blob: a4ce7d0afbedd88291938d0a90fa9e62bdda2e5a [file] [log] [blame]
# English translations for grub package.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 2.00\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: en@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "унсуппортед сериал порт спеед"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "унсуппортед сериал порт паритѝ"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "унсуппортед сериал порт стоп битс нумбер"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:214
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "унсуппортед сериал порт ўорд ленгтх"
#: grub-core/commands/acpi.c:42
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Дон'т лоад хост таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист."
#: grub-core/commands/acpi.c:45
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Лоад онлѝ таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист."
#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Еѯпорт версион 1 таблес то тхе ОС."
#: grub-core/commands/acpi.c:47
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Еѯпорт версион 2 анд версион 3 таблес то тхе ОС."
#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Сет ОЕМИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
#: grub-core/commands/acpi.c:54
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Сет цреатор фиелд оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
#: grub-core/commands/acpi.c:56
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Сет цреатор ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:58
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"Дон'т упдате ЕБДА. Маѝ фиѯ фаилурес ор хангс он соме БИОСес бут макес ит "
"инеффецтиве ўитх ОС нот рецеивинг РСДП фром ГРУБ."
#: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
#: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
#: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
#: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
#: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
#: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
#: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
#: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
#: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
#: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
#: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
#: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
#: util/grub-mkimagexx.c:955
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "прематуре енд оф филе %s"
#: grub-core/commands/acpi.c:773
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--еѯцлуде=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2|--лоад-онлѝ=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2] ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2] "
"[...]"
#: grub-core/commands/acpi.c:776
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Лоад хост АЦПИ таблес анд таблес специфиед бѝ аргументс."
#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:359
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "АЦПИ схутдоўн фаилед"
#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
msgid "List devices."
msgstr "Лист девицес."
#: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
#: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
#: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
#: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
#: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
#: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
#: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
#: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
#: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
#: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
#: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
msgid "filename expected"
msgstr "филенаме еѯпецтед"
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
#: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
#: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
#: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
#: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
#: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
#: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
#: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
#: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
#: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
#: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
msgid "FILE"
msgstr "ФИЛЕ"
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
msgid "Print a block list."
msgstr "Принт а блоцк лист."
#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
#: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
#: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
#: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
#: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
#: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
#: grub-core/loader/xnu.c:1387
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "ѝоу неед то лоад тхе кернел фирст"
#: grub-core/commands/boot.c:194
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Боот ан оператинг сѝстем."
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr "Диск цацхе статистицс: хитс = %lu (%lu.%02lu%%), миссес = %lu\n"
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "Но диск цацхе статистицс аваилабле\n"
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Гет диск цацхе инфо."
#: grub-core/commands/cat.c:32
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Аццепт ДОС-стѝле ЦР/НЛ лине ендингс."
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Схоў тхе цонтентс оф а филе."
#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
#: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
#: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
#: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
#: grub-core/net/dns.c:610
msgid "two arguments expected"
msgstr "тўо аргументс еѯпецтед"
#: grub-core/commands/cmp.c:45
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "Цомпаре филе `%s' ўитх `%s':\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "Филес диффер ин сизе: %llu [%s], %llu [%s]\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:81
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "Филес диффер ат тхе оффсет %llu: 0ѯ%x [%s], 0ѯ%x [%s]\n"
#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
#: grub-core/commands/cmp.c:93
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "Тхе филес аре идентицал.\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "ФИЛЕ1 ФИЛЕ2"
#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "Compare two files."
msgstr "Цомпаре тўо филес."
#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе."
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт."
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
"Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт бут таке онлѝ мену ентриес."
#: grub-core/commands/date.c:141
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[ѝеар-]монтх-даѝ] [хоур:минуте[:сецонд]]"
#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Дисплаѝ/сет цуррент датетиме."
#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "До нот оутпут тхе траилинг неўлине."
#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Енабле интерпретатион оф бацксласх есцапес."
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-е|-н] СТРИНГ"
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Дисплаѝ а лине оф теѯт."
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
msgid "Fix video problem."
msgstr "Фиѯ видео проблем."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "РОМ имаге ис пресент."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "Цан'т енабле РОМ ареа."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr ""
"Цреате БИОС-лике струцтурес фор бацкўард цомпатибилитѝ ўитх еѯистинг ОС."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "БИОС_ДУМП [ИНТ10_ДУМП]"
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Лоад БИОС думп."
#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
msgid "no such partition"
msgstr "но суцх партитион"
#: grub-core/commands/gptsync.c:238
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "Неў МБР ис ўриттен то `%s'\n"
#: grub-core/commands/gptsync.c:250
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "ДЕВИЦЕ [ПАРТИТИОН[+/-[ТЍПЕ]]] ..."
#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:253
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Филл хѝбрид МБР оф ГПТ дриве ДЕВИЦЕ. Специфиед партитионс ўилл бе а парт оф "
"хѝбрид МБР. Уп то 3 партитионс аре аллоўед. ТЍПЕ ис ан МБР тѝпе. + меанс "
"тхат партитион ис ацтиве. Онлѝ оне партитион цан бе ацтиве."
#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Халтс тхе цомпутер. Тхис цомманд доес нот ўорк он алл фирмўаре "
"имплементатионс."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Специфѝ хасх то усе."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "ХАСХ"
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "Цхецк хасхес оф филес ўитх хасх лист ФИЛЕ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Басе дирецторѝ фор хасх лист."
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
#: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
#: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
#: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
#: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
#: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
#: util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "ДИР"
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Дон'т стоп афтер фирст еррор."
#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Унцомпресс филе бефоре цхецксумминг."
#: grub-core/commands/hashsum.c:148
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: РЕАД ЕРРОР\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:162
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: ХАСХ МИСМАТЦХ\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:173
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: ОК\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:264
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "-х ХАСХ [-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]"
#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
#: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
#: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Цомпуте ор цхецк хасх цхецксум."
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
#: grub-core/commands/hashsum.c:293
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]"
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Сет Адванцед Поўер Манагемент\n"
"(1=лоў, ..., 254=хигх, 255=офф)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Дисплаѝ поўер моде."
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Фреезе АТА сецуритѝ сеттингс унтил ресет."
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Дисплаѝ СМАРТ хеалтх статус."
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Сет Аутоматиц Ацоустиц Манагемент\n"
"(0=офф, 128=ќуиет, ..., 254=фаст)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Сет стандбѝ тимеоут\n"
"(0=офф, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20м, 241=30м, ...)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Сет дриве то стандбѝ моде."
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Сет дриве то слееп моде."
#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Принт дриве идентитѝ анд сеттингс."
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Схоў раў цонтентс оф АТА ИДЕНТИФЍ сецтор."
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Дисабле/енабле СМАРТ (0/1)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "До нот принт мессагес."
#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
#: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
#: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
#: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
#: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
#: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
#: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
#: grub-core/term/gfxterm.c:1196
msgid "one argument expected"
msgstr "оне аргумент еѯпецтед"
#: grub-core/commands/hdparm.c:438
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[ОПТИОНС] ДИСК"
#: grub-core/commands/hdparm.c:439
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Гет/сет АТА диск параметерс."
#: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
#: grub-core/lib/arg.c:107
msgid "Usage:"
msgstr "Усаге:"
#: grub-core/commands/help.c:145
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[ПАТТЕРН ...]"
#: grub-core/commands/help.c:146
msgid "Show a help message."
msgstr "Схоў а хелп мессаге."
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Скип оффсет бѝтес фром тхе бегиннинг оф филе."
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Реад онлѝ ЛЕНГТХ бѝтес."
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[ОПТИОНС] ФИЛЕ_ОР_ДЕВИЦЕ"
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Схоў раў цонтентс оф а филе ор меморѝ."
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
#: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
#: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
#: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
#: grub-core/script/execute.c:937
msgid "false"
msgstr "фалсе"
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "БЍТЕ:БИТ"
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Тест бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС."
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Цлеан бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС."
#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr "Цхецк иф ЦПУ суппортс 64-бит (лонг) моде (дефаулт)."
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Цхецк фор ЦПУ феатурес."
#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Схоў тхе цуррент маппингс."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Ресет алл маппингс то тхе дефаулт валуес."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Перформ ботх дирецт анд реверсе маппингс."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "Но дривес хаве беен ремаппед"
#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr "ОС диск #нум ------> ГРУБ/БИОС девице"
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-л | -р | [-с] грубдев осдиск."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Манаге тхе БИОС дриве маппингс."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "До нот усе АПМ то халт тхе цомпутер."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Халт тхе сѝстем, иф поссибле усинг АПМ."
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "но АПМ фоунд"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"Версион %u.%u\n"
"32-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x, оффсет = 0ѯ%x\n"
"16-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n"
"ДС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "16-бит протецтед интерфаце суппортед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "16-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "32-бит протецтед интерфаце суппортед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "32-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "ЦПУ Идле слоўс доўн процессор\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr "ЦПУ Идле доесн'т слоў доўн процессор\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "АПМ дисаблед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "АПМ енаблед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "АПМ дисенгагед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "АПМ енгагед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Схоў АПМ информатион."
#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "филенаме ор темпо анд нотес еѯпецтед"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
#: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
#: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
#: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
#: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
#: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
#: grub-core/net/http.c:120
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "филе `%s' нот фоунд"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
#: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
#: grub-core/script/execute.c:243
msgid "unrecognized number"
msgstr "унрецогнизед нумбер"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "ФИЛЕ | ТЕМПО [ПИТЦХ1 ДУРАТИОН1] [ПИТЦХ2 ДУРАТИОН2] ... "
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
msgid "Play a tune."
msgstr "Плаѝ а туне."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "сет нумлоцк моде"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "сет цапслоцк моде"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "сет сцролллоцк моде"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "сет инсерт моде"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "сет паусе моде"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "пресс лефт схифт"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "пресс ригхт схифт"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "пресс СѝсРќ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "пресс НумЛоцк кеѝ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "пресс ЦапсЛоцк кеѝ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "пресс СцроллЛоцк кеѝ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "пресс Инсерт кеѝ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "пресс лефт алт"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "пресс ригхт алт"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "пресс лефт цтрл"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "пресс ригхт цтрл"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "дон'т упдате ЛЕД стате"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[КЕЍСТРОКЕ1] [КЕЍСТРОКЕ2] ..."
#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "Емулате а кеѝстроке сеќуенце"
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "Рун `го' то ресуме ГРУБ."
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "Ретурн то ИЕЕЕ1275 промпт."
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
#: grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Саве реад валуе инто вариабле ВАРНАМЕ."
#: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
#: grub-core/commands/setpci.c:74
msgid "VARNAME"
msgstr "ВАРНАМЕ"
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
#: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: grub-core/commands/iorw.c:123
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Реад 8-бит валуе фром ПОРТ."
#: grub-core/commands/iorw.c:127
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Реад 16-бит валуе фром ПОРТ."
#: grub-core/commands/iorw.c:131
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Реад 32-бит валуе фром ПОРТ."
#: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "ПОРТ ВАЛУЕ [МАСК]"
#: grub-core/commands/iorw.c:136
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то ПОРТ."
#: grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то ПОРТ."
#: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
#: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "АДДР ВАЛУЕ [МАСК]"
#: grub-core/commands/iorw.c:144
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то ПОРТ."
#: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
#: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
#: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
#: grub-core/kern/dl.c:717
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "вариабле `%s' исн'т сет"
#: grub-core/commands/keylayouts.c:300
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Лоад а кеѝбоард лаѝоут."
#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Цхецк Схифт кеѝ."
#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Цхецк Цонтрол кеѝ."
#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Цхецк Алт кеѝ."
#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:106
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Цхецк кеѝ модифиер статус."
#: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
#: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
#: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "цан'т финд цомманд `%s'"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
msgid "Enter password: "
msgstr "Ентер пассўорд: "
#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:776
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:781
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:786
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:791
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:795
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--но-мем-оптион] [--тѝпе=ТЍПЕ] ФИЛЕ [АРГ ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:796
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Симулате груб-легацѝ `кернел' цомманд"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "ФИЛЕ [АРГ ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:801
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Симулате груб-легацѝ `инитрд' цомманд"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:805
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Симулате груб-легацѝ `модуленоунзип' цомманд"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--мд5] ПАССЎД [ФИЛЕ]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:810
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:815
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд ин мену ентрѝ моде"
#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Специфѝ филенаме."
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-ф ФИЛЕ]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Лоад вариаблес фром енвиронмент блоцк филе."
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Лист вариаблес фром енвиронмент блоцк филе."
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-ф ФИЛЕ] вариабле_наме [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Саве вариаблес то енвиронмент блоцк филе."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:200
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Схоў версион 1 таблес онлѝ."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:201
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Схоў версион 2 анд версион 3 таблес онлѝ."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:251
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Схоў АЦПИ информатион."
#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Схоў а лонг лист ўитх море детаилед информатион."
#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Принт сизес ин а хуман реадабле формат."
#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Лист алл филес."
#: grub-core/commands/ls.c:72
msgid "Network protocols:"
msgstr "Нетўорк протоцолс:"
#: grub-core/commands/ls.c:293
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-л|-х|-а] [ФИЛЕ ...]"
#: grub-core/commands/ls.c:294
msgid "List devices and files."
msgstr "Лист девицес анд филес."
#: grub-core/commands/lsmmap.c:29
msgid "available RAM"
msgstr "аваилабле РАМ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:30
msgid "reserved RAM"
msgstr "ресервед РАМ"
#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:33
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "АЦПИ рецлаимабле РАМ"
#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:36
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "АЦПИ нон-волатиле стораге РАМ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:37
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "фаултѝ РАМ (БадРАМ)"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "РАМ холдинг фирмўаре цоде"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "Address range not associated with RAM"
msgstr "Аддресс ранге нот ассоциатед ўитх РАМ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:53
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, %s\n"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:56
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, тѝпе = 0ѯ%x\n"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:72
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Лист меморѝ мап провидед бѝ фирмўаре."
#: grub-core/commands/lspci.c:230
msgid "List PCI devices."
msgstr "Лист ПЦИ девицес."
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "ADDR"
msgstr "АДДР"
#: grub-core/commands/memrw.c:125
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Реад 8-бит валуе фром АДДР."
#: grub-core/commands/memrw.c:129
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Реад 16-бит валуе фром АДДР."
#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Реад 32-бит валуе фром АДДР."
#: grub-core/commands/memrw.c:138
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то АДДР."
#: grub-core/commands/memrw.c:142
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то АДДР."
#: grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то АДДР."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Мену ентрѝ тѝпе."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
#: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
msgid "STRING"
msgstr "СТРИНГ"
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Лист оф усерс аллоўед то боот тхис ентрѝ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "УСЕРНАМЕ[,УСЕРНАМЕ]"
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Кеѝбоард кеѝ то ќуицклѝ боот тхис ентрѝ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "КЕЍБОАРД_КЕЍ"
#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "Усе СТРИНГ ас мену ентрѝ бодѝ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Мену ентрѝ идентифиер."
#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "Тхис ентрѝ цан бе боотед бѝ анѝ усер."
#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "БЛОЦК"
#: grub-core/commands/menuentry.c:323
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Дефине а мену ентрѝ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Дефине а субмену."
#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:153
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Наме\tРеф Цоунт\tДепенденциес\n"
#: grub-core/commands/minicmd.c:192
msgid "Show this message."
msgstr "Схоў тхис мессаге."
#: grub-core/commands/minicmd.c:195
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "АДДР [СИЗЕ]"
#: grub-core/commands/minicmd.c:195
msgid "Show memory contents."
msgstr "Схоў меморѝ цонтентс."
#: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
#: util/grub-install.in:110
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЕ"
#: grub-core/commands/minicmd.c:198
msgid "Remove a module."
msgstr "Ремове а модуле."
#: grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Схоў лоадед модулес."
#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Еѯит фром ГРУБ."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "Но ЦС5536 фоунд"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "ЦС5536 ат %d:%d.%d\n"
#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "Сѝстем манагемент бус цонтроллер И/О спаце ис ат 0ѯ%x\n"
#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "РАМ слот нумбер %d\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "Ўриттен СПД бѝтес: %d Б.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "Тотал фласх сизе: %d Б.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Меморѝ тѝпе: ДДР2."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Парт но: %s.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Меморѝ тѝпе: Ункноўн."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Принт Меморѝ информатион."
#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"Перформ ЦОММАНДС он партитион.\n"
"Усе `парттоол ПАРТИТИОН хелп' фор тхе лист оф аваилабле цоммандс."
#: grub-core/commands/parttool.c:131
msgid "=VAL"
msgstr "=ВАЛ"
#: grub-core/commands/parttool.c:144
#, c-format
msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
msgstr "Соррѝ но парттоол ис аваилабле фор %s\n"
#: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
#: grub-core/lib/arg.c:348
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "ункноўн аргумент `%s'"
#: grub-core/commands/parttool.c:330
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "ПАРТИТИОН ЦОММАНДС"
#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "УСЕР ПАССЎОРД"
#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Сет усер пассўорд (плаинтеѯт). Унрецоммендед анд инсецуре."
#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "инвалид ПБКДФ2 пассўорд"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "УСЕР ПБКДФ2_ПАССЎОРД"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Сет усер пассўорд (ПБКДФ2). "
#: grub-core/commands/probe.c:40
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Сет а вариабле то ретурн валуе."
#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine driver."
msgstr "Детермине дривер."
#: grub-core/commands/probe.c:44
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Детермине партитион мап тѝпе."
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Детермине филесѝстем тѝпе."
#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Детермине филесѝстем УУИД."
#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Детермине филесѝстем лабел."
#: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
#: util/grub-probe.c:456
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s доес нот суппорт УУИДс"
#: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
#: util/grub-probe.c:468
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "филесѝстем `%s' доес нот суппорт лабелс"
#: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
msgid "DEVICE"
msgstr "ДЕВИЦЕ"
#: grub-core/commands/probe.c:160
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Ретриеве девице инфо."
#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[ЕНВВАР]"
#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Сет вариабле ўитх усер инпут."
#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Ребоот тхе цомпутер."
#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components aree often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr "Сторе матцхед цомпонент НУМБЕР ин ВАРНАМЕ."
#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[НУМБЕР:]ВАРНАМЕ"
#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:154
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "РЕГЕѮП СТРИНГ"
#: grub-core/commands/regexp.c:155
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Тест иф РЕГЕѮП матцхес СТРИНГ."
#: grub-core/commands/search.c:300
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "НАМЕ [ВАРИАБЛЕ] [ХИНТС]"
#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Сеарцх девицес бѝ филе. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис "
"сет то а вариабле."
#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Сеарцх девицес бѝ лабел. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис "
"сет то а вариабле."
#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Сеарцх девицес бѝ УУИД. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис "
"сет то а вариабле."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филе."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем лабел."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем УУИД."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Сет а вариабле то тхе фирст девице фоунд."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "До нот пробе анѝ флоппѝ дриве."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ. Иф ХИНТ ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
msgid "HINT"
msgstr "ХИНТ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ИЕЕЕ1275. Иф ХИНТ ендс ин "
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он БИОС. Иф ХИНТ ендс ин "
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
msgid ""
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
"ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф дирецт хардўаре аццесс ис суппортед. Иф ХИНТ "
"ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ЕФИ. Иф ХИНТ ендс ин "
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он АРЦ. Иф ХИНТ ендс ин "
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:202
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-ф|-л|-у|-с|-н] [--хинт ХИНТ [--хинт ХИНТ] ...] НАМЕ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:204
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, `root' is used."
msgstr ""
"Сеарцх девицес бѝ филе, филесѝстем лабел ор филесѝстем УУИД. Иф --сет ис "
"специфиед, тхе фирст девице фоунд ис сет то а вариабле. Иф но вариабле наме "
"ис специфиед, `роот' ис усед."
#: grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "Селецт девице бѝ вендор анд девице ИДс."
#: grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[вендор]:[девице]"
#: grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "Селецт девице бѝ итс поситион он тхе бус."
#: grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[бус]:[слот][.фунц]"
#: grub-core/commands/setpci.c:131
#, c-format
msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
msgstr "Регистер %x оф %d:%d.%d ис %x\n"
#: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "миссинг `%c' сѝмбол"
#: grub-core/commands/setpci.c:332
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-с ПОСИТИОН] [-д ДЕВИЦЕ] [-в ВАР] [РЕГИСТЕР][=ВАЛУЕ[:МАСК]]"
#: grub-core/commands/setpci.c:334
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Манипулате ПЦИ девицес."
#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Вербосе цоунтдоўн."
#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Аллоў то интеррупт ўитх ЕСЦ."
#: grub-core/commands/sleep.c:107
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "НУМБЕР_ОФ_СЕЦОНДС"
#: grub-core/commands/sleep.c:108
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Ўаит фор а специфиед нумбер оф сецондс."
#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "но терминал специфиед"
#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "терминал `%s' исн'т фоунд"
#: grub-core/commands/terminal.c:236
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Ацтиве инпут терминалс:"
#: grub-core/commands/terminal.c:237
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Аваилабле инпут терминалс:"
#: grub-core/commands/terminal.c:253
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Ацтиве оутпут терминалс:"
#: grub-core/commands/terminal.c:254
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Аваилабле оутпут терминалс:"
#: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--аппенд|--ремове] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] ..."
#: grub-core/commands/terminal.c:265
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Лист ор селецт ан инпут терминал."
#: grub-core/commands/terminal.c:270
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Лист ор селецт ан оутпут терминал."
#: grub-core/commands/test.c:427
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "ЕѮПРЕССИОН ]"
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Евалуате ан еѯпрессион."
#: grub-core/commands/test.c:430
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ЕѮПРЕССИОН"
#: grub-core/commands/testload.c:159
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Лоад тхе саме филе ин мултипле ўаѝс."
#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
msgid "no command is specified"
msgstr "но цомманд ис специфиед"
#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Елапсед тиме: %d.%03d сецондс \n"
#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "ЦОММАНД [АРГС]"
#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "Меасуре тиме усед бѝ ЦОММАНД"
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "До нотхинг, суццессфуллѝ."
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "До нотхинг, унсуццессфуллѝ."
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
msgid "Test USB support."
msgstr "Тест УСБ суппорт."
#: grub-core/commands/videoinfo.c:56
msgid "Text-only "
msgstr "Теѯт-онлѝ "
#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "Дирецт цолор, маск: %d/%d/%d/%d пос: %d/%d/%d/%d"
#. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "paletted color".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:73
msgid "Packed pixel "
msgstr "Пацкед пиѯел "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:75
msgid "YUV "
msgstr "ЍУВ "
#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "Planar "
msgstr "Планар "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:82
msgid "Hercules "
msgstr "Херцулес "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:84
msgid "CGA "
msgstr "ЦГА "
#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:88
msgid "Non-chain 4 "
msgstr "Нон-цхаин 4 "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:90
msgid "Monochrome "
msgstr "Моноцхроме "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:92
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Ункноўн видео моде "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:106
msgid " EDID checksum invalid"
msgstr " ЕДИД цхецксум инвалид"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
#, c-format
msgid " EDID version: %u.%u\n"
msgstr " ЕДИД версион: %u.%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:115
#, c-format
msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr " Преферред моде: %uѯ%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:118
msgid " No preferred mode available\n"
msgstr " Но преферред моде аваилабле\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
#: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
#: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "инвалид видео моде специфицатион `%s'"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:162
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "Лист оф суппортед видео модес:"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:163
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr "Легенд: маск/поситион=ред/греен/блуе/ресервед"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:170
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Адаптер `%s':\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:174
msgid " No info available"
msgstr " Но инфо аваилабле"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:192
msgid " Failed to initialize video adapter"
msgstr " Фаилед то инитиализе видео адаптер"
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[ЎѯХ[ѯД]]"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Лист аваилабле видео модес. Иф ресолутион ис гивен схоў онлѝ модес матцхинг "
"ит."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:214
msgid "[WxH]"
msgstr "[ЎѯХ]"
#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:217
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Тест видео субсѝстем ин моде ЎѯХ."
#: grub-core/commands/videotest.c:220
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Тест видео субсѝстем."
#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-л] ГРУБУУИД [ВАРНАМЕ]"
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
msgid ""
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
"lowercase as done by blkid."
msgstr ""
"Трансформ 64-бит УУИД то формат суитабле фор ѮНУ. Иф -л ис гивен кееп ит "
"лоўерцасе ас доне бѝ блкид."
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr "фаилуре реадинг сецтор 0ѯ%llx фром `%s'"
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr "фаилуре ўритинг сецтор 0ѯ%llx то `%s'"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
msgid "Mount by UUID."
msgstr "Моунт бѝ УУИД."
#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
msgid "Mount all."
msgstr "Моунт алл."
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr "Моунт алл волумес ўитх `боот' флаг сет."
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
#: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
#: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
#: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
#: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
#: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
#: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
#: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
#: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "цаннот опен `%s': %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
#: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
#: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "цаннот реад `%s': %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
msgstr "СОУРЦЕ|-у УУИД|-а|-б"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Моунт а црѝпто девице."
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
"image."
msgstr ""
"Цоулдн'т финд пхѝсицал волуме `%s'. Соме модулес маѝ бе миссинг фром цоре "
"имаге."
#: grub-core/disk/diskfilter.c:491
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "пхѝсицал волуме %s нот фоунд"
#: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
#: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
#: grub-core/normal/menu.c:373
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "модуле `%s' исн'т лоадед"
#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "Цоулдн'т лоад сха256"
#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "Цоулдн'т лоад сха512"
#: grub-core/disk/geli.c:230
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "цоулдн'т реад ЕЛИ метадата"
#: grub-core/disk/geli.c:239
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "ўронг ЕЛИ магиц ор версион"
#: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "Аттемптинг то децрѝпт мастер кеѝ..."
#: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "Ентер пасспхрасе фор %s%s%s (%s): "
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "Слот %d опенед\n"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
#: grub-core/disk/scsi.c:722
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "цаннот ўрите то ЦД-РОМ"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
#: grub-core/kern/disk.c:380
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф диск `%s'"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
msgid ""
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""
"Нативе диск дриверс аре ин усе. Рефусинг то усе фирмўаре диск интерфаце."
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:973
msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "ѝоур ЛДМ ембеддинг Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле"
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:991
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr "тхис ЛДМ хас но Ембеддинг Партитион; ембеддинг ўон'т бе поссибле"
#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:43
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "Делете тхе специфиед лоопбацк дриве."
#: grub-core/disk/loopback.c:228
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-д] ДЕВИЦЕНАМЕ ФИЛЕ."
#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:231
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Маке а виртуал дриве фром а филе."
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
#: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
#: util/grub-mkimagexx.c:753
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "релоцатион 0ѯ%x ис нот имплементед ѝет"
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
#: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
#: util/grub-mkimagexx.c:1046
msgid "no symbol table"
msgstr "но сѝмбол табле"
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "тхис ЕЛФ филе ис нот оф тхе ригхт тѝпе"
#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Лоад анд инитиализе ЕФИ емулатор."
#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Финализе лоадинг оф ЕФИ емулатор."
#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Унлоад ЕФИ емулатор."
#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "сѝмбол `%s' нот фоунд"
#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Лоадед фонтс:"
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "ФИЛЕ..."
#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Специфѝ оне ор море фонт филес то лоад."
#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Лист тхе лоадед фонтс."
#: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "аттемпт то реад паст тхе енд оф филе"
#: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
#: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
#: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
#: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
#: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
#: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
msgid "not a directory"
msgstr "нот а дирецторѝ"
#: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
#: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
#: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "тоо дееп нестинг оф сѝмлинкс"
#: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
#: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
msgid "not a regular file"
msgstr "нот а регулар филе"
#: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr "цоулдн'т финд а нецессарѝ мембер девице оф мулти-девице филесѝстем"
#: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
#: grub-core/partmap/msdos.c:390
msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
msgstr "ѝоур цоре.имг ис унусуаллѝ ларге. Ит ўон'т фит ин тхе ембеддинг ареа"
#: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
#: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
#: grub-core/kern/fs.c:179
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "инвалид филе наме `%s'"
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
msgid "checksum verification failed"
msgstr "цхецксум верифицатион фаилед"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
msgid "no decryption key available"
msgstr "но децрѝптион кеѝ аваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
msgid "MAC verification failed"
msgstr "МАЦ верифицатион фаилед"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
msgid "Assume input is raw."
msgstr "Ассуме инпут ис раў."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
msgid "Assume input is hex."
msgstr "Ассуме инпут ис хеѯ."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "Ассуме инпут ис пасспхрасе."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
#: util/grub-mount.c:441
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Ентер ЗФС пассўорд: "
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-х|-п|-р] [ФИЛЕ]"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr "Импорт ЗФС ўраппинг кеѝ сторед ин ФИЛЕ."
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "Виртуал девице ис ремовед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "Виртуал девице ис фаултед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "Виртуал девице ис оффлине"
#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "Виртуал девице ис деградед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "Виртуал девице ис онлине"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "Инцоррецт виртуал девице: но тѝпе аваилабле"
#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "Леаф виртуал девице (филе ор диск)"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "Боотпатх: унаваилабле\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "Боотпатх: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Патх: унаваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Патх: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "Девид: унаваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Девид: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
msgid "Incorrect mirror"
msgstr "Инцоррецт миррор"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
#, c-format
msgid "Mirror with %d children\n"
msgstr "Миррор ўитх %d цхилдрен\n"
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
#, c-format
msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
msgstr "Миррор елемент нумбер %d исн'т цоррецт\n"
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
#, c-format
msgid "Mirror element number %d:\n"
msgstr "Миррор елемент нумбер %d:\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "Ункноўн виртуал девице тѝпе: %s\n"
#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
msgid "Pool state: active"
msgstr "Поол стате: ацтиве"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
msgid "Pool state: exported"
msgstr "Поол стате: еѯпортед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "Поол стате: дестроѝед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "Поол стате: ресервед фор хот спаре"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "Поол стате: левел 2 АРЦ девице"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "Поол стате: унинитиализед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "Поол стате: унаваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "Поол стате: потентиаллѝ ацтиве"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "Поол наме: унаваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "Поол наме: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr "Поол ГУИД: унаваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr "Поол ГУИД: %016llx\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "Унабле то ретриеве поол стате"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "Унрецогнизед поол стате"
#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "Но виртуал девице трее аваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "Принт ЗФС инфо абоут ДЕВИЦЕ."
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "ФИЛЕСЍСТЕМ [ВАРИАБЛЕ]"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr "Принт ЗФС-БООТФСОБЙ ор сторе ит инто ВАРИАБЛЕ"
#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "Ноў цоннецт тхе ремоте дебуггер, плеасе."
#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#: grub-core/gdb/gdb.c:84
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr "Старт ГДБ стуб он гивен порт"
#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#: grub-core/gdb/gdb.c:89
msgid "Break into GDB"
msgstr "Бреак инто ГДБ"
#: grub-core/gdb/gdb.c:91
msgid "Stop GDB stub"
msgstr "Стоп ГДБ стуб"
#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr "прематуре енд оф филе"
#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:510
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Транслатес тхе стринг ўитх тхе цуррент сеттингс."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг "
"ор `ц' фор а цомманд-лине. ЕСЦ то ретурн превиоус мену."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг "
"ор `ц' фор а цомманд-лине."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "ентер: боот, `е': оптионс, `ц': цмд-лине"
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Тхе хигхлигхтед ентрѝ ўилл бе еѯецутед аутоматицаллѝ ин %dс."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%dс ремаининг."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%dс"
#: grub-core/gfxmenu/view.c:81
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "ГРУБ Боот Мену"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "АРГП_ХЕЛП_ФМТ: %s валуе ис лесс тхан ор еќуал то %s"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: АРГП_ХЕЛП_ФМТ параметер реќуирес а валуе"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: АРГП_ХЕЛП_ФМТ параметер муст бе поситиве"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ункноўн АРГП_ХЕЛП_ФМТ параметер"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Гарбаге ин АРГП_ХЕЛП_ФМТ: %s"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Мандаторѝ ор оптионал аргументс то лонг оптионс аре алсо мандаторѝ ор "
"оптионал фор анѝ цорреспондинг схорт оптионс."
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
msgid " or: "
msgstr " ор: "
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ОПТИОН...]"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Трѝ `%s --хелп' ор `%s --усаге' фор море информатион.\n"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Репорт бугс то %s.\n"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ункноўн сѝстем еррор"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "гиве тхис хелп лист"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "гиве а схорт усаге мессаге"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
msgid "NAME"
msgstr "НАМЕ"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "сет тхе програм наме"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
msgid "SECS"
msgstr "СЕЦС"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "ханг фор СЕЦС сецондс (дефаулт 3600)"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "принт програм версион"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ПРОГРАМ ЕРРОР) Но версион кноўн!?"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Тоо манѝ аргументс\n"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ПРОГРАМ ЕРРОР) Оптион схоулд хаве беен рецогнизед!?"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: оптион '%s' ис амбигуоус\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: оптион '--%s' доесн'т аллоў ан аргумент\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: оптион '%c%s' доесн'т аллоў ан аргумент\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: оптион '--%s' реќуирес ан аргумент\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: унрецогнизед оптион '--%s'\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: унрецогнизед оптион '%c%s'\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: инвалид оптион -- '%c'\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
#: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: оптион реќуирес ан аргумент -- '%c'\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: оптион '-Ў %s' ис амбигуоус\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: оптион '-Ў %s' доесн'т аллоў ан аргумент\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: оптион '-Ў %s' реќуирес ан аргумент\n"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Суццесс"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Но матцх"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Инвалид регулар еѯпрессион"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Инвалид цоллатион цхарацтер"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Инвалид цхарацтер цласс наме"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Траилинг бацксласх"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Инвалид бацк референце"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Унматцхед [ ор [^"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Унматцхед ( ор \\("
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Унматцхед \\{"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Инвалид цонтент оф \\{\\}"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Инвалид ранге енд"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Меморѝ еѯхаустед"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Инвалид прецединг регулар еѯпрессион"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Прематуре енд оф регулар еѯпрессион"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулар еѯпрессион тоо биг"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Унматцхед ) ор \\)"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
msgid "unknown regexp error"
msgstr "ункноўн регеѯп еррор"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Но превиоус регулар еѯпрессион"
#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Хелло Ўорлд"
#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Саѝ `Хелло Ўорлд'."
#: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "аттемпт то сеек оутсиде оф тхе филе"
#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "унсуппортед гзип формат"
#: grub-core/io/lzopio.c:512
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "лзоп филе цорруптед"
#: grub-core/io/xzio.c:281
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "ѯз филе цорруптед ор унсуппортед блоцк оптионс"
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[ЕНВВАР=ВАЛУЕ]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Сет ан енвиронмент вариабле."
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "ENVVAR"
msgstr "ЕНВВАР"
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Ремове ан енвиронмент вариабле."
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "[ARG]"
msgstr "[АРГ]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "List devices or files."
msgstr "Лист девицес ор филес."
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "Insert a module."
msgstr "Инсерт а модуле."
#: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "диск `%s' нот фоунд"
#: grub-core/kern/disk.c:368
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф партитион"
#: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr "инвалид арцх-индепендент ЕЛФ магиц"
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
#: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
#: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
#: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "цаннот стат `%s': %s"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
msgid "unaligned device size"
msgstr "уналигнед девице сизе"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
#: util/getroot.c:2459
msgid "couldn't open geom"
msgstr "цоулдн'т опен геом"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr "цоулдн'т финд геом `парт' цласс"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
#: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "цаннот сеек `%s': %s"
#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "девице цоунт еѯцеедс лимит"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
#: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
#: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
#: util/misc.c:172
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "цаннот ўрите то `%s': %s"
#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
#, c-format
msgid ""
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
"your device.map"
msgstr ""
"тхе девице.мап ентрѝ `%s' ис инвалид. Игноринг ит. Плеасе цоррецт ор делете "
"ѝоур девице.мап"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
#: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of %s"
msgstr "фаилед то гет цаноницал патх оф %s"
#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
#, c-format
msgid ""
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""
"тхе дриве наме `%s' ин девице.мап ис инцоррецт. Усинг %s инстеад. Плеасе усе "
"тхе форм [хфц]д[0-9]* (Е.г. `хд0' ор `цд')"
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "цан'т опен `%s': %s"
#: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "ДЕВИЦЕ_НАМЕ"
#: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
#: util/grub-mount.c:410
msgid "Set root device."
msgstr "Сет роот девице."
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе девице мап [дефаулт=%s]"
#: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "усе ГРУБ филес ин тхе дирецторѝ ДИР [дефаулт=%s]"
#: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
#: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
#: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
#: util/grub-setup.c:959
msgid "print verbose messages."
msgstr "принт вербосе мессагес."
#: grub-core/kern/emu/main.c:93
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "ўаит унтил а дебуггер ўилл аттацх"
#: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
#: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
#: util/grub-mknetdir.in:146
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Ункноўн еѯтра аргумент `%s'."
#: grub-core/kern/emu/main.c:161
msgid "GRUB emulator."
msgstr "ГРУБ емулатор."
#: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
#: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
#: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Еррор ин парсинг цомманд лине аргументс\n"
#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:197
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr "Рун `гдб %s %d', анд сет АРГС.ХОЛД то зеро.\n"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:73
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: ўарнинг:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:89
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: инфо:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
#: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: еррор:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
#: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
#: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
#: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
#: grub-core/script/lexer.c:181
msgid "out of memory"
msgstr "оут оф меморѝ"
#: grub-core/kern/emu/mm.c:81
msgid "grub_memalign is not supported on your system"
msgstr "груб_мемалигн ис нот суппортед он ѝоур сѝстем"
#: grub-core/kern/err.c:122
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "еррор: %s.\n"
#: grub-core/kern/fs.c:119
msgid "unknown filesystem"
msgstr "ункноўн филесѝстем"
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
#: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
#: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr "инвалид арцх-депендент ЕЛФ магиц"
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
msgid "Shutdown failed"
msgstr "Схутдоўн фаилед"
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
msgid "Exit failed"
msgstr "Еѯит фаилед"
#: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
#: include/grub/misc.h:320
msgid "overflow is detected"
msgstr "оверфлоў ис детецтед"
#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr "Дисцардинг импроперлѝ нестед партитион (%s,%s,%s%d)"
#: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Ункноўн цомманд `%s'.\n"
#: grub-core/lib/arg.c:31
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Дисплаѝ тхис хелп анд еѯит."
#: grub-core/lib/arg.c:33
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Дисплаѝ тхе усаге оф тхис цомманд анд еѯит."
#: grub-core/lib/arg.c:359
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "миссинг мандаторѝ оптион фор `%s'"
#: grub-core/lib/arg.c:381
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "тхе аргумент `%s' реќуирес ан интегер"
#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid ""
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
"argument"
msgstr ""
"а валуе ўас ассигнед то тхе аргумент `%s' ўхиле ит доесн'т реќуире ан "
"аргумент"
#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr "Принт бацктраце."
#: grub-core/lib/i386/halt.c:56
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "ГРУБ доесн'т кноў хоў то халт тхис мацхине ѝет!"
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
#: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
#: grub-core/video/colors.c:326
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "инвалид цолор специфицатион `%s'"
#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
msgid "Reboot failed"
msgstr "Ребоот фаилед"
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
msgid "[OPTS]"
msgstr "[ОПТС]"
#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Боот БИОС-басед сѝстем."
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Лоад анотхер боот лоадер."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Дисплаѝ оутпут он алл цонсолес."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
msgid "Use serial console."
msgstr "Усе сериал цонсоле."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Аск фор филе наме то ребоот фром."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Усе ЦД-РОМ ас роот."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Инвоке усер цонфигуратион роутинг."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Ентер ин КДБ он боот."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Усе ГДБ ремоте дебуггер инстеад оф ДДБ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Дисабле алл боот оутпут."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Ўаит фор кеѝпресс афтер еверѝ лине оф оутпут."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "Усе цомпилед-ин роот девице."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Боот инто сингле моде."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Боот ўитх вербосе мессагес."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Дон'т ребоот, йуст халт."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Change configured devices."
msgstr "Цханге цонфигуред девицес."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "цомУНИТ[,СПЕЕД]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Disable SMP."
msgstr "Дисабле СМП."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Дисабле АЦПИ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Дон'т дисплаѝ боот диагностиц мессагес."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Боот ўитх дебуг мессагес."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Суппресс нормал оутпут (ўарнингс ремаин)."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[АДДР|цомУНИТ][,СПЕЕД]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "name"
msgstr "наме"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "type"
msgstr "тѝпе"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "addr"
msgstr "аддр"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
msgid "size"
msgstr "сизе"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Боотинг ин блинд моде"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Лоад кернел оф ФрееБСД."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Лоад кернел оф ОпенБСД."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Лоад кернел оф НетБСД."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Лоад ФрееБСД енв."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле (ЕЛФ)."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле (ЕЛФ)."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Лоад кОпенБСД рамдиск."
#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Лоад анотхер цоребоот паѝлоад"
#: grub-core/loader/i386/linux.c:893
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr "Легацѝ `аск' параметер но лонгер суппортед."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
#: grub-core/loader/i386/linux.c:949
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""
"%s ис депрецатед. Усе сет гфѯпаѝлоад=%s бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n"
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:932
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""
"%s ис депрецатед. ВГА моде %d исн'т рецогнизед. Усе сет "
"гфѯпаѝлоад=ЎИДТХѯХЕИГХТ[ѯДЕПТХ] бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n"
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
msgid "Load Linux."
msgstr "Лоад Линуѯ."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
msgid "Load initrd."
msgstr "Лоад инитрд."
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--форце|--бпб] ФИЛЕ"
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Лоад ФрееДОС кернел.сѝс."
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Лоад НТЛДР ор БоотМГР."
#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr "Оверриде гуессед маппинг оф План9 девицес."
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr "ГРУБДЕВИЦЕ=ПЛАН9ДЕВИЦЕ"
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "КЕРНЕЛ АРГС"
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Лоад План9 кернел."
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Лоад а ПѮЕ имаге."
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Пресс анѝ кеѝ то лаунцх ѯну"
#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "Лоад `девице-пропертиес' думп."
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "Цоулд нот лоцате ФПСЎА дривер"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "ФПСЎА протоцол ўасн'т абле то финд тхе интерфаце"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
msgid "No FPSWA found"
msgstr "Но ФПСЎА фоунд"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "ФПСЎА ревисион: %x\n"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "ФИЛЕ [АРГС...]"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "Дисплаѝ ФПСЎА версион."
#: grub-core/loader/multiboot.c:194
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr "ЎАРНИНГ: но цонсоле ўилл бе аваилабле то ОС"
#: grub-core/loader/multiboot.c:351
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Лоад а мултибоот 2 кернел."
#: grub-core/loader/multiboot.c:354
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Лоад а мултибоот 2 модуле."
#: grub-core/loader/multiboot.c:357
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Лоад а мултибоот кернел."
#: grub-core/loader/multiboot.c:360
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Лоад а мултибоот модуле."
#: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
msgid "Background image mode."
msgstr "Бацкгроунд имаге моде."
#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
msgid "stretch|normal"
msgstr "стретцх|нормал"
#: grub-core/loader/xnu.c:1439
msgid "Load XNU image."
msgstr "Лоад ѮНУ имаге."
#: grub-core/loader/xnu.c:1441
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Лоад 64-бит ѮНУ имаге."
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион пацкаге."
#: grub-core/loader/xnu.c:1445
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион."
#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
#. variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1452
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "ДИРЕЦТОРЍ [ОСБундлеРеќуиред]"
#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#: grub-core/loader/xnu.c:1455
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион дирецторѝ."
#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "Лоад ѮНУ рамдиск. Ит ўилл бе аваилабле ин ОС ас мд0."
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Лоад а спласх имаге фор ѮНУ."
#: grub-core/loader/xnu.c:1467
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Лоад ан имаге оф хибернатед ѮНУ."
#: grub-core/mmap/mmap.c:467
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "АДДР1,МАСК1[,АДДР2,МАСК2[,...]]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:468
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "Децларе меморѝ регионс ас фаултѝ (бадрам)."
#: grub-core/mmap/mmap.c:470
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "ФРОМ[К|М|Г] ТО[К|М|Г]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Ремове анѝ меморѝ регионс ин специфиед ранге."
#: grub-core/net/bootp.c:321
msgid "four arguments expected"
msgstr "фоур аргументс еѯпецтед"
#: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "унрецогнисед нетўорк интерфаце `%s'"
#: grub-core/net/bootp.c:332
msgid "no DHCP info found"
msgstr "но ДХЦП инфо фоунд"
#: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
msgid "no DHCP options found"
msgstr "но ДХЦП оптионс фоунд"
#: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
#, c-format
msgid "no DHCP option %d found"
msgstr "но ДХЦП оптион %d фоунд"
#: grub-core/net/bootp.c:424
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr "унрецогнисед ДХЦП оптион формат специфицатион `%s'"
#: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "цоулдн'т аутоцонфигуре %s"
#: grub-core/net/bootp.c:581
msgid "[CARD]"
msgstr "[ЦАРД]"
#: grub-core/net/bootp.c:582
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "перформ а боотп аутоцонфигуратион"
#: grub-core/net/bootp.c:584
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr "ВАР ИНТЕРФАЦЕ НУМБЕР ДЕСЦРИПТИОН"
#: grub-core/net/bootp.c:585
msgid ""
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""
"ретриеве ДХЦП оптион анд саве ит инто ВАР. Иф ВАР ис - тхен принт тхе валуе."
#: grub-core/net/dns.c:443
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "но ДНС серверс цонфигуред"
#: grub-core/net/dns.c:498
msgid "domain name component is too long"
msgstr "домаин наме цомпонент ис тоо лонг"
#: grub-core/net/dns.c:591
msgid "no DNS record found"
msgstr "но ДНС рецорд фоунд"
#: grub-core/net/dns.c:599
msgid "no DNS reply received"
msgstr "но ДНС реплѝ рецеивед"
#: grub-core/net/dns.c:687
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "АДДРЕСС ДНССЕРВЕР"
#: grub-core/net/dns.c:688
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "Перформ а ДНС лоокуп"
#: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
msgid "DNSSERVER"
msgstr "ДНССЕРВЕР"
#: grub-core/net/dns.c:691
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Адд а ДНС сервер"
#: grub-core/net/dns.c:694
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Ремове а ДНС сервер"
#: grub-core/net/dns.c:696
msgid "List DNS servers"
msgstr "Лист ДНС серверс"
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "цоулдн'т сенд нетўорк пацкет"
#: grub-core/net/http.c:105
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "унсуппортед ХТТП респонсе"
#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:126
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "унсуппортед ХТТП еррор %d: %s"
#: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "тиме оут опенинг `%s'"
#: grub-core/net/net.c:194
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "тимеоут: цоулд нот ресолве хардўаре аддресс"
#: grub-core/net/net.c:522
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "унресолвабле аддресс %s"
#: grub-core/net/net.c:568
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "унрецогнисед нетўорк аддресс `%s'"
#: grub-core/net/net.c:635
msgid "destination unreachable"
msgstr "дестинатион унреацхабле"
#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:651
msgid "route loop detected"
msgstr "роуте лооп детецтед"
#: grub-core/net/net.c:667
msgid "address not found"
msgstr "аддресс нот фоунд"
#: grub-core/net/net.c:671
msgid "you can't delete this address"
msgstr "ѝоу цан'т делете тхис аддресс"
#: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "Унсуппортед хў аддресс тѝпе %d\n"
#: grub-core/net/net.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "Унсуппортед аддресс тѝпе %d\n"
#: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
msgid "three arguments expected"
msgstr "тхрее аргументс еѯпецтед"
#: grub-core/net/net.c:944
msgid "card not found"
msgstr "цард нот фоунд"
#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1086
msgid "temporary"
msgstr "темпорарѝ"
#: grub-core/net/net.c:1109
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "Ункноўн аддресс тѝпе %d\n"
#: grub-core/net/net.c:1216
msgid "no server is specified"
msgstr "но сервер ис специфиед"
#: grub-core/net/net.c:1451
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "тимеоут реадинг `%s'"
#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:1567
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr "СХОРТНАМЕ ЦАРД АДДРЕСС [ХЎАДДРЕСС]"
#: grub-core/net/net.c:1568
msgid "Add a network address."
msgstr "Адд а нетўорк аддресс."
#: grub-core/net/net.c:1571
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr "[ЦАРД [ХЎАДДРЕСС]]"
#: grub-core/net/net.c:1572
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "Перформ ан ИПВ6 аутоцонфигуратион"
#: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
msgid "SHORTNAME"
msgstr "СХОРТНАМЕ"
#: grub-core/net/net.c:1576
msgid "Delete a network address."
msgstr "Делете а нетўорк аддресс."
#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:1579
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr "СХОРТНАМЕ НЕТ [ИНТЕРФАЦЕ| гў ГАТЕЎАЍ]"
#: grub-core/net/net.c:1580
msgid "Add a network route."
msgstr "Адд а нетўорк роуте."
#: grub-core/net/net.c:1583
msgid "Delete a network route."
msgstr "Делете а нетўорк роуте."
#: grub-core/net/net.c:1585
msgid "list network routes"
msgstr "лист нетўорк роутес"
#: grub-core/net/net.c:1587
msgid "list network cards"
msgstr "лист нетўорк цардс"
#: grub-core/net/net.c:1589
msgid "list network addresses"
msgstr "лист нетўорк аддрессес"
#: grub-core/net/tcp.c:663
msgid "connection refused"
msgstr "цоннецтион рефусед"
#: grub-core/net/tcp.c:666
msgid "connection timeout"
msgstr "цоннецтион тимеоут"
#: grub-core/normal/auth.c:217
msgid "Enter username: "
msgstr "Ентер усернаме: "
#: grub-core/normal/auth.c:266
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[УСЕРЛИСТ]"
#: grub-core/normal/auth.c:267
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "Цхецк ўхетхер усер ис ин УСЕРЛИСТ."
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Поссибле цоммандс аре:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Поссибле девицес аре:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
msgid "Possible files are:"
msgstr "Поссибле филес аре:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Поссибле партитионс аре:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Поссибле аргументс аре:"
#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
msgid "Possible things are:"
msgstr "Поссибле тхингс аре:"
#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Ўарнинг: сѝнтаѯ еррор (миссинг сласх) ин `%s'\n"
#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Ўарнинг: инвалид форегроунд цолор `%s'\n"
#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Ўарнинг: инвалид бацкгроунд цолор `%s'\n"
#: grub-core/normal/context.c:201
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "ЕНВВАР [ЕНВВАР] ..."
#: grub-core/normal/context.c:202
msgid "Export variables."
msgstr "Еѯпорт вариаблес."
#: grub-core/normal/datetime.c:25
msgid "Sunday"
msgstr "Сундаѝ"
#: grub-core/normal/datetime.c:26
msgid "Monday"
msgstr "Мондаѝ"
#: grub-core/normal/datetime.c:27
msgid "Tuesday"
msgstr "Туесдаѝ"
#: grub-core/normal/datetime.c:28
msgid "Wednesday"
msgstr "Ўеднесдаѝ"
#: grub-core/normal/datetime.c:29
msgid "Thursday"
msgstr "Тхурсдаѝ"
#: grub-core/normal/datetime.c:30
msgid "Friday"
msgstr "Фридаѝ"
#: grub-core/normal/datetime.c:31
msgid "Saturday"
msgstr "Сатурдаѝ"
#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "модуле исн'т лоадед"
#: grub-core/normal/main.c:229
#, c-format
msgid "GNU GRUB version %s"
msgstr "ГНУ ГРУБ версион %s"
#: grub-core/normal/main.c:374
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. %s"
msgstr ""
"Минимал БАСХ-лике лине едитинг ис суппортед. Фор тхе фирст ўорд, ТАБ листс "
"поссибле цомманд цомплетионс. Анѝўхере елсе ТАБ листс поссибле девице ор "
"филе цомплетионс. %s"
#: grub-core/normal/main.c:377
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "ЕСЦ ат анѝ тиме еѯитс."
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:405
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:408
msgid "grub>"
msgstr "груб>"
#: grub-core/normal/main.c:520
msgid "Clear the screen."
msgstr "Цлеар тхе сцреен."
#: grub-core/normal/main.c:529
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Ентер нормал моде."
#: grub-core/normal/main.c:531
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Еѯит фром нормал моде."
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Пресс анѝ кеѝ то цонтинуе..."
#: grub-core/normal/menu.c:676
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "Боотинг `%s'"
#: grub-core/normal/menu.c:688
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "Фаллинг бацк то `%s'"
#: grub-core/normal/menu.c:704
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Фаилед то боот ботх дефаулт анд фаллбацк ентриес.\n"
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
msgid "Booting a command list"
msgstr "Боотинг а цомманд лист"
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Минимум Емацс-лике сцреен едитинг ис суппортед. ТАБ листс цомплетионс. Пресс "
"Цтрл-ѯ ор Ф10 то боот, Цтрл-ц ор Ф2 фор а цомманд-лине ор ЕСЦ то дисцард "
"едитс анд ретурн то тхе ГРУБ мену."
#: grub-core/normal/menu_text.c:163
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Усе тхе %C анд %C кеѝс то селецт ўхицх ентрѝ ис хигхлигхтед."
#: grub-core/normal/misc.c:42
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Партитион %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:47
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Девице %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:53
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Филесѝстем цаннот бе аццессед"
#: grub-core/normal/misc.c:67
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Филесѝстем тѝпе %s"
#: grub-core/normal/misc.c:77
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Лабел `%s'"
#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:94
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Ласт модифицатион тиме %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
#: grub-core/normal/misc.c:117
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Но кноўн филесѝстем детецтед"
#: grub-core/normal/misc.c:120
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu"
msgstr " - Партитион старт ат %llu"
#: grub-core/normal/misc.c:123
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Тотал сизе ункноўн"
#: grub-core/normal/misc.c:125
#, c-format
msgid " - Total size %llu sectors"
msgstr " - Тотал сизе %llu сецторс"
#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:77
msgid "--MORE--"
msgstr "--МОРЕ--"
#: grub-core/partmap/gpt.c:181
msgid ""
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"тхис ГПТ партитион лабел цонтаинс но БИОС Боот Партитион; ембеддинг ўон'т бе "
"поссибле"
#: grub-core/partmap/gpt.c:186
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "ѝоур БИОС Боот Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле"
#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""
"Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ раид цонтроллер `%s'; авоидинг ит. Плеасе "
"аск тхе мануфацтурер нот то сторе дата ин МБР гап"
#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
"not to store data in the boot track"
msgstr ""
"Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ тхе програм `%s'; авоидинг ит. Тхис "
"софтўаре маѝ цаусе боот ор отхер проблемс ин футуре. Плеасе аск итс аутхорс "
"нот то сторе дата ин тхе боот трацк"
#: grub-core/partmap/msdos.c:374
msgid ""
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
"detection. We recommend you investigate"
msgstr ""
"отхер софтўаре ис усинг тхе ембеддинг ареа, анд тхере ис нот еноугх роом фор "
"цоре.имг. Суцх софтўаре ис офтен трѝинг то сторе дата ин а ўаѝ тхат авоидс "
"детецтион. Ўе рецомменд ѝоу инвестигате"
#: grub-core/partmap/msdos.c:385
msgid ""
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"тхис мсдос-стѝле партитион лабел хас но пост-МБР гап; ембеддинг ўон'т бе "
"поссибле"
#: grub-core/partmap/msdos.c:394
msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr "ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит."
#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "Маке партитион ацтиве"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "нот а примарѝ партитион"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "Партитион %d ис ацтиве ноў. \n"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr "Цлеаред ацтиве флаг он %d. \n"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "Цханге партитион тѝпе"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "Сет `хидден' флаг ин партитион тѝпе"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "тхе партитион тѝпе 0ѯ%x исн'т валид"
#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:137
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "Сеттинг партитион тѝпе то 0ѯ%x\n"
#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:142
msgid "can't break 0 loops"
msgstr "цан'т бреак 0 лоопс"
#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:226
msgid "not in function body"
msgstr "нот ин фунцтион бодѝ"
#: grub-core/script/execute.c:370
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "инвалид вариабле наме `%s'"
#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
msgid "unexpected end of file"
msgstr "унеѯпецтед енд оф филе"
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
msgid "[NUM]"
msgstr "[НУМ]"
#: grub-core/script/main.c:54
msgid "Exit from loops"
msgstr "Еѯит фром лоопс"
#: grub-core/script/main.c:56
msgid "Continue loops"
msgstr "Цонтинуе лоопс"
#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:61
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Схифт поситионал параметерс."
#: grub-core/script/main.c:63
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[ВАЛУЕ]..."
#: grub-core/script/main.c:64
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Сет поситионал параметерс."
#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:72
msgid "Return from a function."
msgstr "Ретурн фром а фунцтион."
#: grub-core/term/gfxterm.c:1265
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-м (стретцх|нормал)] ФИЛЕ"
#: grub-core/term/gfxterm.c:1266
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Лоад бацкгроунд имаге фор ацтиве терминал."
#: grub-core/term/gfxterm.c:1271
msgid "COLOR"
msgstr "ЦОЛОР"
#: grub-core/term/gfxterm.c:1272
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Сет бацкгроунд цолор фор ацтиве терминал."
#: grub-core/term/serial.c:42
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Сет тхе сериал унит."
#: grub-core/term/serial.c:43
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Сет тхе сериал порт аддресс."
#: grub-core/term/serial.c:44
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Сет тхе сериал порт спеед."
#: grub-core/term/serial.c:45
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Сет тхе сериал порт ўорд ленгтх."
#: grub-core/term/serial.c:46
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Сет тхе сериал порт паритѝ."
#: grub-core/term/serial.c:47
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Сет тхе сериал порт стоп битс."
#: grub-core/term/serial.c:190
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "сериал порт `%s' исн'т фоунд"
#: grub-core/term/serial.c:375
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[ОПТИОНС...]"
#: grub-core/term/serial.c:376
msgid "Configure serial port."
msgstr "Цонфигуре сериал порт."
#: grub-core/term/terminfo.c:175
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "ункноўн терминфо тѝпе `%s'"
#: grub-core/term/terminfo.c:626
msgid "ASCII"
msgstr "АСЦИИ"
#: grub-core/term/terminfo.c:629
msgid "UTF-8"
msgstr "УТФ-8"
#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:635
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "висуаллѝ-ордеред УТФ-8"
#: grub-core/term/terminfo.c:638
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Ункноўн енцодинг"
#: grub-core/term/terminfo.c:642
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "Цуррент терминфо тѝпес:"
#: grub-core/term/terminfo.c:657
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Терминал ис АСЦИИ-онлѝ [дефаулт]."
#: grub-core/term/terminfo.c:658
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Терминал ис логицал-ордеред УТФ-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:659
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Терминал ис висуаллѝ-ордеред УТФ-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:661
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "Терминал хас специфиед геометрѝ."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:664
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "ЎИДТХѯХЕИГХТ."
#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr "инцоррецт терминал дименсионс специфицатион"
#: grub-core/term/terminfo.c:734
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr "терминал %s исн'т фоунд ор ит'с нот хандлед бѝ терминфо"
#: grub-core/term/terminfo.c:747
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-а|-у|-в] [-г ЎѯХ] ТЕРМ [ТЍПЕ]]"
#: grub-core/term/terminfo.c:748
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "Сет терминфо тѝпе оф ТЕРМ то ТЍПЕ.\n"
#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Принт анд еѯецуте блоцк аргумент."
#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:209
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr "битмап филе `%s' ис оф унсуппортед формат"
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
#, c-format
msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr " ВБЕ инфо: версион: %d.%d ОЕМ софтўаре рев: %d.%d\n"
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
#, c-format
msgid " total memory: %d KiB\n"
msgstr " тотал меморѝ: %d КиБ\n"
#: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "но суитабле видео моде фоунд"
#: include/grub/crypto.h:318
msgid "access denied"
msgstr "аццесс дениед"
#: util/getroot.c:233
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "Унабле то цреате пипе: %s"
#: util/getroot.c:239
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Унабле то форк: %s"
#: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "Унабле то опен стреам фром %s: %s"
#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: util/getroot.c:751
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr "цаннот гет транслатор цомманд лине фор патх `%s': %s"
#: util/getroot.c:754
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr "транслатор цомманд лине ис емптѝ фор патх `%s'"
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: util/getroot.c:770
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
"and `%s'"
msgstr ""
"транслатор `%s' фор патх `%s' хас северал нон-оптион ўордс, ат леаст `%s' "
"анд `%s'"
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: util/getroot.c:781
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""
"транслатор `%s' фор патх `%s' ис гивен онлѝ оптионс, цаннот финд девице парт"
#: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "цаннот ресторе тхе оригинал дирецторѝ"
#: util/getroot.c:1134
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr "Фаилед то цреате `девице-маппер' трее"
#: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr "цоулдн'т финд гели цонсумер"
#: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "цан'т моунт енцрѝптед волуме `%s': %s"
#: util/getroot.c:2289
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "диск доес нот еѯист, со фаллинг бацк то партитион девице %s"
#: util/getroot.c:2483
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr "цоулдн'т ретриеве гели УУИД"
#: util/getroot.c:2568
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "ункноўн кинд оф РАИД девице `%s'"
#: util/getroot.c:2640
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "цѝгўин_цонв_патх() фаилед"
#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: util/getroot.c:2787
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr "но `/' ин цаноницал филенаме"
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
msgid "Commands:"
msgstr "Цоммандс:"
#: util/grub-editenv.c:41
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Цреате а бланк енвиронмент блоцк филе."
#: util/grub-editenv.c:43
msgid "List the current variables."
msgstr "Лист тхе цуррент вариаблес."
#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:45
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "сет [НАМЕ=ВАЛУЕ ...]"
#: util/grub-editenv.c:46
msgid "Set variables."
msgstr "Сет вариаблес."
#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:48
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "унсет [НАМЕ ...]"
#: util/grub-editenv.c:49
msgid "Delete variables."
msgstr "Делете вариаблес."
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "Options:"
msgstr "Оптионс:"
#: util/grub-editenv.c:78
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Ѝоу неед то специфѝ ат леаст оне цомманд.\n"
#: util/grub-editenv.c:103
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "ФИЛЕНАМЕ ЦОММАНД"
#: util/grub-editenv.c:104
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Тоол то едит енвиронмент блоцк."
#: util/grub-editenv.c:106
#, c-format
msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
msgstr "Иф ФИЛЕНАМЕ ис `-', тхе дефаулт валуе %s ис усед."
#: util/grub-editenv.c:139
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "цаннот ренаме тхе филе %s то %s"
#: util/grub-editenv.c:182
msgid "invalid environment block"
msgstr "инвалид енвиронмент блоцк"
#: util/grub-editenv.c:235
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "инвалид параметер %s"
#: util/grub-editenv.c:240
msgid "environment block too small"
msgstr "енвиронмент блоцк тоо смалл"
#: util/grub-fstest.c:108
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
msgstr "диск реад фаилс ат оффсет %lld, ленгтх %d"
#: util/grub-fstest.c:136
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "инвалид скип валуе %lld"
#: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "реад еррор ат оффсет %llu: %s"
#: util/grub-fstest.c:195
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "цаннот опен ОС филе `%s': %s"
#: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "цаннот ўрите то тхе стдоут: %s"
#: util/grub-fstest.c:247
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "цомпаре фаил ат оффсет %llu"
#: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "ОС филе %s опен еррор: %s"
#: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "`лоопбацк' цомманд фаилс: %s"
#: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "`црѝптомоунт' цомманд фаилс: %s"
#: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "цоулдн'т ретриеве УУИД"
#: util/grub-fstest.c:492
msgid "ls PATH"
msgstr "лс ПАТХ"
#: util/grub-fstest.c:492
msgid "List files in PATH."
msgstr "Лист филес ин ПАТХ."
#: util/grub-fstest.c:493
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "цп ФИЛЕ ЛОЦАЛ"
#: util/grub-fstest.c:493
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то лоцал филе ЛОЦАЛ."
#: util/grub-fstest.c:494
msgid "cat FILE"
msgstr "цат ФИЛЕ"
#: util/grub-fstest.c:494
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то стандард оутпут."
#: util/grub-fstest.c:495
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "цмп ФИЛЕ ЛОЦАЛ"
#: util/grub-fstest.c:495
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Цомпаре ФИЛЕ ўитх лоцал филе ЛОЦАЛ."
#: util/grub-fstest.c:496
msgid "hex FILE"
msgstr "хеѯ ФИЛЕ"
#: util/grub-fstest.c:496
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Схоў цонтентс оф ФИЛЕ ин хеѯ."
#: util/grub-fstest.c:497
msgid "crc FILE"
msgstr "црц ФИЛЕ"
#: util/grub-fstest.c:497
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Гет црц32 цхецксум оф ФИЛЕ."
#: util/grub-fstest.c:498
msgid "blocklist FILE"
msgstr "блоцклист ФИЛЕ"
#: util/grub-fstest.c:498
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Дисплаѝ блоцклист оф ФИЛЕ."
#: util/grub-fstest.c:499
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "ѯну_ууид ДЕВИЦЕ"
#: util/grub-fstest.c:499
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr "Цомпуте ѮНУ УУИД оф тхе девице."
#: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
#: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
msgid "NUM"
msgstr "НУМ"
#: util/grub-fstest.c:502
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Скип Н бѝтес фром оутпут филе."
#: util/grub-fstest.c:503
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Хандле Н бѝтес ин оутпут филе."
#: util/grub-fstest.c:504
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Специфѝ тхе нумбер оф инпут филес."
#: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Сет дебуг енвиронмент вариабле."
#: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Моунт црѝпто девицес."
#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
msgid "FILE|prompt"
msgstr "ФИЛЕ|промпт"
#: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Лоад зфс црѝпто кеѝ."
#: util/grub-fstest.c:511
msgid "Uncompress data."
msgstr "Унцомпресс дата."
#: util/grub-fstest.c:590
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Инвалид диск цоунт.\n"
#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:598
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Диск цоунт муст прецеде дискс лист.\n"
#: util/grub-fstest.c:618
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Но цомманд ис специфиед.\n"
#: util/grub-fstest.c:623
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Нот еноугх параметерс то цомманд.\n"
#: util/grub-fstest.c:696
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Инвалид цомманд %s.\n"
#: util/grub-fstest.c:709
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "ИМАГЕ_ПАТХ ЦОММАНДС"
#: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Дебуг тоол фор филесѝстем дривер."
#: util/grub-menulst2cfg.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "Усаге: %s [ИНФИЛЕ [ОУТФИЛЕ]]\n"
#: util/grub-mkfont.c:142
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr "Фреетѝпе Еррор %d лоадинг глѝпх 0ѯ%x фор У+0ѯ%x%s"
#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:150
msgid " (medial)"
msgstr " (медиал)"
#: util/grub-mkfont.c:151
msgid " (leftmost)"
msgstr " (лефтмост)"
#: util/grub-mkfont.c:152
msgid " (rightmost)"
msgstr " (ригхтмост)"
#: util/grub-mkfont.c:478
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
msgstr "Оут оф ранге субститутион (%d, %d)\n"
#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION". "
#: util/grub-mkfont.c:493
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr "Оут оф ранге лоокуп: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:501
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "Унсуппортед субститутион тѝпе: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:507
#, c-format
msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
msgstr "Унсуппортед субститутион флаг: 0ѯ%x\n"
#: util/grub-mkfont.c:537
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
msgstr "Унсуппортед субститутион специфицатион: %d\n"
#. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
#. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
#. There are 2 coverage specifications: list and range.
#. This warning is thrown when another coverage specification
#. is detected.
#: util/grub-mkfont.c:568
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
msgstr "Унсуппортед цовераге специфицатион: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:607
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr "ЎАРНИНГ: унсуппортед фонт феатуре параметерс: %x\n"
#. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
#: util/grub-mkfont.c:638
#, c-format
msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
msgstr "Ункноўн гсуб фонт феатуре 0ѯ%x (%s)\n"
#: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
#: util/grub-mkstandalone.in:60
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "саве оутпут ин ФИЛЕ [реќуиред]"
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-mkfont.c:978
msgid "save only the ASCII bitmaps"
msgstr "саве онлѝ тхе АСЦИИ битмапс"
#. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
#. every glyph but not the glyphs themselves.
#: util/grub-mkfont.c:982
msgid "create width summary file"
msgstr "цреате ўидтх суммарѝ филе"
#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:987
msgid "select face index"
msgstr "селецт фаце индеѯ"
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr "ФРОМ-ТО[,ФРОМ-ТО]"
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:990
msgid "set font range"
msgstr "сет фонт ранге"
#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:994
msgid "set font family name"
msgstr "сет фонт фамилѝ наме"
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "SIZE"
msgstr "СИЗЕ"
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "set font size"
msgstr "сет фонт сизе"
#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "set font descent"
msgstr "сет фонт десцент"
#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font ascent"
msgstr "сет фонт асцент"
#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "convert to bold font"
msgstr "цонверт то болд фонт"
#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "force autohint"
msgstr "форце аутохинт"
#: util/grub-mkfont.c:1000
msgid "disable hinting"
msgstr "дисабле хинтинг"
#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:1006
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "игноре битмап стрикес ўхен лоадинг"
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
msgid "invalid font range"
msgstr "инвалид фонт ранге"
#: util/grub-mkfont.c:1132
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[ОПТИОНС] ФОНТ_ФИЛЕС"
#: util/grub-mkfont.c:1133
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "Цонверт цоммон фонт филе форматс инто ПФ2"
#: util/grub-mkfont.c:1164
msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
msgstr "Оптион --асции-битмапс доесн'т аццепт рангес (ит алўаѝс усес АСЦИИ)."
#: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
#: util/grub-mkstandalone.in:135
msgid "output file must be specified"
msgstr "оутпут филе муст бе специфиед"
#: util/grub-mkfont.c:1182
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr "ФТ_Инит_ФрееТѝпе фаилс"
#: util/grub-mkfont.c:1196
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr "цан'т опен филе %s, индеѯ %d: еррор %d"
#: util/grub-mkfont.c:1224
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size"
msgstr "цан'т сет %dѯ%d фонт сизе"
#: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "цаннот цомпресс тхе кернел имаге"
#: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
#, c-format
msgid "unknown compression %d\n"
msgstr "ункноўн цомпрессион %d\n"
#: util/grub-mkimage.c:924
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "Децомпрессор ис тоо биг"
#: util/grub-mkimage.c:973
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "цоре имаге ис тоо биг (0ѯ%x > 0ѯ%x)"
#: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "дискбоот.имг сизе муст бе %u бѝтес"
#: util/grub-mkimage.c:1362
msgid ""
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr ""
"фўстарт.имг доесн'т матцх тхе кноўн гоод версион. процеед ат ѝоур оўн риск"
#: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
msgid "firmware image is too big"
msgstr "фирмўаре имаге ис тоо биг"
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:62
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr "усе имагес анд модулес ундер ДИР [дефаулт=%s/<платформ>]"
#: util/grub-mkimage.c:1650
#, c-format
msgid "set prefix directory [default=%s]"
msgstr "сет префиѯ дирецторѝ [дефаулт=%s]"
#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description). "
#: util/grub-mkimage.c:1654
msgid "embed FILE as a memdisk image"
msgstr "ембед ФИЛЕ ас а мемдиск имаге"
#: util/grub-mkimage.c:1656
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "ембед ФИЛЕ ас ан еарлѝ цонфиг"
#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:1658
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "адд НОТЕ сегмент фор ЦХРП ИЕЕЕ1275"
#: util/grub-mkimage.c:1659
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr "оутпут а генератед имаге то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]"
#: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
msgid "FORMAT"
msgstr "ФОРМАТ"
#: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
msgid "choose the compression to use"
msgstr "цхоосе тхе цомпрессион то усе"
#: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "генерате ан имаге ин ФОРМАТ"
#: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
msgid "available formats:"
msgstr "аваилабле форматс:"
#: util/grub-mkimage.c:1745
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "ункноўн таргет формат %s\n"
#: util/grub-mkimage.c:1788
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "груб-мкимаге ис цомпилед ўитхоут ѮЗ суппорт"
#: util/grub-mkimage.c:1796
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Ункноўн цомпрессион формат %s"
#: util/grub-mkimage.c:1821
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[ОПТИОН]... [МОДУЛЕС]"
#: util/grub-mkimage.c:1822
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Маке а боотабле имаге оф ГРУБ."
#: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr "Таргет формат нот специфиед (усе тхе -О оптион)."
#: util/grub-mklayout.c:46
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "сет инпут филенаме. Дефаулт ис СТДИН"
#: util/grub-mklayout.c:48
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "сет оутпут филенаме. Дефаулт ис СТДОУТ"
#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:293
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан идентифиер %s\n"
#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:397
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан цоде 0ѯ%02x\n"
#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:417
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr "ЕРРОР: но валид кеѝбоард лаѝоут фоунд. Цхецк тхе инпут.\n"
#: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[ОПТИОНС]"
#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:457
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr "Генерате ГРУБ кеѝбоард лаѝоут фром Линуѯ цонсоле оне."
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "Нумбер оф ПБКДФ2 итератионс"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
msgid "Length of generated hash"
msgstr "Ленгтх оф генератед хасх"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
msgid "Length of salt"
msgstr "Ленгтх оф салт"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "Генерате ПБКДФ2 пассўорд хасх."
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
msgid "failure to read password"
msgstr "фаилуре то реад пассўорд"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
msgid "Reenter password: "
msgstr "Реентер пассўорд: "
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
msgid "passwords don't match"
msgstr "пассўордс дон'т матцх"
#. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
msgstr "ЎАРНИНГ: ѝоур рандом генератор исн'т кноўн то бе сецуре\n"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr "цоулдн'т ретриеве рандом дата фор салт"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr "црѝптограпхиц еррор нумбер %d"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr "ПБКДФ2 хасх оф ѝоур пассўорд ис %s\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:63
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Но патх ис специфиед.\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:74
msgid "PATH"
msgstr "ПАТХ"
#: util/grub-mkrelpath.c:75
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "Трансформ а сѝстем филенаме инто ГРУБ оне."
#: util/grub-mount.c:508
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "ИМАГЕ1 [ИМАГЕ2 ...] МОУНТПОИНТ"
#: util/grub-mount.c:533
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "неед ан имаге анд моунтпоинт"
#: util/grub-probe.c:336
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "цаннот финд а девице фор %s (ис /дев моунтед?)"
#: util/grub-probe.c:378
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
msgstr "цаннот финд а ГРУБ дриве фор %s. Цхецк ѝоур девице.мап"
#: util/grub-probe.c:736
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "гивен аргумент ис а сѝстем девице, нот а патх"
#: util/grub-probe.c:740
msgid ""
"print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
"abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
msgstr ""
"принт филесѝстем модуле, ГРУБ дриве, сѝстем девице, партитион мап модуле, "
"абстрацтион модуле ор црѝптограпхиц цонтаинер УУИД [дефаулт=фс]"
#: util/grub-probe.c:837
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Но патх ор девице ис специфиед.\n"
#: util/grub-probe.c:853
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[ОПТИОН]... [ПАТХ|ДЕВИЦЕ]"
#: util/grub-probe.c:854
msgid ""
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
"given)."
msgstr ""
"Пробе девице информатион фор а гивен патх (ор девице, иф тхе -д оптион ис "
"гивен)."
#: util/grub-script-check.c:83
msgid "[PATH]"
msgstr "[ПАТХ]"
#: util/grub-script-check.c:84
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr "Цхецкс ГРУБ сцрипт цонфигуратион филе фор сѝнтаѯ еррорс."
#: util/grub-script-check.c:191
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Сѝнтаѯ еррор ат лине %u\n"
#: util/grub-setup.c:178
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "тхе фирст сецтор оф тхе цоре филе ис нот сецтор-алигнед"
#: util/grub-setup.c:193
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "нон-сецтор-алигнед дата ис фоунд ин тхе цоре филе"
#: util/grub-setup.c:212
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "тхе сецторс оф тхе цоре филе аре тоо фрагментед"
#: util/grub-setup.c:225
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "тхе сизе оф `%s' ис нот %u"
#: util/grub-setup.c:235
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо смалл"
#: util/grub-setup.c:238
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо ларге"
#: util/grub-setup.c:379
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
msgstr ""
"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс ор ботх "
"партитион лабел анд филесѝстем. Тхис ис нот суппортед ѝет."
#: util/grub-setup.c:393
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "унабле то идентифѝ а филесѝстем ин %s; сафетѝ цхецк цан'т бе перформед"
#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-setup.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s аппеарс то цонтаин а %s филесѝстем ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце фор "
"ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ "
"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе "
"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)"
#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-setup.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце "
"фор ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ "
"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе "
"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)"
#: util/grub-setup.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап анд ЛДМ ўхицх исн'т кноўн то бе а "
"сафе цомбинатион. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ "
"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе "
"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)"
#: util/grub-setup.c:440
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а партитионлесс диск ор то а партитион. Тхис "
"ис а БАД идеа."
#: util/grub-setup.c:445
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс. Тхис "
"ис нот суппортед ѝет."
#: util/grub-setup.c:451
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Партитион стѝле `%s' доесн'т суппорт ембеддинг"
#: util/grub-setup.c:458
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Филе сѝстем `%s' доесн'т суппорт ембеддинг"
#: util/grub-setup.c:483
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr "Ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит."
#: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "но терминатор ин тхе цоре имаге"
#: util/grub-setup.c:540
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "цоре.имг версион мисматцх"
#: util/grub-setup.c:566
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""
"ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор РАИД анд ЛВМ инсталл"
#: util/grub-setup.c:573
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "цан'т детермине филесѝстем он %s"
#: util/grub-setup.c:576
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "филесѝстем `%s' доесн'т суппорт блоцклистс"
#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/grub-setup.c:585
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr "ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор цросс-диск инсталл"
#: util/grub-setup.c:591
msgid ""
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Ембеддинг ис нот поссибле. ГРУБ цан онлѝ бе инсталлед ин тхис сетуп бѝ "
"усинг блоцклистс. Хоўевер, блоцклистс аре УНРЕЛИАБЛЕ анд тхеир усе ис "
"дисцоурагед."
#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/grub-setup.c:596
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "ўилл нот процеед ўитх блоцклистс"
#: util/grub-setup.c:618
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ"
#: util/grub-setup.c:619
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ агаин"
#: util/grub-setup.c:678
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "цаннот реад `%s' цоррецтлѝ"
#: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "цан'т ретриеве блоцклистс: %s"
#: util/grub-setup.c:732
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr "блоцксизе ис нот дивисибле бѝ 512"
#: util/grub-setup.c:818
msgid "failed to read the first sector of the core image"
msgstr "фаилед то реад тхе фирст сецтор оф тхе цоре имаге"
#: util/grub-setup.c:824
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr "фаилед то реад тхе рест сецторс оф тхе цоре имаге"
#: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "блоцклистс аре инвалид"
#: util/grub-setup.c:948
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе боот имаге [дефаулт=%s]"
#: util/grub-setup.c:950
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе цоре имаге [дефаулт=%s]"
#: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "инсталл евен иф проблемс аре детецтед"
#: util/grub-setup.c:958
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "до нот пробе фор филесѝстемс ин ДЕВИЦЕ"
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"маке тхе дриве алсо боотабле ас флоппѝ (дефаулт фор фдѮ девицес). Маѝ бреак "
"он соме БИОСес."
#: util/grub-setup.c:1068
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Но девице ис специфиед.\n"
#: util/grub-setup.c:1082
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
msgstr ""
"Сет уп имагес то боот фром ДЕВИЦЕ.\n"
"\n"
"Ѝоу схоулд нот нормаллѝ рун тхис програм дирецтлѝ. Усе груб-инсталл инстеад."
#: util/grub-setup.c:1086
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "ДЕВИЦЕ муст бе ан ОС девице (е.г. /дев/сда)."
#: util/grub-setup.c:1156
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Инвалид девице `%s'.\n"
#: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Усаге: %s ДЕВИЦЕ\n"
#: util/ieee1275/ofpath.c:134
#, c-format
msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
msgstr "'обппатх' нот фоунд ин парент дирс оф %s, но ИЕЕЕ1275 наме дисцоверѝ"
#: util/ieee1275/ofpath.c:480
#, c-format
msgid "unknown device type %s\n"
msgstr "ункноўн девице тѝпе %s\n"
#: util/raid.c:54
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr "иоцтл РАИД_ВЕРСИОН еррор: %s"
#: util/raid.c:60 util/raid.c:64
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "унсуппортед РАИД версион: %d.%d"
#: util/raid.c:69
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr "иоцтл ГЕТ_АРРАЍ_ИНФО еррор: %s"
#: util/raid.c:78
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr "иоцтл ГЕТ_ДИСК_ИНФО еррор: %s"
#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "инвалид лине формат: %s"
#: util/grub.d/00_header.in:131
msgid ""
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
"parameters will be used."
msgstr ""
"Реќуестед сериал терминал бут ГРУБ_СЕРИАЛ_ЦОММАНД ис унспецифиед. Дефаулт "
"параметерс ўилл бе усед."
#: util/grub.d/00_header.in:222
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "Фоунд тхеме: %s\\н"
#: util/grub.d/00_header.in:258
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "Фоунд бацкгроунд: %s\\н"
#: util/grub.d/00_header.in:263
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Унсуппортед имаге формат"
#: util/grub.d/10_hurd.in:48
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Фоунд ГНУ Мацх: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:63
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "Фоунд Хурд модуле: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:77
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "Соме Хурд стуфф фоунд, бут нот еноугх то боот."
#: util/grub.d/10_hurd.in:91
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ўитх Хурд %s (рецоверѝ моде)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:94
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, ўитх Хурд %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
msgid ""
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr ""
"Плеасе дон'т усе олд титле `%s' фор ГРУБ_ДЕФАУЛТ, усе `%s' (фор версионс "
"бефоре 2.00) ор `%s' (фор 2.00 ор латер)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:112
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Лоадинг ГНУ Мацх ..."
#: util/grub.d/10_hurd.in:128
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Лоадинг тхе Хурд ..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
#: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
#: util/grub.d/30_os-prober.in:204
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "Адванцед оптионс фор %s"
#: util/grub.d/10_illumos.in:40
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Лоадинг кернел оф Иллумос ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s (рецоверѝ моде)"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Лоадинг кернел оф ФрееБСД %s ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Фоунд кернел оф ФрееБСД: %s\\н"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "Фоунд кернел модуле дирецторѝ: %s\\н"
#: util/grub.d/10_linux.in:89
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s (рецоверѝ моде)"
#: util/grub.d/10_linux.in:91
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s"
#: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Лоадинг Линуѯ %s ..."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Лоадинг инитиал рамдиск ..."
#: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "Фоунд линуѯ имаге: %s\\н"
#: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "Фоунд инитрд имаге: %s\\н"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s, рецоверѝ моде)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:158
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Фоунд НетБСД кернел: %s\\н"
#: util/grub.d/10_windows.in:70
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Ўиндоўс Виста/7 (лоадер)"
#: util/grub.d/10_windows.in:74
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Ўиндоўс НТ/2000/ѮП (лоадер)"
#: util/grub.d/10_windows.in:85
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "Фоунд %s он %s (%s)\\н"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s (рецоверѝ моде)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr "%s, ўитх Ѯен хѝпервисор"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Лоадинг Ѯен %s ..."
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Ѯен хѝпервисор, версион %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "Адванцед оптионс фор %s (ўитх Ѯен хѝпервисор)"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/30_os-prober.in:47
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32-бит)"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/30_os-prober.in:50
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64-бит)"
#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
#: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
msgid "(on %s)"
msgstr "(он %s)"
#: util/grub.d/30_os-prober.in:120
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "Фоунд %s он %s\\н"
#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:270
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "%s ис нот ѝет суппортед бѝ груб-мкцонфиг.\\н"
#. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
#. install to.
#: util/grub-install.in:86
msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН] [ИНСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ]"
#: util/grub-install.in:88
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Инсталл ГРУБ он ѝоур дриве."
#: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
#: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
#: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
msgid "print this message and exit"
msgstr "принт тхис мессаге анд еѯит"
#: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
#: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
#: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
msgid "print the version information and exit"
msgstr "принт тхе версион информатион анд еѯит"
#: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛЕС"
#: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "пре-лоад специфиед модулес МОДУЛЕС"
#: util/grub-install.in:93
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"инсталл ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ"
#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.in:96
msgid "TARGET"
msgstr "ТАРГЕТ"
#. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
#: util/grub-install.in:98
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
msgstr "инсталл ГРУБ фор ТАРГЕТ платформ [дефаулт=цуррент]"
#: util/grub-install.in:99
msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
msgstr "усе ГРУБ имагес фром ДИР. Такес прецеденце овер таргет"
#: util/grub-install.in:100
msgid "use FILE as grub-setup"
msgstr "усе ФИЛЕ ас груб-сетуп"
#: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
#: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
msgid "use FILE as grub-mkimage"
msgstr "усе ФИЛЕ ас груб-мкимаге"
#: util/grub-install.in:102
msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
msgstr "усе ФИЛЕ ас груб-мкрелпатх"
#: util/grub-install.in:103
msgid "use FILE as grub-probe"
msgstr "усе ФИЛЕ ас груб-пробе"
#: util/grub-install.in:107
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "делете девице мап иф ит алреадѝ еѯистс"
#: util/grub-install.in:109
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr "усе идентифиер филе евен иф УУИД ис аваилабле"
#: util/grub-install.in:110
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
"диск модуле то усе (биосдиск ор нативе). Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он "
"БИОС таргет."
#: util/grub-install.in:111
msgid ""
"don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
"on IEEE1275 targets."
msgstr ""
"дон'т упдате тхе `боот-девице' НВРАМ вариабле. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле "
"он ИЕЕЕ1275 таргетс."
#: util/grub-install.in:112
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""
"тхе инсталлатион девице ис ремовабле. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ."
#: util/grub-install.in:113
msgid "ID"
msgstr "ИД"
#: util/grub-install.in:113
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
msgstr "тхе ИД оф боотлоадер. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ."
#: util/grub-install.in:114
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr "усе ДИР ас тхе ЕФИ Сѝстем Партитион роот."
#: util/grub-install.in:116
msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
msgstr "ИНСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ муст бе сѝстем девице филенаме."
#: util/grub-install.in:119
msgid ""
"%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
"to install grub into the boot sector.\\n"
msgstr ""
"%s цопиес ГРУБ имагес инто %s, анд усес груб-сетуп\n"
"то инсталл груб инто тхе боот сецтор.\\н"
#: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
#: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
#: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
#: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "Репорт бугс то <буг-груб@гну.орг>."
#: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
#: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
#: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
#: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: оптион реќуирес ан аргумент -- `%s'\\н"
#: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
#: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "Унрецогнизед оптион `%s'\\н"
#: util/grub-install.in:263
msgid "More than one install device?"
msgstr "Море тхан оне инсталл девице?"
#: util/grub-install.in:325
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "Унабле то детермине ѝоур платформ. Усе --таргет."
#: util/grub-install.in:333
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
msgstr "%s доесн'т еѯист. Плеасе специфѝ --таргет ор --дирецторѝ\\н"
#: util/grub-install.in:359
msgid "Install device isn't specified."
msgstr "Инсталл девице исн'т специфиед."
#: util/grub-install.in:443
msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
msgstr "%s доесн'т лоок лике ан ЕФИ партитион.\\н"
#: util/grub-install.in:518
msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
msgstr "Тхе дриве %s ис дефинед мултипле тимес ин тхе девице мап %s\\н"
#: util/grub-install.in:561
msgid ""
"Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
"Aborting.\\n"
msgstr ""
"Патх `%s' ис нот реадабле бѝ ГРУБ он боот. Инсталлатион ис импоссибле. "
"Абортинг.\\н"
#: util/grub-install.in:575
msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
msgstr "Ауто-детецтион оф а филесѝстем оф %s фаилед.\\н"
#: util/grub-install.in:576
msgid "Try with --recheck."
msgstr "Трѝ ўитх --рецхецк."
#: util/grub-install.in:578
msgid ""
"If the problem persists please report this together with the output of %s to "
"<%s>"
msgstr ""
"Иф тхе проблем персистс плеасе репорт тхис тогетхер ўитх тхе оутпут оф %s то "
"<%s>"
#: util/grub-install.in:667
msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
msgstr "Но хинтс аваилабле фор ѝоур платформ. Еѯпецт редуцед перформанце."
#: util/grub-install.in:748
msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
msgstr "Тхе цхосен партитион ис нот а ПРеП партитион."
#: util/grub-install.in:755
msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
msgstr "Фаилед то цопѝ Груб то тхе ПРеП партитион."
#: util/grub-install.in:760
msgid ""
"The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
"to clear it:"
msgstr ""
"Тхе ПРеП партитион ис нот емптѝ. Иф ѝоу аре суре ѝоу ўант то усе ит, рун дд "
"то цлеар ит:"
#. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
#. for IEEE1275
#: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
msgid ""
"Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
"device' variable manually.\\n"
msgstr ""
"Цоулдн'т финд ИЕЕЕ1275 девице трее патх фор %s.\\нЍоу ўилл хаве то сет `боот-"
"девице' вариабле мануаллѝ.\\н"
#. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
#: util/grub-install.in:812
msgid "`%s' failed.\\n"
msgstr "`%s' фаилед.\\н"
#: util/grub-install.in:813
msgid ""
"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
"prompt, type:"
msgstr ""
"Ѝоу ўилл хаве то сет `боот-девице' вариабле мануаллѝ. Ат тхе ИЕЕЕ1275 "
"промпт, тѝпе:"
#: util/grub-install.in:821
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr "Ѝоу ўилл хаве то сет `СѝстемПартитион' анд `ОСЛоадер' мануаллѝ."
#: util/grub-install.in:854
msgid ""
"Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
msgstr ""
"Цан'т финд ГРУБ дриве фор %s; унабле то цреате ЕФИ Боот Манагер ентрѝ.\\н"
#: util/grub-install.in:862
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "ЎАРНИНГ: но платформ-специфиц инсталл ўас перформед"
#: util/grub-install.in:866
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "Инсталлатион финисхед. Но еррор репортед."
#: util/grub-kbdcomp.in:26
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr "Усаге: %s -о ОУТПУТ ЦКБМАП_АРГУМЕНТС...\\н"
#: util/grub-kbdcomp.in:27
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Маке ГРУБ кеѝбоард лаѝоут филе."
#: util/grub-kbdcomp.in:33
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr "%s генератес а кеѝбоард лаѝоут фор ГРУБ усинг цкбцомп\\н"
#: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН]\\н"
#: util/grub-mkconfig.in:55
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Генерате а груб цонфиг филе"
#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr "оутпут генератед цонфиг то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]"
#: util/grub-mkconfig.in:118
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: Ѝоу муст рун тхис ас роот\\н"
#: util/grub-mkconfig.in:227
msgid "Generating grub.cfg ..."
msgstr "Генератинг груб.цфг ..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:259
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
"Сѝнтаѯ еррорс аре детецтед ин генератед ГРУБ цонфиг филе.\n"
"Енсуре тхат тхере аре но еррорс ин /етц/дефаулт/груб\n"
"анд /етц/груб.д/* филес ор плеасе филе а буг репорт ўитх\n"
"%s филе аттацхед."
#: util/grub-mkconfig.in:269
msgid "done"
msgstr "доне"
#: util/grub-mkconfig_lib.in:44
msgid "Warning:"
msgstr "Ўарнинг:"
#: util/grub-mknetdir.in:70
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "роот дирецторѝ оф ТФТП сервер"
#: util/grub-mknetdir.in:71
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr "релативе субдирецторѝ он нетўорк сервер"
#: util/grub-mknetdir.in:77
msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
msgstr "%s цопиес ГРУБ имагес инто нет_дирецторѝ/субдир/таргет_цпу-платформ\\н"
#: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: Нот фоунд.\\н"
#: util/grub-mknetdir.in:217
msgid "Unsupported platform %s\\n"
msgstr "Унсуппортед платформ %s\\н"
#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.in:227
msgid ""
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
"\\n"
msgstr ""
"Нетбоот дирецторѝ фор %s цреатед. Цонфигуре ѝоур ДХЦП сервер то поинт то %s"
"\\н"
#: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН] СОУРЦЕ...\\н"
#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr "Маке ГРУБ ЦД-РОМ, диск, пендриве анд флоппѝ боотабле имаге."
#: util/grub-mkrescue.in:75
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "саве РОМ имагес ин ДИР [оптионал]"
#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
#: util/grub-mkrescue.in:77
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "усе ФИЛЕ ас ѯоррисо [оптионал]"
#: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
msgid ""
"%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
"directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
msgstr ""
"%s генератес а боотабле ресцуе имаге ўитх специфиед соурце филес, соурце "
"дирецториес, ор мкисофс оптионс листед бѝ тхе оутпут оф `%s'\\н"
#: util/grub-mkrescue.in:82
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr "Оптион -- сўитцхес то нативе ѯоррисо цомманд моде."
#: util/grub-mkrescue.in:85
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr "Маил ѯоррисо суппорт реќуестс то <буг-ѯоррисо@гну.орг>."
#: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
msgid "Enabling %s support ...\\n"
msgstr "Енаблинг %s суппорт ...\\н"
#: util/grub-mkstandalone.in:56
msgid ""
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""
"Генерате а стандалоне имаге (цонтаининг алл модулес) ин тхе селецтед формат"
#: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН] МЕНУ_ЕНТРЍ\\н"
#: util/grub-reboot.in:49
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ, фор тхе неѯт боот онлѝ."
#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"еѯпецт ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ"
#: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr "МЕНУ_ЕНТРЍ ис а нумбер, а мену итем титле ор а мену итем идентифиер."
#: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "Море тхан оне мену ентрѝ?"
#: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "Мену ентрѝ нот специфиед."
#: util/grub-set-default.in:49
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ."