτ νοτ ενουγχ το ϭοοτ."
#: util/grub.d/10_hurd.in:91
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ωιτχ Χυρδ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:94
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, ωιτχ Χυρδ %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
msgid ""
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr ""
"Πλεασε δον'τ υσε ολδ τιτλε `%s' φορ ΓΡΥϬ_ΔΕΦΑΥΛΤ, υσε `%s' (φορ βερσιονσ "
"ϭεφορε 2.00) ορ `%s' (φορ 2.00 ορ λατερ)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:112
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Λοαδινγ ΓΝΥ Μαϲχ ..."
#: util/grub.d/10_hurd.in:128
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Λοαδινγ τχε Χυρδ ..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
#: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
#: util/grub.d/30_os-prober.in:204
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "Αδβανϲεδ οπτιονσ φορ %s"
#: util/grub.d/10_illumos.in:40
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Λοαδινγ κερνελ οφ Ιλλυμοσ ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ωιτχ κΦρεεϬΣΔ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, ωιτχ κΦρεεϬΣΔ %s"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Λοαδινγ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ %s ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Φουνδ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ: %s\\ν"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "Φουνδ κερνελ μοδυλε διρεϲτορϋ: %s\\ν"
#: util/grub.d/10_linux.in:89
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ωιτχ Λινυξ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
#: util/grub.d/10_linux.in:91
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, ωιτχ Λινυξ %s"
#: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Λοαδινγ Λινυξ %s ..."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Λοαδινγ ινιτιαλ ραμδισκ ..."
#: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "Φουνδ λινυξ ιμαγε: %s\\ν"
#: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "Φουνδ ινιτρδ ιμαγε: %s\\ν"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, ωιτχ κερνελ %s (βια %s, ρεϲοβερϋ μοδε)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, ωιτχ κερνελ %s (βια %s)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:158
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Φουνδ ΝετϬΣΔ κερνελ: %s\\ν"
#: util/grub.d/10_windows.in:70
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Ωινδοωσ Βιστα/7 (λοαδερ)"
#: util/grub.d/10_windows.in:74
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Ωινδοωσ ΝΤ/2000/ΞΠ (λοαδερ)"
#: util/grub.d/10_windows.in:85
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "Φουνδ %s ον %s (%s)\\ν"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ωιτχ Ξεν %s ανδ Λινυξ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, ωιτχ Ξεν %s ανδ Λινυξ %s"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr "%s, ωιτχ Ξεν χϋπερβισορ"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Λοαδινγ Ξεν %s ..."
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Ξεν χϋπερβισορ, βερσιον %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "Αδβανϲεδ οπτιονσ φορ %s (ωιτχ Ξεν χϋπερβισορ)"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/30_os-prober.in:47
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32-ϭιτ)"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/30_os-prober.in:50
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64-ϭιτ)"
#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
#: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
msgid "(on %s)"
msgstr "(ον %s)"
#: util/grub.d/30_os-prober.in:120
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "Φουνδ %s ον %s\\ν"
#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:270
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "%s ισ νοτ ϋετ συππορτεδ ϭϋ γρυϭ-μκϲονφιγ.\\ν"
#. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
#. install to.
#: util/grub-install.in:86
msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ] [ΙΝΣΤΑΛΛ_ΔΕΒΙϲΕ]"
#: util/grub-install.in:88
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Ινσταλλ ΓΡΥϬ ον ϋουρ δριβε."
#: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
#: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
#: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
msgid "print this message and exit"
msgstr "πριντ τχισ μεσσαγε ανδ εξιτ"
#: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
#: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
#: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
msgid "print the version information and exit"
msgstr "πριντ τχε βερσιον ινφορματιον ανδ εξιτ"
#: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
msgid "MODULES"
msgstr "ΜΟΔΥΛΕΣ"
#: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "πρε-λοαδ σπεϲιφιεδ μοδυλεσ ΜΟΔΥΛΕΣ"
#: util/grub-install.in:93
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"ινσταλλ ΓΡΥϬ ιμαγεσ υνδερ τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ/%s ινστεαδ οφ τχε %s διρεϲτορϋ"
#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.in:96
msgid "TARGET"
msgstr "ΤΑΡΓΕΤ"
#. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
#: util/grub-install.in:98
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
msgstr "ινσταλλ ΓΡΥϬ φορ ΤΑΡΓΕΤ πλατφορμ [δεφαυλτ=ϲυρρεντ]"
#: util/grub-install.in:99
msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
msgstr "υσε ΓΡΥϬ ιμαγεσ φρομ ΔΙΡ. Τακεσ πρεϲεδενϲε οβερ ταργετ"
#: util/grub-install.in:100
msgid "use FILE as grub-setup"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ γρυϭ-σετυπ"
#: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
#: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
msgid "use FILE as grub-mkimage"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ γρυϭ-μκιμαγε"
#: util/grub-install.in:102
msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ γρυϭ-μκρελπατχ"
#: util/grub-install.in:103
msgid "use FILE as grub-probe"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ γρυϭ-προϭε"
#: util/grub-install.in:107
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "δελετε δεβιϲε μαπ ιφ ιτ αλρεαδϋ εξιστσ"
#: util/grub-install.in:109
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr "υσε ιδεντιφιερ φιλε εβεν ιφ ΥΥΙΔ ισ αβαιλαϭλε"
#: util/grub-install.in:110
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
"δισκ μοδυλε το υσε (ϭιοσδισκ ορ νατιβε). Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον "
"ϬΙΟΣ ταργετ."
#: util/grub-install.in:111
msgid ""
"don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
"on IEEE1275 targets."
msgstr ""
"δον'τ υπδατε τχε `ϭοοτ-δεβιϲε' ΝΒΡΑΜ βαριαϭλε. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε "
"ον ΙΕΕΕ1275 ταργετσ."
#: util/grub-install.in:112
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""
"τχε ινσταλλατιον δεβιϲε ισ ρεμοβαϭλε. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ."
#: util/grub-install.in:113
msgid "ID"
msgstr "ΙΔ"
#: util/grub-install.in:113
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
msgstr "τχε ΙΔ οφ ϭοοτλοαδερ. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ."
#: util/grub-install.in:114
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr "υσε ΔΙΡ ασ τχε ΕΦΙ Σϋστεμ Παρτιτιον ροοτ."
#: util/grub-install.in:116
msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
msgstr "ΙΝΣΤΑΛΛ_ΔΕΒΙϲΕ μυστ ϭε σϋστεμ δεβιϲε φιλεναμε."
#: util/grub-install.in:119
msgid ""
"%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
"to install grub into the boot sector.\\n"
msgstr ""
"%s ϲοπιεσ ΓΡΥϬ ιμαγεσ ιντο %s, ανδ υσεσ γρυϭ-σετυπ\n"
"το ινσταλλ γρυϭ ιντο τχε ϭοοτ σεϲτορ.\\ν"
#: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
#: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
#: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
#: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "Ρεπορτ ϭυγσ το <ϭυγ-γρυϭ@γνυ.οργ>."
#: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
#: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
#: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
#: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: οπτιον ρεϗυιρεσ αν αργυμεντ -- `%s'\\ν"
#: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
#: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "Υνρεϲογνιζεδ οπτιον `%s'\\ν"
#: util/grub-install.in:263
msgid "More than one install device?"
msgstr "Μορε τχαν ονε ινσταλλ δεβιϲε?"
#: util/grub-install.in:325
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "Υναϭλε το δετερμινε ϋουρ πλατφορμ. Υσε --ταργετ."
#: util/grub-install.in:333
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
msgstr "%s δοεσν'τ εξιστ. Πλεασε σπεϲιφϋ --ταργετ ορ --διρεϲτορϋ\\ν"
#: util/grub-install.in:359
msgid "Install device isn't specified."
msgstr "Ινσταλλ δεβιϲε ισν'τ σπεϲιφιεδ."
#: util/grub-install.in:443
msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
msgstr "%s δοεσν'τ λοοκ λικε αν ΕΦΙ παρτιτιον.\\ν"
#: util/grub-install.in:518
msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
msgstr "Τχε δριβε %s ισ δεφινεδ μυλτιπλε τιμεσ ιν τχε δεβιϲε μαπ %s\\ν"
#: util/grub-install.in:561
msgid ""
"Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
"Aborting.\\n"
msgstr ""
"Πατχ `%s' ισ νοτ ρεαδαϭλε ϭϋ ΓΡΥϬ ον ϭοοτ. Ινσταλλατιον ισ ιμποσσιϭλε. "
"Αϭορτινγ.\\ν"
#: util/grub-install.in:575
msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
msgstr "Αυτο-δετεϲτιον οφ α φιλεσϋστεμ οφ %s φαιλεδ.\\ν"
#: util/grub-install.in:576
msgid "Try with --recheck."
msgstr "Τρϋ ωιτχ --ρεϲχεϲκ."
#: util/grub-install.in:578
msgid ""
"If the problem persists please report this together with the output of %s to "
"<%s>"
msgstr ""
"Ιφ τχε προϭλεμ περσιστσ πλεασε ρεπορτ τχισ τογετχερ ωιτχ τχε ουτπυτ οφ %s το "
"<%s>"
#: util/grub-install.in:667
msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
msgstr "Νο χιντσ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ. Εξπεϲτ ρεδυϲεδ περφορμανϲε."
#: util/grub-install.in:748
msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
msgstr "Τχε ϲχοσεν παρτιτιον ισ νοτ α ΠΡεΠ παρτιτιον."
#: util/grub-install.in:755
msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
msgstr "Φαιλεδ το ϲοπϋ Γρυϭ το τχε ΠΡεΠ παρτιτιον."
#: util/grub-install.in:760
msgid ""
"The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
"to clear it:"
msgstr ""
"Τχε ΠΡεΠ παρτιτιον ισ νοτ εμπτϋ. Ιφ ϋου αρε συρε ϋου ωαντ το υσε ιτ, ρυν δδ "
"το ϲλεαρ ιτ:"
#. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
#. for IEEE1275
#: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
msgid ""
"Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
"device' variable manually.\\n"
msgstr ""
"ϲουλδν'τ φινδ ΙΕΕΕ1275 δεβιϲε τρεε πατχ φορ %s.\\νΫου ωιλλ χαβε το σετ `ϭοοτ-"
"δεβιϲε' βαριαϭλε μανυαλλϋ.\\ν"
#. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
#: util/grub-install.in:812
msgid "`%s' failed.\\n"
msgstr "`%s' φαιλεδ.\\ν"
#: util/grub-install.in:813
msgid ""
"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
"prompt, type:"
msgstr ""
"Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ϭοοτ-δεβιϲε' βαριαϭλε μανυαλλϋ. Ατ τχε ΙΕΕΕ1275 "
"προμπτ, τϋπε:"
#: util/grub-install.in:821
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr "Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ΣϋστεμΠαρτιτιον' ανδ `ΟΣΛοαδερ' μανυαλλϋ."
#: util/grub-install.in:854
msgid ""
"Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
msgstr ""
"ϲαν'τ φινδ ΓΡΥϬ δριβε φορ %s; υναϭλε το ϲρεατε ΕΦΙ Ϭοοτ Μαναγερ εντρϋ.\\ν"
#: util/grub-install.in:862
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: νο πλατφορμ-σπεϲιφιϲ ινσταλλ ωασ περφορμεδ"
#: util/grub-install.in:866
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "Ινσταλλατιον φινισχεδ. Νο ερρορ ρεπορτεδ."
#: util/grub-kbdcomp.in:26
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr "Υσαγε: %s -ο ΟΥΤΠΥΤ ϲΚϬΜΑΠ_ΑΡΓΥΜΕΝΤΣ...\\ν"
#: util/grub-kbdcomp.in:27
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Μακε ΓΡΥϬ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φιλε."
#: util/grub-kbdcomp.in:33
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr "%s γενερατεσ α κεϋϭοαρδ λαϋουτ φορ ΓΡΥϬ υσινγ ϲκϭϲομπ\\ν"
#: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ]\\ν"
#: util/grub-mkconfig.in:55
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Γενερατε α γρυϭ ϲονφιγ φιλε"
#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr "ουτπυτ γενερατεδ ϲονφιγ το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]"
#: util/grub-mkconfig.in:118
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: Ϋου μυστ ρυν τχισ ασ ροοτ\\ν"
#: util/grub-mkconfig.in:227
msgid "Generating grub.cfg ..."
msgstr "Γενερατινγ γρυϭ.ϲφγ ..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:259
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
"Σϋνταξ ερρορσ αρε δετεϲτεδ ιν γενερατεδ ΓΡΥϬ ϲονφιγ φιλε.\n"
"Ενσυρε τχατ τχερε αρε νο ερρορσ ιν /ετϲ/δεφαυλτ/γρυϭ\n"
"ανδ /ετϲ/γρυϭ.δ/* φιλεσ ορ πλεασε φιλε α ϭυγ ρεπορτ ωιτχ\n"
"%s φιλε ατταϲχεδ."
#: util/grub-mkconfig.in:269
msgid "done"
msgstr "δονε"
#: util/grub-mkconfig_lib.in:44
msgid "Warning:"
msgstr "Ωαρνινγ:"
#: util/grub-mknetdir.in:70
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ οφ ΤΦΤΠ σερβερ"
#: util/grub-mknetdir.in:71
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr "ρελατιβε συϭδιρεϲτορϋ ον νετωορκ σερβερ"
#: util/grub-mknetdir.in:77
msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
msgstr "%s ϲοπιεσ ΓΡΥϬ ιμαγεσ ιντο νετ_διρεϲτορϋ/συϭδιρ/ταργετ_ϲπυ-πλατφορμ\\ν"
#: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: Νοτ φουνδ.\\ν"
#: util/grub-mknetdir.in:217
msgid "Unsupported platform %s\\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ πλατφορμ %s\\ν"
#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.in:227
msgid ""
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
"\\n"
msgstr ""
"Νετϭοοτ διρεϲτορϋ φορ %s ϲρεατεδ. ϲονφιγυρε ϋουρ ΔΧϲΠ σερβερ το ποιντ το %s"
"\\ν"
#: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ] ΣΟΥΡϲΕ...\\ν"
#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr "Μακε ΓΡΥϬ ϲΔ-ΡΟΜ, δισκ, πενδριβε ανδ φλοππϋ ϭοοταϭλε ιμαγε."
#: util/grub-mkrescue.in:75
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "σαβε ΡΟΜ ιμαγεσ ιν ΔΙΡ [οπτιοναλ]"
#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
#: util/grub-mkrescue.in:77
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ ξορρισο [οπτιοναλ]"
#: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
msgid ""
"%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
"directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
msgstr ""
"%s γενερατεσ α ϭοοταϭλε ρεσϲυε ιμαγε ωιτχ σπεϲιφιεδ σουρϲε φιλεσ, σουρϲε "
"διρεϲτοριεσ, ορ μκισοφσ οπτιονσ λιστεδ ϭϋ τχε ουτπυτ οφ `%s'\\ν"
#: util/grub-mkrescue.in:82
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr "Οπτιον -- σωιτϲχεσ το νατιβε ξορρισο ϲομμανδ μοδε."
#: util/grub-mkrescue.in:85
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr "Μαιλ ξορρισο συππορτ ρεϗυεστσ το <ϭυγ-ξορρισο@γνυ.οργ>."
#: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
msgid "Enabling %s support ...\\n"
msgstr "Εναϭλινγ %s συππορτ ...\\ν"
#: util/grub-mkstandalone.in:56
msgid ""
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""
"Γενερατε α στανδαλονε ιμαγε (ϲονταινινγ αλλ μοδυλεσ) ιν τχε σελεϲτεδ φορματ"
#: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ] ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ\\ν"
#: util/grub-reboot.in:49
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr "Σετ τχε δεφαυλτ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΓΡΥϬ, φορ τχε νεξτ ϭοοτ ονλϋ."
#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"εξπεϲτ ΓΡΥϬ ιμαγεσ υνδερ τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ/%s ινστεαδ οφ τχε %s διρεϲτορϋ"
#: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr "ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ ισ α νυμϭερ, α μενυ ιτεμ τιτλε ορ α μενυ ιτεμ ιδεντιφιερ."
#: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "Μορε τχαν ονε μενυ εντρϋ?"
#: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "Μενυ εντρϋ νοτ σπεϲιφιεδ."
#: util/grub-set-default.in:49
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "Σετ τχε δεφαυλτ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΓΡΥϬ."