| From the Anglo-Saxon Rune Poem (Rune version): |
| ᚠᛇᚻ᛫ᛒᛦᚦ᛫ᚠᚱᚩᚠᚢᚱ᛫ᚠᛁᚱᚪ᛫ᚷᛖᚻᚹᛦᛚᚳᚢᛗ |
| ᛋᚳᛖᚪᛚ᛫ᚦᛖᚪᚻ᛫ᛗᚪᚾᚾᚪ᛫ᚷᛖᚻᚹᛦᛚᚳ᛫ᛗᛁᚳᛚᚢᚾ᛫ᚻᛦᛏ᛫ᛞᚫᛚᚪᚾ |
| ᚷᛁᚠ᛫ᚻᛖ᛫ᚹᛁᛚᛖ᛫ᚠᚩᚱ᛫ᛞᚱᛁᚻᛏᚾᛖ᛫ᛞᚩᛗᛖᛋ᛫ᚻᛚᛇᛏᚪᚾ᛬ |
| |
| From Laȝamon's Brut (The Chronicles of England, Middle English, West Midlands, ca.1190): |
| An preost wes on leoden, Laȝamon was ihoten |
| He wes Leovenaðes sone -- liðe him be Drihten. |
| He wonede at Ernleȝe at æðelen are chirechen, |
| Uppen Sevarne staþe, sel þar him þuhte, |
| Onfest Radestone, þer he bock radde. |
| |
| From the Tagelied of Wolfram von Eschenbach (Middle High German): |
| Sîne klâwen durh die wolken sint geslagen, |
| er stîget ûf mit grôzer kraft, |
| ich sih in grâwen tägelîch als er wil tagen, |
| den tac, der im geselleschaft |
| erwenden wil, dem werden man, |
| den ich mit sorgen în verliez. |
| ich bringe in hinnen, ob ich kan. |
| sîn vil manegiu tugent michz leisten hiez. |
| |
| Some lines of Odysseus Elytis (Greek): |
| Monotonic: |
| Τη γλώσσα μου έδωσαν ελληνική |
| το σπίτι φτωχικό στις αμμουδιές του Ομήρου. |
| Μονάχη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου. |
| |
| από το Άξιον Εστί |
| του Οδυσσέα Ελύτη |
| |
| Polytonic: |
| Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνικὴ |
| τὸ σπίτι φτωχικὸ στὶς ἀμμουδιὲς τοῦ Ὁμήρου. |
| Μονάχη ἔγνοια ἡ γλῶσσα μου στὶς ἀμμουδιὲς τοῦ Ὁμήρου. |
| |
| ἀπὸ τὸ Ἄξιον ἐστί |
| τοῦ Ὀδυσσέα Ἐλύτη |
| |
| The first stanza of Pushkin's Bronze Horseman (Russian): |
| На берегу пустынных волн |
| Стоял он, дум великих полн, |
| И вдаль глядел. Пред ним широко |
| Река неслася; бедный чёлн |
| По ней стремился одиноко. |
| По мшистым, топким берегам |
| Чернели избы здесь и там, |
| Приют убогого чухонца; |
| И лес, неведомый лучам |
| В тумане спрятанного солнца, |
| Кругом шумел. |
| |
| Šota Rustaveli's Veṗxis Ṭq̇aosani, ̣︡Th, The Knight in the Tiger's Skin (Georgian): |
| ვეპხის ტყაოსანი |
| შოთა რუსთაველი |
| |
| ღმერთსი შემვედრე, ნუთუ კვლა დამხსნას სოფლისა შრომასა, |
| ცეცხლს, წყალსა და მიწასა, ჰაერთა თანა მრომასა; |
| მომცნეს ფრთენი და აღვფრინდე, მივჰხვდე მას ჩემსა ნდომასა, |
| დღისით და ღამით ვჰხედვიდე მზისა ელვათა კრთომაასა. |
| |
| Tamil poetry of Subramaniya Bharathiyar: சுப்ரமணிய பாரதியார் (1882-1921): |
| யாமறிந்த மொழிகளிலே தமிழ்மொழி போல் இனிதாவது எங்கும் காணோம், |
| பாமரராய் விலங்குகளாய், உலகனைத்தும் இகழ்ச்சிசொலப் பான்மை கெட்டு, |
| நாமமது தமிழரெனக் கொண்டு இங்கு வாழ்ந்திடுதல் நன்றோ? சொல்லீர்! |
| தேமதுரத் தமிழோசை உலகமெலாம் பரவும்வகை செய்தல் வேண்டும். |
| |
| Kannada poetry by Kuvempu - ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸು |
| ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸು ಇಂದೆನ್ನ ಹೃದಯದಲಿ |
| ನಿತ್ಯವೂ ಅವತರಿಪ ಸತ್ಯಾವತಾರ |
| |
| ಮಣ್ಣಾಗಿ ಮರವಾಗಿ ಮಿಗವಾಗಿ ಕಗವಾಗೀ... |
| |
| ಮಣ್ಣಾಗಿ ಮರವಾಗಿ ಮಿಗವಾಗಿ ಕಗವಾಗಿ |
| |
| ಭವ ಭವದಿ ಭತಿಸಿಹೇ ಭವತಿ ದೂರ |
| |
| ನಿತ್ಯವೂ ಅವತರಿಪ ಸತ್ಯಾವತಾರ || ಬಾ ಇಲ್ಲಿ || |
| |
| I Can Eat Glass |
| And from the sublime to the ridiculous, here is a certain phrase¹ in an assortment of languages: |
| |
| Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥ |
| Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām. |
| Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει. |
| Greek (monotonic): Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα. |
| Greek (polytonic): Μπορῶ νὰ φάω σπασμένα γυαλιὰ χωρὶς νὰ πάθω τίποτα. |
| Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet. |
| Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit. |
| French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas mal. |
| Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas. |
| Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal. |
| Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må. |
| Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma. |
| Kreyòl Ayisyen (Haitï): Mwen kap manje vè, li pa blese'm. |
| Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen. |
| Catalan / Català: Puc menjar vidre, que no em fa mal. |
| Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño. |
| Aragonés: Puedo minchar beire, no me'n fa mal . |
| Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme. |
| European Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal. |
| Brazilian Portuguese (8): Posso comer vidro, não me machuca. |
| Caboverdiano/Kabuverdianu (Cape Verde): M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'. |
| Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño. |
| Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male. |
| Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal. |
| Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male. |
| Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal. |
| Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae. |
| Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ. |
| Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali. |
| Romansch (Grischun): Jau sai mangiar vaider, senza che quai fa donn a mai. |
| Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește. |
| Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min. |
| Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya. |
| Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi. |
| Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee. |
| Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜ |
| Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna. |
| Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom. |
| Ulster Gaelic: Ithim-sa gloine agus ní miste damh é. |
| Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi. |
| Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬ |
| Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me. |
| Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt. |
| English: I can eat glass and it doesn't hurt me. |
| English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation) |
| English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑ |
| Jamaican: Mi kian niam glas han i neba hot mi. |
| Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us. |
| Gothic (4): 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸. |
| Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ |
| Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár. |
| Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg. |
| Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg. |
| Føroyskt / Faroese: Eg kann eta glas, skaðaleysur. |
| Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig. |
| Svenska / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig. |
| Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig. |
| Sønderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue. |
| Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear. |
| Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad. |
| Kirchröadsj/Bôchesserplat: Iech ken glaas èèse, mer 't deet miech jing pieng. |
| Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie. |
| Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei. |
| Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir zu schaden. |
| Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut. |
| Langenfelder Platt: Isch kann Jlaas kimmeln, uuhne datt mich datt weh dääd. |
| Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii. |
| Odenwälderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud. |
| Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue. |
| Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud. |
| Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix! |
| Deutsch (Voralberg): I ka glas eassa, ohne dass mar weh tuat. |
| Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei. |
| Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh. |
| Schwyzerdütsch (Zürich): Ich chan Glaas ässe, das schadt mir nöd. |
| Schwyzerdütsch (Luzern): Ech cha Glâs ässe, das schadt mer ned. |
| Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom. |
| Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua. |
| Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas. |
| Erzian: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули. |
| Northern Karelian: Mie voin syvvä lasie ta minla ei ole kipie. |
| Southern Karelian: Minä voin syvvä st'oklua dai minule ei ole kibie. |
| Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi. |
| Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē. |
| Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia |
| Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi. |
| Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma. |
| Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi. |
| Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo. |
| Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian (Latin): Ja mogu jesti staklo, i to mi ne šteti. |
| Bosnian, Montenegrin and Serbian (Cyrillic): Ја могу јести стакло, и то ми не штети. |
| Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета. |
| Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит. |
| Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць. |
| Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić. |
| Ukrainian: Я можу їсти скло, і воно мені не зашкодить. |
| Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди. |
| Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა. |
| Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։ |
| Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë. |
| Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz. |
| Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز |
| Tatar: Алам да бар, пыяла, әмма бу ранит мине. |
| Uzbek / O’zbekcha: (Roman): Men shisha yeyishim mumkin, ammo u menga zarar keltirmaydi. |
| Uzbek / Ўзбекча (Cyrillic): Мен шиша ейишим мумкин, аммо у менга зарар келтирмайди. |
| Bangla / Bengali: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না। |
| Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही. |
| Kannada: ನನಗೆ ಹಾನಿ ಆಗದೆ, ನಾನು ಗಜನ್ನು ತಿನಬಹುದು |
| Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ और मुझे उससे कोई चोट नहीं पहुंचती. |
| Malayalam: എനിക്ക് ഗ്ലാസ് തിന്നാം. അതെന്നെ വേദനിപ്പിക്കില്ല. |
| Tamil: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது. |
| Telugu: నేను గాజు తినగలను మరియు అలా చేసినా నాకు ఏమి ఇబ్బంది లేదు |
| Sinhalese: මට වීදුරු කෑමට හැකියි. එයින් මට කිසි හානියක් සිදු නොවේ. |
| Urdu(3): میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔ |
| Pashto(3): زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي |
| Farsi / Persian(3): .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم |
| Arabic(3): أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني. |
| Maltese: Nista' niekol il-ħġieġ u ma jagħmilli xejn. |
| Hebrew(3): אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי. |
| Yiddish(3): איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ. |
| Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee. |
| Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā. |
| Hausa (Ajami) (2): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا |
| Yoruba(4): Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára. |
| Lingala: Nakokí kolíya biténi bya milungi, ekosála ngáí mabé tɛ́. |
| (Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui. |
| Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya. |
| Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan. |
| Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'. |
| Fijian: Au rawa ni kana iloilo, ia au sega ni vakacacani kina. |
| Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara. |
| Burmese (Unicode 4.0): က္ယ္ဝန္တော္၊က္ယ္ဝန္မ မ္ယက္စားနုိင္သည္။ ၎က္ရောင့္ ထိခုိက္မ္ဟု မရ္ဟိပာ။ (9) |
| Burmese (Unicode 5.0): ကျွန်တော် ကျွန်မ မှန်စားနိုင်တယ်။ ၎င်းကြောင့် ထိခိုက်မှုမရှိပါ။ (9) |
| Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì. |
| Vietnamese (nôm) (4): 些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦 |
| Khmer: ខ្ញុំអាចញុំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហារ |
| Lao: ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍເຈັບ. |
| Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ |
| Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш |
| Mongolian (Classic) (5): ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ |
| Nepali: म काँच खान सक्छू र मलाई केहि नी हुन्न् । |
| Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད། |
| Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。 |
| Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。 |
| Taiwanese(6): Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong. |
| Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。 |
| Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요 |
| Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi. |
| Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha. |
| Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau. |
| Inuktitut (10): ᐊᓕᒍᖅ ᓂᕆᔭᕌᖓᒃᑯ ᓱᕋᙱᑦᑐᓐᓇᖅᑐᖓ |
| Chinook Jargon: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay. |
| Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da. |
| Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi |
| Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran. |
| |
| The Quick Brown Fox... Pangrams |
| The "I can eat glass" sentences do not necessarily show off the orthography |
| of each language to best advantage. In many alphabetic written languages it |
| is possible to include all (or most) letters (or "special" characters) in a |
| single (often nonsense) pangram. These were traditionally used in typewriter |
| instruction; now they are useful for stress-testing computer fonts and |
| keyboard input methods. Here are a few examples. |
| |
| English: The quick brown fox jumps over the lazy dog. |
| Jamaican: Chruu, a kwik di kwik brong fox a jomp huova di liezi daag de, yu no siit? |
| Irish: "An ḃfuil do ċroí ag bualaḋ ó ḟaitíos an ġrá a ṁeall lena ṗóg éada ó ṡlí do leasa ṫú?" "D'ḟuascail Íosa Úrṁac na hÓiġe Beannaiṫe pór Éava agus Áḋaiṁ." |
| Dutch: Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct. |
| German: Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg. (1) |
| German: Im finſteren Jagdſchloß am offenen Felsquellwaſſer patzte der affig-flatterhafte kauzig-höfliche Bäcker über ſeinem verſifften kniffligen C-Xylophon. (2) |
| Norwegian: Blåbærsyltetøy ("blueberry jam", includes every extra letter used in Norwegian). |
| Swedish: Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. |
| Icelandic: Sævör grét áðan því úlpan var ónýt. |
| Finnish: (5) Törkylempijävongahdus (This is a perfect pangram, every letter appears only once. Translating it is an art on its own, but I'll say "rude lover's yelp". :-D) |
| Finnish: (5) Albert osti fagotin ja töräytti puhkuvan melodian. (Albert bought a bassoon and hooted an impressive melody.) |
| Finnish: (5) On sangen hauskaa, että polkupyörä on maanteiden jokapäiväinen ilmiö. (It's pleasantly amusing, that the bicycle is an everyday sight on the roads.) |
| Polish: Pchnąć w tę łódź jeża lub osiem skrzyń fig. |
| Czech: Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské kódy. |
| Slovak: Starý kôň na hŕbe kníh žuje tíško povädnuté ruže, na stĺpe sa ďateľ učí kvákať novú ódu o živote. |
| Slovenian: Šerif bo za domačo vajo spet kuhal žgance. |
| Greek (monotonic): ξεσκεπάζω την ψυχοφθόρα βδελυγμία |
| Greek (polytonic): ξεσκεπάζω τὴν ψυχοφθόρα βδελυγμία |
| Russian: Съешь же ещё этих мягких французских булок да выпей чаю. |
| Russian: В чащах юга жил-был цитрус? Да, но фальшивый экземпляр! ёъ. |
| Bulgarian: Жълтата дюля беше щастлива, че пухът, който цъфна, замръзна като гьон. |
| Sami (Northern): Vuol Ruoŧa geđggiid leat máŋga luosa ja čuovžža. |
| Hungarian: Árvíztűrő tükörfúrógép. |
| Spanish: El pingüino Wenceslao hizo kilómetros bajo exhaustiva lluvia y frío, añoraba a su querido cachorro. |
| Spanish: Volé cigüeña que jamás cruzó París, exhibe flor de kiwi y atún. |
| Portuguese: O próximo vôo à noite sobre o Atlântico, põe freqüentemente o único médico. (3) |
| French: Les naïfs ægithales hâtifs pondant à Noël où il gèle sont sûrs d'être déçus en voyant leurs drôles d'œufs abîmés. |
| Esperanto: Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde. |
| Hebrew: זה כיף סתם לשמוע איך תנצח קרפד עץ טוב בגן. |
| Japanese (Hiragana): |
| いろはにほへど ちりぬるを |
| わがよたれぞ つねならむ |
| うゐのおくやま けふこえて |
| あさきゆめみじ ゑひもせず (4) |