| # Mensajes en español para gas-2.20.90. |
| # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gas 2.20.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:49-0500\n" |
| "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: app.c:488 app.c:502 |
| msgid "end of file in comment" |
| msgstr "fin de fichero en el comentario" |
| |
| #: app.c:580 app.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "end of file in string; '%c' inserted" |
| msgstr "fin de fichero en la cadena; se insertó '%c'" |
| |
| #: app.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored" |
| msgstr "escape '\\%c' desconocido en la cadena; se descarta" |
| |
| #: app.c:826 |
| msgid "end of file not at end of a line; newline inserted" |
| msgstr "el fin de fichero no está al final de una línea: se insertó línea nueva" |
| |
| #: app.c:989 |
| msgid "end of file in multiline comment" |
| msgstr "fin de fichero en comentario multilíneas" |
| |
| #: app.c:1064 |
| msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted" |
| msgstr "fin de fichero después de una comilla de un carácter; se insertó \\0" |
| |
| #: app.c:1072 |
| msgid "end of file in escape character" |
| msgstr "fin de fichero en carácter de escape" |
| |
| #: app.c:1084 |
| msgid "missing close quote; (assumed)" |
| msgstr "falta la comilla que cierra; (se asume)" |
| |
| #: app.c:1153 app.c:1208 app.c:1219 app.c:1293 |
| msgid "end of file in comment; newline inserted" |
| msgstr "fin de fichero en comentario; se insertó una línea nueva" |
| |
| #: as.c:161 |
| msgid "missing emulation mode name" |
| msgstr "falta el nombre del modo de emulación" |
| |
| #: as.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized emulation name `%s'" |
| msgstr "no se reconoce el nombre de emulación `%s'" |
| |
| #: as.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s\n" |
| msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s) utilizando BFD versión %s\n" |
| |
| #: as.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n" |
| msgstr "Modo de empleo: %s [opción...] [ficheroasm...]\n" |
| |
| #: as.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -a[sub-option...]\t turn on listings\n" |
| " \t Sub-options [default hls]:\n" |
| " \t c omit false conditionals\n" |
| " \t d omit debugging directives\n" |
| " \t g include general info\n" |
| " \t h include high-level source\n" |
| " \t l include assembly\n" |
| " \t m include macro expansions\n" |
| " \t n omit forms processing\n" |
| " \t s include symbols\n" |
| " \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones:\n" |
| " -a[sub-opción...]\t activa listados\n" |
| " \t Sub-opciones [por defecto hls]:\n" |
| " \t c omite condicionales falsos\n" |
| " \t d omite directivas de depuración\n" |
| " \t g incluye información general\n" |
| " \t h incluye código de alto nivel\n" |
| " \t l incluye ensamblador\n" |
| " \t m incluye expansiones de macros\n" |
| " \t n omite el procesamiento de formas\n" |
| " \t s incluye símbolos\n" |
| " \t =FICH lista a FICHero (debe ser la última subopción)\n" |
| |
| #: as.c:246 |
| #, c-format |
| msgid " --alternate initially turn on alternate macro syntax\n" |
| msgstr " --alternate activa inicialmente la sintaxis alternativa de macros\n" |
| |
| #: as.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compress-debug-sections\n" |
| " compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| msgstr "" |
| " --compress-debug-sections\n" |
| " comprime las secciones de depuración DWARF con zlib\n" |
| |
| #: as.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --nocompress-debug-sections\n" |
| " don't compress DWARF debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " --nocompress-debug-sections\n" |
| " no comprime las secciones de depuración DWARF\n" |
| |
| #: as.c:256 |
| #, c-format |
| msgid " -D produce assembler debugging messages\n" |
| msgstr " -D produce mensajes de depuración de ensamblador\n" |
| |
| #: as.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --debug-prefix-map OLD=NEW\n" |
| " map OLD to NEW in debug information\n" |
| msgstr "" |
| " --debug-prefix-map ANT=NUEVO\n" |
| " mapea ANT en NUEVO en la información de depuración\n" |
| |
| #: as.c:261 |
| #, c-format |
| msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n" |
| msgstr " --defsym SIM=VAL define el símbolo SIM al valor dado\n" |
| |
| #: as.c:277 |
| #, c-format |
| msgid " emulate output (default %s)\n" |
| msgstr " emula la salida (por defecto %s)\n" |
| |
| #: as.c:282 |
| #, c-format |
| msgid " --execstack require executable stack for this object\n" |
| msgstr " --execstack requiere pila ejecutable para este objeto\n" |
| |
| #: as.c:284 |
| #, c-format |
| msgid " --noexecstack don't require executable stack for this object\n" |
| msgstr " --noexecstack no requiere pila ejecutable para este objeto\n" |
| |
| #: as.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n" |
| msgstr " -f salta espacios en blanco y comentarios de preprocesamiento\n" |
| |
| #: as.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " -g --gen-debug generate debugging information\n" |
| msgstr " -g --gen-debug genera información de depuración\n" |
| |
| #: as.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " --gstabs generate STABS debugging information\n" |
| msgstr " --gstabs genera información de depuración de STABS\n" |
| |
| #: as.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " --gstabs+ generate STABS debug info with GNU extensions\n" |
| msgstr " --gstabs+ genera información de depuración de STABS con extensiones GNU\n" |
| |
| #: as.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " --gdwarf-2 generate DWARF2 debugging information\n" |
| msgstr " --gdwarf-2 genera información de depuración DWARF2\n" |
| |
| #: as.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " --hash-size=<value> set the hash table size close to <value>\n" |
| msgstr " --hash-size=<valor> establece el tamaño de la tabla de dispersión cerca a <valor>\n" |
| |
| #: as.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this message and exit\n" |
| msgstr " --help muestra este mensaje y termina\n" |
| |
| #: as.c:301 |
| #, c-format |
| msgid " --target-help show target specific options\n" |
| msgstr " --target-help muestra las opciones específicas del objetivo\n" |
| |
| #: as.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n" |
| msgstr " -I DIR agrega DIR a la lista de búsqueda para directivas .include\n" |
| |
| #: as.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " -J don't warn about signed overflow\n" |
| msgstr " -J no avisa sobre desbordamiento con signo\n" |
| |
| #: as.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " -K warn when differences altered for long displacements\n" |
| msgstr " -K avisa cuando hay diferencias alteradas por desubicaciones largas\n" |
| |
| #: as.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n" |
| msgstr " -L,--keep-locals conserva los símbolos locales (p.e. si inician con `L')\n" |
| |
| #: as.c:311 |
| #, c-format |
| msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n" |
| msgstr " -M,--mri ensambla en modo de compatibilidad MRI\n" |
| |
| #: as.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " --MD FILE write dependency information in FILE (default none)\n" |
| msgstr " --MD FICHERO escribe la información de dependencias en el FICHERO (por defecto ninguno)\n" |
| |
| #: as.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " -nocpp ignored\n" |
| msgstr " -nocpp se descarta\n" |
| |
| #: as.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default a.out)\n" |
| msgstr " -o FICHOBJ nombra la salida del objeto fichero FICHOBJ (por defecto a.out)\n" |
| |
| #: as.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " -R fold data section into text section\n" |
| msgstr " -R incorpora la sección de datos en la sección de texto\n" |
| |
| #: as.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --reduce-memory-overheads \n" |
| " prefer smaller memory use at the cost of longer\n" |
| " assembly times\n" |
| msgstr "" |
| " --reduce-memory-overheads \n" |
| " prefiere un menor uso de memoria al costo de\n" |
| " tiempos de ensamblado más largos\n" |
| |
| #: as.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " --statistics print various measured statistics from execution\n" |
| msgstr " --statistics muestra varias estadísticas medidas de la ejecución\n" |
| |
| #: as.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n" |
| msgstr " --strip-local-absolute remueve los símbolos locales absolutos\n" |
| |
| #: as.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n" |
| msgstr " --traditional-format Usa el mismo formato que el ensamblador nativo en lo posible\n" |
| |
| #: as.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " --version print assembler version number and exit\n" |
| msgstr " --version muestra el número de versión del ensamblador y termina\n" |
| |
| #: as.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " -W --no-warn suppress warnings\n" |
| msgstr " -W --no-warn suprime los avisos\n" |
| |
| #: as.c:335 |
| #, c-format |
| msgid " --warn don't suppress warnings\n" |
| msgstr " --warn no suprime los avisos\n" |
| |
| #: as.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n" |
| msgstr " --fatal-warnings trata los avisos como errores\n" |
| |
| #: as.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n" |
| " matching the specifications defined in file INSTTBL\n" |
| msgstr "" |
| " --itbl INSTTBL extiende el conjunto de instrucciones para incluir\n" |
| " instrucciones que coincidan con las especificaciones\n" |
| " definidas en el fichero INSTTBL\n" |
| |
| #: as.c:344 |
| #, c-format |
| msgid " -w ignored\n" |
| msgstr " -w se descarta\n" |
| |
| #: as.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " -X ignored\n" |
| msgstr " -X se descarta\n" |
| |
| #: as.c:348 |
| #, c-format |
| msgid " -Z generate object file even after errors\n" |
| msgstr " -Z genera el fichero objeto aún después de errores\n" |
| |
| #: as.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-lhs-width set the width in words of the output data column of\n" |
| " the listing\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-lhs-width establece la anchura en palabras de la columna de\n" |
| " datos de salida en el listado\n" |
| |
| #: as.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n" |
| " of the output data column; ignored if smaller than\n" |
| " the width of the first line\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-lhs-width2 establece el ancho en palabras de las líneas de\n" |
| " continuación de la columna de datos de salida; se\n" |
| " descarta si es más pequeño que la anchura de la\n" |
| " primera línea\n" |
| |
| #: as.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n" |
| " the source file\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-rhs-width establece la anchura máxima en caracteres de las\n" |
| " líneas del fichero fuente\n" |
| |
| #: as.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n" |
| " for the output data column of the listing\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-cont-lines establece el número máximo de líneas de continuación\n" |
| " utilizadas para la columna de datos de salida del\n" |
| " listado\n" |
| |
| #: as.c:363 |
| #, c-format |
| msgid " @FILE read options from FILE\n" |
| msgstr " @FICHERO lee opciones del FICHERO\n" |
| |
| #: as.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Reporte bichos a %s\n" |
| |
| #: as.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option -%c%s" |
| msgstr "no se reconoce la opción -%c%s" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: as.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler %s\n" |
| msgstr "GNU ensamblador %s\n" |
| |
| #: as.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: as.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or later.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" |
| "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o posterior.\n" |
| "Este programa no tiene ninguna garantía.\n" |
| |
| #: as.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n" |
| msgstr "Este ensamblador se configuró para un objetivo `%s'.\n" |
| |
| #: as.c:632 |
| msgid "multiple emulation names specified" |
| msgstr "se especificaron múltiples nombres de emulación" |
| |
| #: as.c:634 |
| msgid "emulations not handled in this configuration" |
| msgstr "las emulaciones no se manejan en esta configuración" |
| |
| #: as.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "alias = %s\n" |
| msgstr "alias = %s\n" |
| |
| #: as.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "canonical = %s\n" |
| msgstr "canónico = %s\n" |
| |
| #: as.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "cpu-type = %s\n" |
| msgstr "tipo-cpu = %s\n" |
| |
| #: as.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "format = %s\n" |
| msgstr "formato = %s\n" |
| |
| #: as.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "bfd-target = %s\n" |
| msgstr "objetivo-bfd = %s\n" |
| |
| #: as.c:654 |
| msgid "cannot compress debug sections (zlib not installed)" |
| msgstr "no se pueden comprimir las secciones de depuración (zlib no está instalado)" |
| |
| #: as.c:675 |
| msgid "bad defsym; format is --defsym name=value" |
| msgstr "defsym erróneo; el formato es --defsym nombre=valor" |
| |
| #: as.c:695 |
| msgid "no file name following -t option" |
| msgstr "no hay un nombre de fichero a continuación de la opción -t" |
| |
| #: as.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read instruction table %s\n" |
| msgstr "falló al leer la tabla de instrucciones %s\n" |
| |
| #: as.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "invalid listing option `%c'" |
| msgstr "opción de listado `%c' inválida" |
| |
| #: as.c:934 |
| msgid "--hash-size needs a numeric argument" |
| msgstr "--hash-size necesita un argumento numérico" |
| |
| #: as.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: tiempo total en ensamblado: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: as.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size %ld\n" |
| msgstr "%s: tamaño de datos %ld\n" |
| |
| #: as.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "%d warnings, treating warnings as errors" |
| msgstr "%d avisos, se tratan los avisos como errores" |
| |
| #: as.h:184 |
| #, c-format |
| msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n" |
| msgstr "Valor de case %ld inesperado en la línea %d del fichero \"%s\"\n" |
| |
| #. |
| #. * We have a GROSS internal error. |
| #. * This should never happen. |
| #. |
| #: atof-generic.c:417 config/tc-m68k.c:3579 |
| msgid "failed sanity check" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad" |
| |
| #: cgen.c:113 config/tc-alpha.c:2104 config/tc-alpha.c:2128 |
| #: config/tc-arc.c:1684 config/tc-d10v.c:552 config/tc-d30v.c:538 |
| #: config/tc-mn10200.c:1100 config/tc-mn10300.c:1751 config/tc-ppc.c:2586 |
| #: config/tc-ppc.c:2737 config/tc-ppc.c:2879 config/tc-ppc.c:2890 |
| #: config/tc-s390.c:1223 config/tc-s390.c:1323 config/tc-s390.c:1452 |
| #: config/tc-v850.c:2229 config/tc-v850.c:2300 config/tc-v850.c:2346 |
| #: config/tc-v850.c:2383 config/tc-v850.c:2420 config/tc-v850.c:2649 |
| msgid "too many fixups" |
| msgstr "demasiadas composturas" |
| |
| #: cgen.c:400 cgen.c:420 config/tc-arc.c:1665 config/tc-d10v.c:463 |
| #: config/tc-d30v.c:454 config/tc-i370.c:2125 config/tc-mn10200.c:1042 |
| #: config/tc-mn10300.c:1676 config/tc-ppc.c:2625 config/tc-s390.c:1194 |
| #: config/tc-v850.c:2337 config/tc-v850.c:2371 config/tc-v850.c:2411 |
| #: config/tc-v850.c:2622 config/tc-z80.c:417 |
| msgid "illegal operand" |
| msgstr "operando ilegal" |
| |
| #: cgen.c:424 config/tc-arc.c:1667 config/tc-avr.c:590 config/tc-d10v.c:465 |
| #: config/tc-d30v.c:456 config/tc-h8300.c:500 config/tc-i370.c:2127 |
| #: config/tc-mcore.c:662 config/tc-microblaze.c:579 config/tc-mmix.c:488 |
| #: config/tc-mn10200.c:1045 config/tc-mn10300.c:1679 config/tc-msp430.c:452 |
| #: config/tc-or32.c:307 config/tc-ppc.c:2627 config/tc-s390.c:1212 |
| #: config/tc-sh.c:1387 config/tc-sh64.c:2213 config/tc-v850.c:2341 |
| #: config/tc-v850.c:2375 config/tc-v850.c:2415 config/tc-v850.c:2625 |
| #: config/tc-z80.c:570 config/tc-z8k.c:350 |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "falta un operando" |
| |
| #: cgen.c:799 |
| msgid "a reloc on this operand implies an overflow" |
| msgstr "una reubicación en este operando implica un desbordamiento" |
| |
| #: cgen.c:822 |
| msgid "operand mask overflow" |
| msgstr "desbordamiento de máscara de operando" |
| |
| #. We can't actually support subtracting a symbol. |
| #: cgen.c:886 config/tc-arc.c:1249 config/tc-arm.c:1631 config/tc-arm.c:8897 |
| #: config/tc-arm.c:8949 config/tc-arm.c:9196 config/tc-arm.c:9986 |
| #: config/tc-arm.c:11068 config/tc-arm.c:11108 config/tc-arm.c:11436 |
| #: config/tc-arm.c:11475 config/tc-avr.c:1108 config/tc-cris.c:4043 |
| #: config/tc-d10v.c:1511 config/tc-d30v.c:1915 config/tc-mips.c:4462 |
| #: config/tc-mips.c:5586 config/tc-mips.c:6557 config/tc-mips.c:7133 |
| #: config/tc-msp430.c:1936 config/tc-ppc.c:5874 config/tc-spu.c:957 |
| #: config/tc-spu.c:981 config/tc-v850.c:3084 config/tc-xstormy16.c:483 |
| #: config/tc-xtensa.c:5833 config/tc-xtensa.c:11830 |
| msgid "expression too complex" |
| msgstr "expresión demasiado compleja" |
| |
| #: cgen.c:982 config/tc-arc.c:1310 config/tc-ppc.c:5999 config/tc-s390.c:2028 |
| #: config/tc-v850.c:3131 config/tc-xstormy16.c:537 |
| msgid "unresolved expression that must be resolved" |
| msgstr "expresión sin resolver que se debe resolver" |
| |
| #: cgen.c:1007 config/tc-xstormy16.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't install fix for reloc type %d (`%s')" |
| msgstr "error interno: no se puede instalar la compostura para el tipo de reubicación %d (`%s')" |
| |
| #: cgen.c:1037 |
| msgid "relocation is not supported" |
| msgstr "no se admite la reubicación" |
| |
| #: cond.c:83 |
| msgid "invalid identifier for \".ifdef\"" |
| msgstr "identificador inválido para \".ifdef\"" |
| |
| #: cond.c:150 |
| msgid "non-constant expression in \".if\" statement" |
| msgstr "expresión no constante en la declaración \".if\"" |
| |
| #: cond.c:277 |
| msgid "bad format for ifc or ifnc" |
| msgstr "formato erróneo para ifc ó ifnc" |
| |
| #: cond.c:307 |
| msgid "\".elseif\" without matching \".if\"" |
| msgstr "\".elseif\" sin un \".if\" coincidente" |
| |
| #: cond.c:311 |
| msgid "\".elseif\" after \".else\"" |
| msgstr "\".elseif\" después de \".else\"" |
| |
| #: cond.c:314 cond.c:420 |
| msgid "here is the previous \"else\"" |
| msgstr "aquí está el \"else\" anterior" |
| |
| #: cond.c:317 cond.c:423 |
| msgid "here is the previous \"if\"" |
| msgstr "aquí está el \"if\" anterior" |
| |
| #: cond.c:346 |
| msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement" |
| msgstr "expresión no constante en la declaración \".elseif\"" |
| |
| #: cond.c:384 |
| msgid "\".endif\" without \".if\"" |
| msgstr "\".endif\" sin \".if\"" |
| |
| #: cond.c:413 |
| msgid "\".else\" without matching \".if\"" |
| msgstr "\".else\" sin un \".if\" coincidente" |
| |
| #: cond.c:417 |
| msgid "duplicate \"else\"" |
| msgstr "\"else\" duplicado" |
| |
| #: cond.c:468 |
| msgid ".ifeqs syntax error" |
| msgstr "error sintáctico en .ifeqs" |
| |
| #: cond.c:549 |
| msgid "end of macro inside conditional" |
| msgstr "fin de macro dentro de un condicional" |
| |
| #: cond.c:551 |
| msgid "end of file inside conditional" |
| msgstr "fin de fichero dentro de un condicional" |
| |
| #: cond.c:554 |
| msgid "here is the start of the unterminated conditional" |
| msgstr "aquí es el inicio del condicional sin terminar" |
| |
| #: cond.c:558 |
| msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional" |
| msgstr "aquí está el \"else\" del condicional sin terminar" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:141 |
| msgid "cannot create floating-point number" |
| msgstr "no se puede crear el número de coma flotante" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:288 |
| msgid "NaNs are not supported by this target\n" |
| msgstr "No se admiten NaNs en este objetivo\n" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:327 config/atof-ieee.c:368 |
| msgid "Infinities are not supported by this target\n" |
| msgstr "No se admiten infinitos en este objetivo\n" |
| |
| #: config/atof-ieee.c:784 config/atof-vax.c:450 config/tc-arm.c:1026 |
| #: config/tc-ia64.c:11433 config/tc-tic30.c:1259 config/tc-tic4x.c:2598 |
| msgid "Unrecognized or unsupported floating point constant" |
| msgstr "No se reconoce o no se admite la constante de coma flotante" |
| |
| #: config/obj-aout.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to put a common symbol into set %s" |
| msgstr "Se intentó poner un símbolo común en el conjunto %s" |
| |
| #: config/obj-aout.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s" |
| msgstr "Se intentó poner un símbolo indefinido en el conjunto %s" |
| |
| #: config/obj-aout.c:115 config/obj-coff.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common" |
| msgstr "El símbolo `%s' no puede ser débil y común al mismo tiempo" |
| |
| #: config/obj-coff.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s" |
| msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de estructuras: %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:215 config/obj-coff.c:1691 config/tc-ppc.c:4937 |
| #: config/tc-tic54x.c:4008 read.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "error setting flags for \"%s\": %s" |
| msgstr "error al establecer las opciones para \"%s\": %s" |
| |
| #. Zero is used as an end marker in the file. |
| #: config/obj-coff.c:434 |
| msgid "Line numbers must be positive integers\n" |
| msgstr "Los números de línea deben ser enteros positivos\n" |
| |
| #: config/obj-coff.c:466 |
| msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .ln dentro de .def/.endef: se descarta." |
| |
| #: config/obj-coff.c:508 ecoff.c:3250 |
| msgid ".loc outside of .text" |
| msgstr ".loc fuera de .text" |
| |
| #: config/obj-coff.c:515 |
| msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .loc dentro de .def/.endef: se descarta." |
| |
| #: config/obj-coff.c:596 |
| msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "se usó el pseudo-operador .def dentro de .def/.endef: se descarta." |
| |
| #: config/obj-coff.c:632 |
| msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "se usó el pseudo-operador .endef fuera de .def/.endef: se descarta." |
| |
| #: config/obj-coff.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' symbol without preceding function" |
| msgstr "símbolo `%s' sin una función precedente" |
| |
| #: config/obj-coff.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected storage class %d" |
| msgstr "clase de almacenamiento %d inesperada" |
| |
| #: config/obj-coff.c:866 |
| msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "se usó el pseudo-operador .dim fuera de .def/.endef: se descarta." |
| |
| #: config/obj-coff.c:886 |
| msgid "badly formed .dim directive ignored" |
| msgstr "se descarta la directiva .dim formada erróneamente" |
| |
| #: config/obj-coff.c:935 |
| msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "se descarta el pseudo-operador .size que se usó fuera de .def/.endef." |
| |
| #: config/obj-coff.c:950 |
| msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "se descarta el pseudo-operador .scl que se usó fuera de .def/.endef." |
| |
| #: config/obj-coff.c:967 |
| msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "se descarta el pseudo-operador .tag que se usó fuera de .def/.endef." |
| |
| #: config/obj-coff.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "tag not found for .tag %s" |
| msgstr "no se encontró una marca para .tag %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:998 |
| msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "se descarta el pseudo-operador .type que se usó fuera de .def/.endef." |
| |
| #: config/obj-coff.c:1017 |
| msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "se descarta el pseudo-operador .val que se usó fuera de .def/.endef." |
| |
| #: config/obj-coff.c:1174 |
| msgid "badly formed .weak directive ignored" |
| msgstr "se descarta la directiva .weak formada erróneamente" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1352 |
| msgid "mismatched .eb" |
| msgstr ".eb sin coincidencia" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "C_EFCN symbol for %s out of scope" |
| msgstr "símbolo C_EFCN para %s fuera de ámbito" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: internal error: forgetting to set endndx of %s" |
| msgstr "Aviso: error interno: se olvida definir endndx de %s" |
| |
| #. STYP_INFO |
| #. STYP_LIB |
| #. STYP_OVER |
| #: config/obj-coff.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported section attribute '%c'" |
| msgstr "no se admite el atributo de sección '%c'" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1661 config/tc-ppc.c:4919 |
| #, c-format |
| msgid "unknown section attribute '%c'" |
| msgstr "atributo de sección '%c' desconocido" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring changed section attributes for %s" |
| msgstr "Se descartan los atributos de sección cambiados para %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n" |
| msgstr "0x%lx: \"%s\" tipo = %ld, clase = %d, segmento = %d\n" |
| |
| #: config/obj-ecoff.c:125 |
| msgid "Can't set GP value" |
| msgstr "No se puede establecer el valor GP" |
| |
| #: config/obj-ecoff.c:132 |
| msgid "Can't set register masks" |
| msgstr "No se pueden establecer las máscaras de registro" |
| |
| #: config/obj-elf.c:334 config/tc-sparc.c:3949 config/tc-v850.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "bad .common segment %s" |
| msgstr "segmento .common %s erróneo" |
| |
| #: config/obj-elf.c:411 |
| msgid "Missing symbol name in directive" |
| msgstr "Falta un nombre de símbolo en la directiva" |
| |
| #: config/obj-elf.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "setting incorrect section type for %s" |
| msgstr "se establece un tipo de sección incorrecto para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring incorrect section type for %s" |
| msgstr "se descarta el tipo de sección incorrecto para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "setting incorrect section attributes for %s" |
| msgstr "se establecen atributos de sección incorrectos para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section type for %s" |
| msgstr "se descarta el tipo de sección cambiado para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section attributes for %s" |
| msgstr "se descartan los atributos de sección cambiados para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section entity size for %s" |
| msgstr "se descarta el tamaño de entidad de sección cambiado para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:794 |
| msgid "unrecognized .section attribute: want a,e,w,x,M,S,G,T" |
| msgstr "no se reconoce el atributo de .section: se quiere a,e,w,x,M,S,G,T" |
| |
| #: config/obj-elf.c:836 read.c:2790 |
| msgid "unrecognized section type" |
| msgstr "no se reconoce el tipo de sección" |
| |
| #: config/obj-elf.c:868 |
| msgid "unrecognized section attribute" |
| msgstr "no se reconoce el atributo de sección" |
| |
| #: config/obj-elf.c:899 config/tc-alpha.c:4208 |
| msgid "missing name" |
| msgstr "falta un nombre" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1030 |
| msgid "invalid merge entity size" |
| msgstr "tamaño de entidad de mezcla inválido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1037 |
| msgid "entity size for SHF_MERGE not specified" |
| msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_MERGE" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1043 |
| msgid "? section flag ignored with G present" |
| msgstr "se descarta la opción de sección ? con G presente" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1062 |
| msgid "group name for SHF_GROUP not specified" |
| msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_GROUP" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1085 |
| msgid "character following name is not '#'" |
| msgstr "el carácter a continuación del nombre no es '#'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1204 |
| msgid ".previous without corresponding .section; ignored" |
| msgstr ".previous sin .section correspondiente; se descarta" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1230 |
| msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored" |
| msgstr ".popsection sin .pushsection correspondiente; se descarta" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1276 |
| msgid "expected comma after name in .symver" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre en .symver" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'" |
| msgstr "falta el nombre de versión en `%s' para el símbolo `%s'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'" |
| msgstr "versiones múltiples [`%s'|`%s'] para el símbolo `%s'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "expected `%s' to have already been set for .vtable_inherit" |
| msgstr "se esperaba que `%s' ya estuviera definido para .vtable_inherit" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1358 |
| msgid "expected comma after name in .vtable_inherit" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre en .vtable_inherit" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1411 |
| msgid "expected comma after name in .vtable_entry" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre en .vtable_entry" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1534 |
| msgid "expected quoted string" |
| msgstr "se esperaba una cadena entre comillas" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after name `%s' in .size directive" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre `%s' en la directiva .size" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1563 |
| msgid "missing expression in .size directive" |
| msgstr "falta una expresión en la directiva .size" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' is already defined" |
| msgstr "el símbolo '%s' ya está definido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1707 config/obj-elf.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU targets" |
| msgstr "el tipo de símbolo \"%s\" sólo se admite en objetivos GNU" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized symbol type \"%s\"" |
| msgstr "no se reconoce el tipo de símbolo \"%s\"" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1906 |
| msgid ".size expression too complicated to fix up" |
| msgstr "la expresión .size es demasiado complicada para componerla" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1938 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'" |
| msgstr "intento inválido de declarar un nombre de versión externo como valor por defecto en el símbolo `%s'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1999 ecoff.c:3608 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' can not be both weak and common" |
| msgstr "el símbolo `%s' no puede ser débil y común al mismo tiempo" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "assuming all members of group `%s' are COMDAT" |
| msgstr "se asume que todos los miembros del grupo `%s' son COMDAT" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2128 |
| #, c-format |
| msgid "can't create group: %s" |
| msgstr "no se puede crear un grupo: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2260 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set up debugging information: %s" |
| msgstr "falló al establecer la información de depuración: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "can't start writing .mdebug section: %s" |
| msgstr "no se puede iniciar la escritura de la sección .mdebug: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2288 |
| #, c-format |
| msgid "could not write .mdebug section: %s" |
| msgstr "no se puede escribir la sección .mdebug: %s" |
| |
| #: config/obj-som.c:58 |
| msgid "Only one .compiler pseudo-op per file!" |
| msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .compiler por fichero!" |
| |
| #: config/obj-som.c:75 config/obj-som.c:146 config/obj-som.c:188 |
| msgid "Expected quoted string" |
| msgstr "Se esperaba una cadena entre comillas" |
| |
| #: config/obj-som.c:88 |
| msgid ".compiler directive missing language and version" |
| msgstr "falta el lenguaje y la versión en la directiva .compiler" |
| |
| #: config/obj-som.c:98 |
| msgid ".compiler directive missing version" |
| msgstr "falta la versión en la directiva .compiler" |
| |
| #: config/obj-som.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: Attaching compiler header %s" |
| msgstr "FATAL: Al adjuntar el encabezado de compilador %s" |
| |
| #: config/obj-som.c:129 |
| msgid "Only one .version pseudo-op per file!" |
| msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .version por fichero!" |
| |
| #: config/obj-som.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "attaching version header %s: %s" |
| msgstr "al adjuntar el encabezado de versión %s: %s" |
| |
| #: config/obj-som.c:171 |
| msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!" |
| msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .copyright por fichero!" |
| |
| #: config/obj-som.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "attaching copyright header %s: %s" |
| msgstr "al adjuntar el encabezado de copyright %s: %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "No !literal!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró una !literal!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "No !tlsgd!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró un !tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "No !tlsldm!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró un !tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró un ldah !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "too many !literal!%ld for %s" |
| msgstr "demasiados !literal!%ld para %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "No lda !gpdisp!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró un lda !gpdisp!%ld" |
| |
| #. Only support one relocation op per insn. |
| #: config/tc-alpha.c:918 |
| msgid "More than one relocation op per insn" |
| msgstr "Más de un operador de reubicación por insn" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:934 |
| msgid "No relocation operand" |
| msgstr "No hay un operando de reubicación" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown relocation operand: !%s" |
| msgstr "Operando de reubicación desconocido: !%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "no sequence number after !%s" |
| msgstr "no hay un número de secuencia después de !%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "!%s does not use a sequence number" |
| msgstr "!%s no utiliza un número de secuencia" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sequence number: !%s!%s" |
| msgstr "Secuencia de números errónea: !%s!%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1189 config/tc-alpha.c:3364 |
| #, c-format |
| msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'" |
| msgstr "argumentos inapropiados para el código de operación `%s'" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1191 config/tc-alpha.c:3366 |
| #, c-format |
| msgid "opcode `%s' not supported for target %s" |
| msgstr "no se admite el código de operación `%s' para el objetivo %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1195 config/tc-alpha.c:3370 config/tc-avr.c:1384 |
| #: config/tc-msp430.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode `%s'" |
| msgstr "código de operación `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1276 config/tc-alpha.c:1537 |
| msgid "overflow in literal (.lita) table" |
| msgstr "desbordamiento en la tabla (.lita) literal" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1283 config/tc-alpha.c:1307 config/tc-alpha.c:1550 |
| #: config/tc-alpha.c:2237 config/tc-alpha.c:2282 config/tc-alpha.c:2351 |
| #: config/tc-alpha.c:2434 config/tc-alpha.c:2659 config/tc-alpha.c:2757 |
| msgid "macro requires $at register while noat in effect" |
| msgstr "la macro requiere el registro $at mientras noat está en efecto" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1285 config/tc-alpha.c:1309 config/tc-alpha.c:1552 |
| msgid "macro requires $at while $at in use" |
| msgstr "la macro requiere $at mientras $at está en uso" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1495 |
| msgid "bignum invalid; zero assumed" |
| msgstr "bignum inválido; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1497 |
| msgid "floating point number invalid; zero assumed" |
| msgstr "número de coma flotante inválido; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1502 |
| msgid "can't handle expression" |
| msgstr "no se puede manejar la expresión" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1543 |
| msgid "overflow in literal (.lit8) table" |
| msgstr "desbordamiento en la tabla (.lit8) literal" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld" |
| msgstr "demasiadas insns ldah para !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1842 config/tc-alpha.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section" |
| msgstr "ambas insns para !gpdisp!%ld deben estar en la misma sección" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld" |
| msgstr "demasiadas insns lda para !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsgd!%ld" |
| msgstr "demasiadas insns lituse para !lituse_tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsldm!%ld" |
| msgstr "demasiadas insns lituse para !lituse_tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate !tlsgd!%ld" |
| msgstr "!tlsgd!%ld duplicado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "sequence number in use for !tlsldm!%ld" |
| msgstr "número de secuencia en uso para !tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1944 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate !tlsldm!%ld" |
| msgstr "!tlsldm!%ld duplicado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "sequence number in use for !tlsgd!%ld" |
| msgstr "número de secuencia en uso para !tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2001 config/tc-arc.c:292 config/tc-mn10200.c:856 |
| #: config/tc-mn10300.c:1148 config/tc-ppc.c:1699 config/tc-s390.c:611 |
| msgid "operand" |
| msgstr "operando" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2140 |
| msgid "invalid relocation for instruction" |
| msgstr "reubicación inválida para la instrucción" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2154 |
| msgid "invalid relocation for field" |
| msgstr "reubicación inválida para el campo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2985 |
| msgid "can not resolve expression" |
| msgstr "no se puede resolver la expresión" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3524 config/tc-i370.c:1055 config/tc-microblaze.c:185 |
| #: config/tc-ppc.c:2024 config/tc-ppc.c:4682 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored." |
| msgstr "¡Longitud de .COMM (%ld.) <0! Se descarta." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3535 config/tc-sparc.c:3820 config/tc-v850.c:298 |
| msgid "Ignoring attempt to re-define symbol" |
| msgstr "Se descarta el intento de redefinir el símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3627 config/tc-ppc.c:4719 config/tc-sparc.c:3828 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %ld." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3730 ecoff.c:3064 |
| msgid ".ent directive has no name" |
| msgstr "la directiva .ent no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3738 |
| msgid "nested .ent directives" |
| msgstr "directivas .ent anidadas" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3783 ecoff.c:3015 |
| msgid ".end directive has no name" |
| msgstr "la directiva .end no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3792 |
| msgid ".end directive without matching .ent" |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .ent coincidente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3794 |
| msgid ".end directive names different symbol than .ent" |
| msgstr "la directiva .end nombra un símbolo diferente de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3837 ecoff.c:3150 |
| msgid ".fmask outside of .ent" |
| msgstr ".fmask fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3839 config/tc-score.c:5601 ecoff.c:3214 |
| msgid ".mask outside of .ent" |
| msgstr ".mask fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3847 ecoff.c:3157 |
| msgid "bad .fmask directive" |
| msgstr "directiva .fmask errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3849 ecoff.c:3221 |
| msgid "bad .mask directive" |
| msgstr "directiva .mask errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3882 config/tc-mips.c:15153 config/tc-score.c:5743 |
| #: ecoff.c:3178 |
| msgid ".frame outside of .ent" |
| msgstr ".frame fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3893 ecoff.c:3189 |
| msgid "bad .frame directive" |
| msgstr "directiva .frame errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3927 |
| msgid ".prologue directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .prolog sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument %d to .prologue." |
| msgstr "Argumento inválido %d para .prologue." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4036 |
| msgid "ECOFF debugging is disabled." |
| msgstr "La depuración ECOFF está desactivada." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4050 |
| msgid ".ent directive without matching .end" |
| msgstr "directiva .ent sin una directiva .end coincidente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4135 |
| msgid ".usepv directive has no name" |
| msgstr "la directiva .usepv no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4146 |
| msgid ".usepv directive has no type" |
| msgstr "la directiva .usepv no tiene tipo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4161 |
| msgid "unknown argument for .usepv" |
| msgstr "argumento desconocido para .usepv" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4276 |
| #, c-format |
| msgid "unknown section attribute %s" |
| msgstr "atributo de sección %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4389 |
| msgid ".ent directive has no symbol" |
| msgstr "la directiva .ent no tiene símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4418 |
| msgid ".handler directive has no name" |
| msgstr "la directiva .handler no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4447 |
| msgid "Bad .frame directive 1./2. param" |
| msgstr "Parámetro 1./2. de directiva .frame erróneo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4459 |
| msgid "Bad .frame directive 3./4. param" |
| msgstr "Parámetro 3./4. de directiva .frame erróneo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4497 |
| msgid ".pdesc directive not in link (.link) section" |
| msgstr "la directiva .pdesc no está en la sección de enlace (.link)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4505 |
| msgid ".pdesc directive has no entry symbol" |
| msgstr "la directiva .pdesc no tiene un símbolo de entrada" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4523 |
| msgid ".pdesc has no matching .ent" |
| msgstr ".pdesc no tiene un .ent coincidente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4541 |
| msgid "No comma after .pdesc <entryname>" |
| msgstr "No hay una coma después de .pdesc <nombreentrada>" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4561 |
| msgid "unknown procedure kind" |
| msgstr "tipo de procedimiento desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4673 |
| msgid ".name directive not in link (.link) section" |
| msgstr "la directiva .name no está en la sección de enlace (.link)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4681 |
| msgid ".name directive has no symbol" |
| msgstr "la directiva .name no tiene símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4716 |
| msgid "No symbol after .linkage" |
| msgstr "No hay un símbolo después de .linkage" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4769 |
| msgid "No symbol after .code_address" |
| msgstr "No hay un símbolo después de .code_address" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4796 config/tc-score.c:5607 |
| msgid "Bad .mask directive" |
| msgstr "Directiva .mask errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4814 |
| msgid "Bad .fmask directive" |
| msgstr "Directiva .fmask errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4971 |
| #, c-format |
| msgid "Expected comma after name \"%s\"" |
| msgstr "Se esperaba una coma después del nombre \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4983 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled: .proc %s,%d" |
| msgstr "sin manejar: .proc %s,%d" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5017 |
| #, c-format |
| msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'" |
| msgstr "Se intentó hacer .set al modo `%s' que no se reconoce" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5043 |
| #, c-format |
| msgid "Bad base register, using $%d." |
| msgstr "Registro base erróneo, se usa $%d." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5064 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d. assumed" |
| msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5068 config/tc-d30v.c:2060 |
| msgid "Alignment negative: 0 assumed" |
| msgstr "Alineación negativa: se asume 0" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5162 config/tc-alpha.c:5655 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown CPU identifier `%s'" |
| msgstr "Identificador de CPU `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5353 |
| #, c-format |
| msgid "Chose GP value of %lx\n" |
| msgstr "Escoja el valor GP de %lx\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5367 |
| msgid "bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "directiva .section errónea: se quiere a,s,w,x,M,S,G,T en la cadena" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5456 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar el código de operación `%s': %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5492 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar la macro `%s': %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5577 config/tc-arm.c:6588 config/tc-arm.c:6600 |
| #: config/tc-i960.c:708 config/tc-xtensa.c:5315 config/tc-xtensa.c:5393 |
| #: config/tc-xtensa.c:5510 config/tc-z80.c:1888 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "error sintáctico" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5706 |
| msgid "" |
| "Alpha options:\n" |
| "-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n" |
| "-F\t\t\tlack floating point instructions support\n" |
| "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" |
| "\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n" |
| "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n" |
| "\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones Alpha:\n" |
| "-32addr\t\t\ttrata direcciones como valores de 32-bit\n" |
| "-F\t\t\tfalta el soporte de instrucciones de coma flotante\n" |
| "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" |
| "\t\t\tespecifica variante de la arquitectura Alpha\n" |
| "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n" |
| "\t\t\testas variantes incluyen códigos de operación PALcode\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5716 |
| msgid "" |
| "VMS options:\n" |
| "-+\t\t\tencode (don't truncate) names longer than 64 characters\n" |
| "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" |
| "-replace/-noreplace\tenable or disable the optimization of procedure calls\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones VMS:\n" |
| "-+\t\t\tcodifica (no trunca) nombres más largos que 64 caracteres\n" |
| "-H\t\t\tmuestra el símbolo nuevo después del truncado por dispersión\n" |
| "-replace/-noreplace\tactiva o desactiva la optimización de llamadas a procedimiento\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5967 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled relocation type %s" |
| msgstr "tipo de reubicación %s sin manejar" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5980 |
| msgid "non-absolute expression in constant field" |
| msgstr "expresión no absoluta en campo constante" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5994 |
| #, c-format |
| msgid "type %d reloc done?\n" |
| msgstr "¿tipo %d de reubicación hecha?\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6041 config/tc-alpha.c:6048 |
| msgid "Used $at without \".set noat\"" |
| msgstr "Se usó $at sin \".set noat\"" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6217 |
| #, c-format |
| msgid "!samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6261 config/tc-xtensa.c:5999 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent `%s' relocation in object file" |
| msgstr "no se puede representar la reubicación `%s' en el fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6267 |
| #, c-format |
| msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation" |
| msgstr "¿Error interno? no se puede generar la reubicación `%s'" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:6363 |
| #, c-format |
| msgid "frame reg expected, using $%d." |
| msgstr "se esperaba un registro de marco, se usa $%d." |
| |
| #: config/tc-arc.c:194 config/tc-arc.c:215 config/tc-arc.c:992 |
| #: config/tc-h8300.c:77 config/tc-h8300.c:86 config/tc-h8300.c:96 |
| #: config/tc-h8300.c:106 config/tc-h8300.c:116 config/tc-h8300.c:127 |
| #: config/tc-h8300.c:244 config/tc-hppa.c:6866 config/tc-hppa.c:6872 |
| #: config/tc-hppa.c:6878 config/tc-hppa.c:6884 config/tc-hppa.c:8291 |
| #: config/tc-lm32.c:198 config/tc-mn10300.c:937 config/tc-mn10300.c:942 |
| #: config/tc-mn10300.c:2433 config/tc-xc16x.c:79 config/tc-xc16x.c:86 |
| #: config/tc-xc16x.c:93 |
| msgid "could not set architecture and machine" |
| msgstr "no se pueden establecer la arquitectura y la máquina" |
| |
| #: config/tc-arc.c:212 config/tc-arm.c:22001 config/tc-score.c:6303 |
| #: config/tc-score.c:6532 config/tc-score.c:6537 |
| msgid "virtual memory exhausted" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: config/tc-arc.c:432 config/tc-arc.c:671 |
| msgid "expected comma after operand name" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre de operando" |
| |
| #: config/tc-arc.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "negative operand number %d" |
| msgstr "número de operando %d negativo" |
| |
| #: config/tc-arc.c:455 |
| msgid "expected comma after register-number" |
| msgstr "se esperaba una coma después del número de registro" |
| |
| #: config/tc-arc.c:480 |
| msgid "invalid mode" |
| msgstr "modo inválido" |
| |
| #: config/tc-arc.c:497 |
| msgid "expected comma after register-mode" |
| msgstr "se esperaba una coma después del modo de registro" |
| |
| #: config/tc-arc.c:514 |
| msgid "shortcut designator invalid" |
| msgstr "designador de atajo inválido" |
| |
| #: config/tc-arc.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "core register value (%d) too large" |
| msgstr "el valor de registro core (%d) es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arc.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "condition code value (%d) too large" |
| msgstr "el valor del código de condición (%d) es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arc.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to override symbol: %s" |
| msgstr "se intentó redefinir el símbolo: %s" |
| |
| #: config/tc-arc.c:626 |
| msgid "invalid opertype" |
| msgstr "tipo de operador inválido" |
| |
| #: config/tc-arc.c:683 |
| msgid "expected comma after opcode" |
| msgstr "se esperaba una coma después del código de operación" |
| |
| #: config/tc-arc.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "negative subopcode %d" |
| msgstr "subcódigo de operación %d negativo" |
| |
| #: config/tc-arc.c:702 |
| msgid "subcode value found when opcode not equal 0x03" |
| msgstr "se encontró un valor de subcódigo cuando el código de operación no es igual a 0x03" |
| |
| #: config/tc-arc.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "invalid subopcode %d" |
| msgstr "subcódigo de operación %d inválido" |
| |
| #: config/tc-arc.c:721 |
| msgid "expected comma after subopcode" |
| msgstr "se esperaba una coma después del subcódigo de operación" |
| |
| #: config/tc-arc.c:740 |
| msgid "invalid suffix class" |
| msgstr "clase de sufijo inválida" |
| |
| #: config/tc-arc.c:749 |
| msgid "expected comma after suffix class" |
| msgstr "se esperaba una coma después de la clase de sufijo" |
| |
| #: config/tc-arc.c:768 |
| msgid "invalid syntax class" |
| msgstr "clase de sintaxis inválida" |
| |
| #: config/tc-arc.c:775 |
| msgid "opcode 0x3 and SYNTAX_3OP invalid" |
| msgstr "código de operación 0x3 y SINTAX_3OP inválidos" |
| |
| #: config/tc-arc.c:795 |
| msgid "unknown suffix class" |
| msgstr "clase de sufijo desconocida" |
| |
| #: config/tc-arc.c:862 |
| msgid "expected comma after symbol name" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre del símbolo" |
| |
| #: config/tc-arc.c:872 |
| msgid "negative symbol length" |
| msgstr "longitud de símbolo negativa" |
| |
| #: config/tc-arc.c:883 |
| msgid "ignoring attempt to re-define symbol" |
| msgstr "se descarta el intento de redefinir el símbolo" |
| |
| #: config/tc-arc.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "length of symbol \"%s\" already %ld, ignoring %d" |
| msgstr "la longitud del símbolo \"%s\" ya es %ld; se descarta %d" |
| |
| #: config/tc-arc.c:904 |
| msgid "assuming symbol alignment of zero" |
| msgstr "se asume una alineación de símbolo de cero" |
| |
| #: config/tc-arc.c:971 |
| msgid "\".option\" directive must appear before any instructions" |
| msgstr "la directiva \".option\" debe aparecer antes de cualquier instrucción" |
| |
| #: config/tc-arc.c:981 |
| msgid "\".option\" directive conflicts with initial definition" |
| msgstr "la directiva \".option\" tiene conflictos con la definición inicial" |
| |
| #: config/tc-arc.c:989 |
| msgid "\".option\" directive overrides command-line (default) value" |
| msgstr "la directiva opción \".option\" sobreescribe el valor (por defecto) de la línea de órdenes" |
| |
| #: config/tc-arc.c:999 |
| msgid "invalid identifier for \".option\"" |
| msgstr "identificador inválido para \".option\"" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1037 config/tc-i860.c:1035 config/tc-ip2k.c:249 |
| msgid "relaxation not supported\n" |
| msgstr "no se admite la relajación\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1081 |
| msgid "expression too complex code symbol" |
| msgstr "expresión demasiado compleja de símbolo de código" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "missing ')' in %%-op" |
| msgstr "falta un ')' en %%-op" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1364 config/tc-dlx.c:1201 config/tc-i960.c:2639 |
| #: config/tc-m32r.c:2281 config/tc-sparc.c:3508 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')" |
| msgstr "error interno: no se puede exportar el tipo de reubicación %d (`%s')" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "unknown syntax format character `%c'" |
| msgstr "carácter de formato de sintaxis `%c' desconocido" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1635 |
| msgid "too many suffixes" |
| msgstr "demasiados sufijos" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1674 |
| msgid "symbol as destination register" |
| msgstr "símbolo como registro destino" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: config/tc-arc.c:1759 config/tc-i370.c:2207 config/tc-mn10200.c:1141 |
| #: config/tc-mn10300.c:1820 config/tc-ppc.c:2939 config/tc-s390.c:1465 |
| #: config/tc-v850.c:2699 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of line: `%s'" |
| msgstr "basura al final de la línea: `%s'" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1798 |
| msgid "8 byte instruction in delay slot" |
| msgstr "instrucción de 8 bytes en ranura de retardo" |
| |
| #. except for jl addr |
| #: config/tc-arc.c:1801 |
| msgid "8 byte jump instruction with delay slot" |
| msgstr "instrucción de salto de 8 bytes con ranura de retardo" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1809 |
| msgid "conditional branch follows set of flags" |
| msgstr "ramificación condicional a continuación del conjunto de opciones" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1893 config/tc-arm.c:15965 |
| #, c-format |
| msgid "bad instruction `%s'" |
| msgstr "instrucción `%s' errónea" |
| |
| #: config/tc-arm.c:529 |
| msgid "ARM register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:530 |
| msgid "bad or missing co-processor number" |
| msgstr "número de co-procesador erróneo o faltante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:531 |
| msgid "co-processor register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de co-procesador" |
| |
| #: config/tc-arm.c:532 |
| msgid "FPA register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro FPA" |
| |
| #: config/tc-arm.c:533 |
| msgid "VFP single precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:534 |
| msgid "VFP/Neon double precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión doble VFP/Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:535 |
| msgid "Neon quad precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión cuádruple Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:536 |
| msgid "VFP single or double precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple o doble VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:537 |
| msgid "Neon double or quad precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión doble o cuádruple Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:538 |
| msgid "VFP single, double or Neon quad precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple o doble VFP, o cuádruple Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:539 |
| msgid "VFP system register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de sistema VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:540 |
| msgid "Maverick MVF register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVF" |
| |
| #: config/tc-arm.c:541 |
| msgid "Maverick MVD register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVD" |
| |
| #: config/tc-arm.c:542 |
| msgid "Maverick MVFX register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVFX" |
| |
| #: config/tc-arm.c:543 |
| msgid "Maverick MVDX register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVDX" |
| |
| #: config/tc-arm.c:544 |
| msgid "Maverick MVAX register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVAX" |
| |
| #: config/tc-arm.c:545 |
| msgid "Maverick DSPSC register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick DSPSC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:546 |
| msgid "iWMMXt data register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de datos iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:547 config/tc-arm.c:6363 |
| msgid "iWMMXt control register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de control iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:548 |
| msgid "iWMMXt scalar register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro escalar iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:549 |
| msgid "XScale accumulator register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro acumulador XScale" |
| |
| #. For score5u : div/mul will pop warning message, mmu/alw/asw will pop error message. |
| #: config/tc-arm.c:698 config/tc-score.c:259 |
| msgid "bad arguments to instruction" |
| msgstr "argumentos erróneos para la instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:699 |
| msgid "r13 not allowed here" |
| msgstr "no se permite r13 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:700 |
| msgid "r15 not allowed here" |
| msgstr "no se permite r15 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:701 |
| msgid "instruction cannot be conditional" |
| msgstr "la instrucción no puede ser condicional" |
| |
| #: config/tc-arm.c:702 |
| msgid "registers may not be the same" |
| msgstr "los registros no pueden ser el mismo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:703 |
| msgid "lo register required" |
| msgstr "se requiere el registro lo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:704 |
| msgid "instruction not supported in Thumb16 mode" |
| msgstr "la instrucción no se admite en modo Thumb16" |
| |
| #: config/tc-arm.c:705 |
| msgid "instruction does not accept this addressing mode" |
| msgstr "la instrucción no acepta este modo de direccionamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:706 |
| msgid "branch must be last instruction in IT block" |
| msgstr "branch debe ser la última instrucción en el bloque IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:707 |
| msgid "instruction not allowed in IT block" |
| msgstr "no se permite la instrucción en el bloque IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:708 |
| msgid "selected FPU does not support instruction" |
| msgstr "la FPU seleccionada no admite la instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:709 |
| msgid "thumb conditional instruction should be in IT block" |
| msgstr "la instrucción condicional thumb debe estar en el bloque IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:710 |
| msgid "incorrect condition in IT block" |
| msgstr "condición incorrecta en el bloque IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:711 |
| msgid "IT falling in the range of a previous IT block" |
| msgstr "caída IT en el rango de un bloque IT previo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:712 |
| msgid "missing .fnstart before unwinding directive" |
| msgstr "falta .fnstart antes de la directiva unwinding" |
| |
| #: config/tc-arm.c:714 |
| msgid "cannot use register index with PC-relative addressing" |
| msgstr "no se puede usar el índice de registro con direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:716 |
| msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing" |
| msgstr "no se puede usar escritura hacia atrás con el direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:907 |
| msgid "immediate expression requires a # prefix" |
| msgstr "la expresión inmediata requiere un prefijo #" |
| |
| #: config/tc-arm.c:935 read.c:3678 |
| msgid "missing expression" |
| msgstr "falta una expresión" |
| |
| #: config/tc-arm.c:935 config/tc-score.c:6519 expr.c:1358 read.c:2469 |
| msgid "bad expression" |
| msgstr "expresión errónea" |
| |
| #: config/tc-arm.c:946 config/tc-i860.c:1004 config/tc-sparc.c:2880 |
| msgid "bad segment" |
| msgstr "segmento erróneo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:965 config/tc-arm.c:4809 config/tc-i960.c:1300 |
| #: config/tc-score.c:1211 |
| msgid "invalid constant" |
| msgstr "constante inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1095 |
| msgid "expected #constant" |
| msgstr "se esperaba #constant" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character `%c' in type specifier" |
| msgstr "carácter inesperado `%c' en el especificador de tipo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "bad size %d in type specifier" |
| msgstr "tamaño erróneo %d en el especificador de tipo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1323 |
| msgid "only one type should be specified for operand" |
| msgstr "sólo se debe especificar un tipo para el operando" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1329 |
| msgid "vector type expected" |
| msgstr "se esperaba un tipo vector" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1401 |
| msgid "can't redefine type for operand" |
| msgstr "no se puede redefinir el tipo para el operando" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1412 |
| msgid "only D registers may be indexed" |
| msgstr "sólo se pueden indizar los registros D" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1418 |
| msgid "can't change index for operand" |
| msgstr "no se puede cambiar el índice para el operando" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1434 config/tc-arm.c:3318 config/tc-arm.c:4391 |
| msgid "constant expression required" |
| msgstr "se requiere una expresión constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1477 |
| msgid "register operand expected, but got scalar" |
| msgstr "se esperaba un operando de registro, pero se recibió un escalar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1510 |
| msgid "scalar must have an index" |
| msgstr "el escalar debe tener un índice" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1515 config/tc-arm.c:14574 config/tc-arm.c:14624 |
| #: config/tc-arm.c:15039 |
| msgid "scalar index out of range" |
| msgstr "índice escalar fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1563 |
| msgid "bad range in register list" |
| msgstr "rango erróneo en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1571 config/tc-arm.c:1580 config/tc-arm.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list" |
| msgstr "Aviso: registro duplicado (r%d) en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1583 |
| msgid "Warning: register range not in ascending order" |
| msgstr "Aviso: el rango de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1594 |
| msgid "missing `}'" |
| msgstr "falta un `}'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1610 |
| msgid "invalid register mask" |
| msgstr "máscara de registro inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1692 |
| msgid "expecting {" |
| msgstr "se esperaba {" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1747 config/tc-arm.c:1791 |
| msgid "register out of range in list" |
| msgstr "registro fuera de rango en la lista" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1763 config/tc-arm.c:1808 config/tc-h8300.c:1040 |
| #: config/tc-mips.c:10575 config/tc-mips.c:10597 |
| msgid "invalid register list" |
| msgstr "lista de registros inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1769 config/tc-arm.c:3832 config/tc-arm.c:3965 |
| msgid "register list not in ascending order" |
| msgstr "la lista de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1800 |
| msgid "register range not in ascending order" |
| msgstr "el rango de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1833 |
| msgid "non-contiguous register range" |
| msgstr "el rango de registros no es contiguo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1892 |
| msgid "register stride must be 1 or 2" |
| msgstr "el registro estribo debe ser 1 o 2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1893 |
| msgid "mismatched element/structure types in list" |
| msgstr "los tipos de elementos/estructura no coinciden en la lista" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1957 |
| msgid "don't use Rn-Rm syntax with non-unit stride" |
| msgstr "no use la sintaxis Rn-Rm sin un estribo que no sea unidad" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2012 |
| msgid "error parsing element/structure list" |
| msgstr "error al decodificar la lista de elementos/estructura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2018 |
| msgid "expected }" |
| msgstr "se esperaba }" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to redefine built-in register '%s'" |
| msgstr "se descarta el intento de redefinir el símbolo interno '%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'" |
| msgstr "se descarta la redefinición del alias de registro '%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2108 |
| msgid "attempt to redefine typed alias" |
| msgstr "se intentó redefinir el alias con tipo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register '%s' -- .req ignored" |
| msgstr "registro '%s' desconocido -- se descarta .req" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2242 |
| msgid "bad type for register" |
| msgstr "tipo erróneo para el registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2253 |
| msgid "expression must be constant" |
| msgstr "la expresión debe ser constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2270 |
| msgid "can't redefine the type of a register alias" |
| msgstr "no se redefinir el tipo de un alias de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2277 |
| msgid "you must specify a single type only" |
| msgstr "sólo debe especificar un tipo único" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2290 |
| msgid "can't redefine the index of a scalar alias" |
| msgstr "no se puede redefinir el índice de un alias escalar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2298 |
| msgid "scalar index must be constant" |
| msgstr "el índice escalar debe ser constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2307 |
| msgid "expecting ]" |
| msgstr "se esperaba ]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2354 |
| msgid "invalid syntax for .req directive" |
| msgstr "sintaxis inválida para la directiva .req." |
| |
| #: config/tc-arm.c:2360 |
| msgid "invalid syntax for .dn directive" |
| msgstr "sintaxis inválida para la directiva .dn" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2366 |
| msgid "invalid syntax for .qn directive" |
| msgstr "sintaxis inválida para la directiva .qn" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2392 |
| msgid "invalid syntax for .unreq directive" |
| msgstr "sintaxis inválida para la directiva .unreq" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2399 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register alias '%s'" |
| msgstr "alias de registro '%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2401 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to undefine built-in register '%s'" |
| msgstr "se descarta el intento de eliminar la definición del registro interno '%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find real start of function: %s\n" |
| msgstr "Falló al buscar el inicio real de la función: %s\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2669 |
| msgid "selected processor does not support THUMB opcodes" |
| msgstr "el procesador seleccionado no admite códigos de operación THUMB" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2682 |
| msgid "selected processor does not support ARM opcodes" |
| msgstr "el procesador seleccionado no admite códigos de operación ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2694 |
| #, c-format |
| msgid "invalid instruction size selected (%d)" |
| msgstr "tamaño de instrucción seleccionado inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)" |
| msgstr "operando inválido para la directiva .code (%d) (se esperaba 16 o 32)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2782 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after name \"%s\"" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2832 config/tc-m32r.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' already defined" |
| msgstr "el símbolo `%s' ya está definido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2866 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized syntax mode \"%s\"" |
| msgstr "no se reconoce el modo de sintaxis \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2887 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large: %d assumed" |
| msgstr "alineación demasiado grande: se asume %d" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2890 |
| msgid "alignment negative. 0 assumed." |
| msgstr "alineación negativa. Se asume 0." |
| |
| #: config/tc-arm.c:3040 |
| msgid "literal pool overflow" |
| msgstr "desbordamiento en el conjunto de literales" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3196 config/tc-arm.c:6298 |
| msgid "unrecognized relocation suffix" |
| msgstr "no se reconoce el sufijo de reubicación" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3211 |
| msgid "(plt) is only valid on branch targets" |
| msgstr "(plt) sólo es válido en objetivos ramas" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3217 config/tc-s390.c:1107 config/tc-s390.c:1730 |
| #: config/tc-xtensa.c:1591 |
| #, c-format |
| msgid "%s relocations do not fit in %d bytes" |
| msgstr "las reubicaciones %s no caben en %d bytes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3294 |
| msgid ".inst.n operand too big. Use .inst.w instead" |
| msgstr "el operando de .inst.n es demasiado grande. Use en su lugar .inst.w" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3314 |
| msgid "cannot determine Thumb instruction size. Use .inst.n/.inst.w instead" |
| msgstr "no se puede determinar el tamaño de la instrucción Thumb. Use en su lugar .inst.n/.inst.w" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3344 |
| msgid "width suffixes are invalid in ARM mode" |
| msgstr "los sufijos de anchura son inválidos en modo ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3386 dwarf2dbg.c:707 |
| msgid "expected 0 or 1" |
| msgstr "se esperaba 0 ó 1" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3390 |
| msgid "missing comma" |
| msgstr "falta una coma" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3423 |
| msgid "duplicate .fnstart directive" |
| msgstr "directiva .fnstart duplicada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3454 |
| msgid "duplicate .handlerdata directive" |
| msgstr "directiva .handlerdata duplicada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3473 |
| msgid ".fnend directive without .fnstart" |
| msgstr "directiva .fnend sin .fnstart" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3539 |
| msgid "personality routine specified for cantunwind frame" |
| msgstr "se especificó una rutina personality para el marco cantunwind" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3556 |
| msgid "duplicate .personalityindex directive" |
| msgstr "directiva .personalityindex duplicada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3563 |
| msgid "bad personality routine number" |
| msgstr "número de rutina personality erróneo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3585 |
| msgid "duplicate .personality directive" |
| msgstr "directiva .personality duplicada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3608 config/tc-arm.c:3736 config/tc-arm.c:3784 |
| msgid "expected register list" |
| msgstr "se esperaba una lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3690 |
| msgid "expected , <constant>" |
| msgstr "se esperaba , <constante>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3699 |
| msgid "number of registers must be in the range [1:4]" |
| msgstr "el número de registros debe estar en el rango [1:4]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3846 config/tc-arm.c:3979 |
| msgid "bad register range" |
| msgstr "rango de registro erróneo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4036 |
| msgid "register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4046 |
| msgid "FPA .unwind_save does not take a register list" |
| msgstr ".unwind_save de FPA no toma una lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4065 |
| msgid ".unwind_save does not support this kind of register" |
| msgstr ".unwind_save no admite este tipo de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4104 |
| msgid "SP and PC not permitted in .unwind_movsp directive" |
| msgstr "no se permiten SP y PC en la directiva .unwind_movsp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4109 |
| msgid "unexpected .unwind_movsp directive" |
| msgstr "directiva .unwind_movsp inesperada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4136 |
| msgid "stack increment must be multiple of 4" |
| msgstr "el operando de pila debe ser un múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4168 |
| msgid "expected <reg>, <reg>" |
| msgstr "se esperaba <reg>, <reg>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4186 |
| msgid "register must be either sp or set by a previousunwind_movsp directive" |
| msgstr "el registro debe ser sp o establecido por una directiva previousunwind_movsp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4225 |
| msgid "expected <offset>, <opcode>" |
| msgstr "se esperaba <desplazamiento>, <códigoop>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4237 |
| msgid "unwind opcode too long" |
| msgstr "código de operación de desenredo demasiado largo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4242 |
| msgid "invalid unwind opcode" |
| msgstr "código de operación de desenredo inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4397 config/tc-arm.c:5307 config/tc-arm.c:9199 |
| #: config/tc-arm.c:9724 config/tc-arm.c:13036 config/tc-arm.c:21030 |
| #: config/tc-arm.c:21055 config/tc-arm.c:21063 config/tc-z8k.c:1144 |
| #: config/tc-z8k.c:1154 |
| msgid "immediate value out of range" |
| msgstr "valor inmediato fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4562 |
| msgid "invalid FPA immediate expression" |
| msgstr "expresión inmediata FPA inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4686 config/tc-arm.c:4695 |
| msgid "shift expression expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión de desplazamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4709 |
| msgid "'LSL' or 'ASR' required" |
| msgstr "se requiere 'LSL' o 'ASR'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4717 |
| msgid "'LSL' required" |
| msgstr "se requiere 'LSL'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4725 |
| msgid "'ASR' required" |
| msgstr "se requiere 'ASR'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4797 config/tc-arm.c:5301 config/tc-arm.c:7010 |
| msgid "constant expression expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4804 |
| msgid "invalid rotation" |
| msgstr "rotación inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4964 config/tc-arm.c:5128 |
| msgid "unknown group relocation" |
| msgstr "reubicación de grupo desconocida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5000 |
| msgid "alignment must be constant" |
| msgstr "la alineación debe ser constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5159 |
| msgid "this group relocation is not allowed on this instruction" |
| msgstr "esta reubicación de grupo no se permite en esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5180 config/tc-arm.c:5585 |
| msgid "']' expected" |
| msgstr "se esperaba ']'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5198 |
| msgid "'}' expected at end of 'option' field" |
| msgstr "se esperaba '}' al final del campo 'option'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5203 |
| msgid "cannot combine index with option" |
| msgstr "no se puede combinar index con option" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5216 |
| msgid "cannot combine pre- and post-indexing" |
| msgstr "no se puede combinar pre y post-indizado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5381 |
| msgid "flag for {c}psr instruction expected" |
| msgstr "se esperaba una opción para la instrucción {c}psr" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5406 |
| msgid "unrecognized CPS flag" |
| msgstr "no se reconoce la opción CPS" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5413 |
| msgid "missing CPS flags" |
| msgstr "faltan las opciones CPS" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5436 config/tc-arm.c:5442 |
| msgid "valid endian specifiers are be or le" |
| msgstr "los especificadores endian válidos son be o le" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5464 |
| msgid "missing rotation field after comma" |
| msgstr "falta el campo rotation después de la coma" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5479 |
| msgid "rotation can only be 0, 8, 16, or 24" |
| msgstr "la rotación sólo puede ser 0, 8 , 16 o 24" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5508 |
| msgid "condition required" |
| msgstr "se requiere una condición" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5547 config/tc-arm.c:7594 |
| msgid "'[' expected" |
| msgstr "se esperaba '['" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5560 |
| msgid "',' expected" |
| msgstr "se esperaba ','" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5577 |
| msgid "invalid shift" |
| msgstr "desplazamiento inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5650 |
| msgid "can't use Neon quad register here" |
| msgstr "no se puede usar un registro Neon cuádruple aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5716 |
| msgid "expected <Rm> or <Dm> or <Qm> operand" |
| msgstr "se esperaba un operando <Rm> o <Dm> o <Qm>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5796 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "error de decodificación" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5806 read.c:2140 |
| msgid "expected comma" |
| msgstr "se esperaba una coma" |
| |
| #. ISB can only take SY as an option. |
| #: config/tc-arm.c:6065 |
| msgid "invalid barrier type" |
| msgstr "tipo de barrera erróneo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6202 |
| msgid "immediate value is out of range" |
| msgstr "el valor inmediato está fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6348 |
| msgid "iWMMXt data or control register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de datos o control iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6392 |
| msgid "Banked registers are not available with this architecture." |
| msgstr "Los registros en bancos no están disponibles para esta arquitectura." |
| |
| #: config/tc-arm.c:6517 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled operand code %d" |
| msgstr "código de operando %d sin manejar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6614 config/tc-score.c:264 |
| msgid "garbage following instruction" |
| msgstr "basura a continuación de la instrucción" |
| |
| #. If REG is R13 (the stack pointer), warn that its use is |
| #. deprecated. |
| #: config/tc-arm.c:6655 |
| msgid "use of r13 is deprecated" |
| msgstr "el uso de r13 es obsoleto" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6725 |
| msgid "D register out of range for selected VFP version" |
| msgstr "el registro D está fuera de rango para la versión VFP seleccionada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6804 |
| msgid "instruction does not accept preindexed addressing" |
| msgstr "la instrucción no acepta el direccionamiento preindizado" |
| |
| #. unindexed - only for coprocessor |
| #: config/tc-arm.c:6820 config/tc-arm.c:8992 |
| msgid "instruction does not accept unindexed addressing" |
| msgstr "la instrucción no acepta el direccionamiento sin indizar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6828 |
| msgid "destination register same as write-back base" |
| msgstr "el registro destino es el mismo que la base de escritura-hacia-atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6829 |
| msgid "source register same as write-back base" |
| msgstr "el registro fuente es el mismo que la base de escritura-hacia-atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6879 |
| msgid "use of PC in this instruction is deprecated" |
| msgstr "el uso de PC en esta instrucción es obsoleto" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6897 |
| msgid "instruction does not accept scaled register index" |
| msgstr "la instrucción no acepta el índice de registro escalado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6943 |
| msgid "instruction does not support unindexed addressing" |
| msgstr "la instrucción no admite el direccionamiento sin indizar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6958 |
| msgid "pc may not be used with write-back" |
| msgstr "el pc no se puede usar con escritura hacia atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6963 |
| msgid "instruction does not support writeback" |
| msgstr "la instrucción no admite escritura hacia atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7005 |
| msgid "invalid pseudo operation" |
| msgstr "pseudo operación inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7051 |
| msgid "literal pool insertion failed" |
| msgstr "falló la inserción en el conjunto de literales" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7110 |
| msgid "Rn must not overlap other operands" |
| msgstr "Rn no debe sobreescribir otros operandos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7115 |
| msgid "swp{b} use is deprecated for this architecture" |
| msgstr "el uso de swp{b} es obsoleto en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7212 config/tc-arm.c:9559 |
| msgid "bad barrier type" |
| msgstr "tipo de barrera erróneo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7223 config/tc-arm.c:7242 config/tc-arm.c:7255 |
| #: config/tc-arm.c:9571 config/tc-arm.c:9602 config/tc-arm.c:9624 |
| msgid "bit-field extends past end of register" |
| msgstr "el campo de bits se extiende más allá del final del registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7284 |
| msgid "the only suffix valid here is '(plt)'" |
| msgstr "el único sufijo válido aquí es '(plt)'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7335 |
| msgid "use of r15 in blx in ARM mode is not really useful" |
| msgstr "el uso de r15 en blx en modo ARM no es realmente útil" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7357 |
| msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful" |
| msgstr "el uso de r15 en bx en modo ARM no es realmente útil" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7382 |
| msgid "use of r15 in bxj is not really useful" |
| msgstr "el uso de r15 en bxj no es realmente útil" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7561 config/tc-arm.c:7570 |
| msgid "writeback of base register is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "la escritura hacia atrás del registro base es IMPREDECIBLE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7564 |
| msgid "writeback of base register when in register list is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "la escritura hacia atrás del registro base cuando está en la lista de registros es IMPREDECIBLE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7574 |
| msgid "if writeback register is in list, it must be the lowest reg in the list" |
| msgstr "si el registro de escritura hacia atrás está en la lista, debe ser el registro más bajo en la lista" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7589 |
| msgid "first destination register must be even" |
| msgstr "el primer registro de destino debe ser par" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7592 config/tc-arm.c:7661 |
| msgid "can only load two consecutive registers" |
| msgstr "solamente se pueden cargar dos registros consecutivos" |
| |
| #. If op 1 were present and equal to PC, this function wouldn't |
| #. have been called in the first place. |
| #. If op 2 were present and equal to PC, this function wouldn't |
| #. have been called in the first place. |
| #: config/tc-arm.c:7593 config/tc-arm.c:7664 config/tc-arm.c:8262 |
| #: config/tc-arm.c:10318 |
| msgid "r14 not allowed here" |
| msgstr "no se permite r14 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7607 |
| msgid "base register written back, and overlaps second destination register" |
| msgstr "el registro base se escribió hacia atrás, y sobreescribe el segundo registro de destino" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7615 |
| msgid "index register overlaps destination register" |
| msgstr "el registro índice sobreescribe el registro destino" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7645 config/tc-arm.c:8244 |
| msgid "offset must be zero in ARM encoding" |
| msgstr "el desplazamiento debe ser cero en codificación ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7658 config/tc-arm.c:8256 |
| msgid "even register required" |
| msgstr "se requiere un registro par" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7689 config/tc-arm.c:7721 |
| msgid "this instruction requires a post-indexed address" |
| msgstr "esta instrucción requiere una dirección post-indizada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7748 |
| msgid "Rd and Rm should be different in mla" |
| msgstr "Rd y Rm deben ser diferentes en mla" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7772 config/tc-arm.c:10662 |
| msgid ":lower16: not allowed this instruction" |
| msgstr ":lower16: no se permite esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7774 |
| msgid ":upper16: not allowed instruction" |
| msgstr ":upper16: no se permite esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7793 config/tc-arm.c:7836 |
| msgid "operand 1 must be FPSCR" |
| msgstr "el operando 1 debe ser FPSCR" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7855 |
| msgid "operand 0 must be FPSCR" |
| msgstr "el operando 0 debe ser FPSCR" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7875 config/tc-arm.c:10780 |
| msgid "bad register for mrs" |
| msgstr "registro erróneo para mrs" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7882 config/tc-arm.c:10803 |
| msgid "'CPSR' or 'SPSR' expected" |
| msgstr "se esperaba 'CPSR' o 'SPSR'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7923 |
| msgid "Rd and Rm should be different in mul" |
| msgstr "Rd y Rm deben ser diferentes en mul" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7942 config/tc-arm.c:8189 config/tc-arm.c:10937 |
| msgid "rdhi and rdlo must be different" |
| msgstr "rdhi y rdlo deben ser diferentes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7948 |
| msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different" |
| msgstr "rdhi, rdlo y rm deben ser todos diferentes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8014 |
| msgid "'[' expected after PLD mnemonic" |
| msgstr "se esperaba '[' después del mnemónico PLD" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8016 config/tc-arm.c:8031 |
| msgid "post-indexed expression used in preload instruction" |
| msgstr "se usó una expresión post-indizada en la instrucción de precarga" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8018 config/tc-arm.c:8033 |
| msgid "writeback used in preload instruction" |
| msgstr "se usó escritura hacia atrás en la instrucción de precarga" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8020 config/tc-arm.c:8035 |
| msgid "unindexed addressing used in preload instruction" |
| msgstr "se usó un direccionamiento sin indizar en la instrucción de precarga" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8029 |
| msgid "'[' expected after PLI mnemonic" |
| msgstr "se esperaba '[' después del mnemónico PLI" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8215 |
| msgid "SRS base register must be r13" |
| msgstr "el registro base SRS debe ser r13" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8259 |
| msgid "can only store two consecutive registers" |
| msgstr "solamente se pueden almacenar dos registros consecutivos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8354 config/tc-arm.c:8371 |
| msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here" |
| msgstr "solamente se permiten dos registros SP VFP consecutivos aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8399 config/tc-arm.c:8414 |
| msgid "this addressing mode requires base-register writeback" |
| msgstr "este modo de direccionamiento requiere escritura hacia atrás del registro-base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8588 |
| msgid "this instruction does not support indexing" |
| msgstr "esta instrucción no admite indizado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8611 |
| msgid "only r15 allowed here" |
| msgstr "sólo se permite r15 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8746 |
| msgid "immediate operand requires iWMMXt2" |
| msgstr "el operando inmediato requiere iWMMXt2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8890 |
| msgid "shift by register not allowed in thumb mode" |
| msgstr "no se permite desplazar por registro en modo thumb" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8902 config/tc-arm.c:11480 config/tc-arm.c:20417 |
| msgid "shift expression is too large" |
| msgstr "la expresión de desplazamiento es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8929 |
| msgid "Instruction does not support =N addresses" |
| msgstr "La instrucción no admite las direcciones =N" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8935 |
| msgid "cannot use register index with this instruction" |
| msgstr "no se puede usar el índice de registro con esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8937 |
| msgid "Thumb does not support negative register indexing" |
| msgstr "Thumb no admite el indizado negativo de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8939 |
| msgid "Thumb does not support register post-indexing" |
| msgstr "Thumb no admite el post-indizado de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8941 |
| msgid "Thumb does not support register indexing with writeback" |
| msgstr "Thumb no admite el indizado de registro con escritura hacia atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8943 |
| msgid "Thumb supports only LSL in shifted register indexing" |
| msgstr "Thumb sólo admite LSL en el indizado desplazado de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8952 config/tc-arm.c:14376 |
| msgid "shift out of range" |
| msgstr "desplazamiento fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8961 |
| msgid "cannot use writeback with this instruction" |
| msgstr "no se puede usar escritura hacia atrás con esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8982 |
| msgid "cannot use post-indexing with PC-relative addressing" |
| msgstr "no se puede usar post-indizado con el direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8983 |
| msgid "cannot use post-indexing with this instruction" |
| msgstr "no se puede usar post-indizado con esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9194 |
| msgid "only SUBS PC, LR, #const allowed" |
| msgstr "sólo se permiten SUBS PC, LR, #const" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9273 config/tc-arm.c:9424 config/tc-arm.c:9521 |
| #: config/tc-arm.c:10741 config/tc-arm.c:11043 |
| msgid "shift must be constant" |
| msgstr "el desplazamiento debe ser constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9300 config/tc-arm.c:9439 config/tc-arm.c:9536 |
| #: config/tc-arm.c:10754 |
| msgid "unshifted register required" |
| msgstr "se requiere un registro sin desplazar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9315 config/tc-arm.c:9547 config/tc-arm.c:10898 |
| msgid "dest must overlap one source register" |
| msgstr "dest debe sobreescribir un registro fuente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9442 |
| msgid "dest and source1 must be the same register" |
| msgstr "dest y source1 deben ser el mismo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9720 |
| msgid "instruction is always unconditional" |
| msgstr "la instrucción es siempre incondicional" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9815 |
| msgid "selected processor does not support 'A' form of this instruction" |
| msgstr "el procesador seleccionado no admite la forma 'A' de esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9818 |
| msgid "Thumb does not support the 2-argument form of this instruction" |
| msgstr "Thumb no admite la forma con 2 argumentos de esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9926 |
| msgid "SP not allowed in register list" |
| msgstr "no se permite SP en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9930 config/tc-arm.c:10036 |
| msgid "having the base register in the register list when using write back is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "si tiene el registro base en la lista de registros al usar escritura hacia atrás se vuelve IMPREDECIBLE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9938 |
| msgid "LR and PC should not both be in register list" |
| msgstr "tanto LR como PC no deben estar en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9946 |
| msgid "PC not allowed in register list" |
| msgstr "no se permite PC en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9988 |
| msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^" |
| msgstr "no se admiten load/store Thumb múltiples para {reglist}^" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10013 config/tc-arm.c:10090 |
| #, c-format |
| msgid "value stored for r%d is UNKNOWN" |
| msgstr "el valor almacenado para r%d es DESCONOCIDO" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10083 |
| msgid "Thumb-2 instruction only valid in unified syntax" |
| msgstr "la instrucción Thumb-2 sólo es válida en la sintaxis unificada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10087 config/tc-arm.c:10097 |
| msgid "this instruction will write back the base register" |
| msgstr "esta instrucción escribirá hacia atrás el registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10100 |
| msgid "this instruction will not write back the base register" |
| msgstr "esta instrucción no escribirá hacia atrás el registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10131 |
| msgid "r14 not allowed as first register when second register is omitted" |
| msgstr "no se permite r14 como primer registro cuando se omite el segundo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10241 config/tc-arm.c:10254 config/tc-arm.c:10290 |
| msgid "Thumb does not support this addressing mode" |
| msgstr "Thumb no admite este modo de direccionamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10258 |
| msgid "byte or halfword not valid for base register" |
| msgstr "byte o halfword no válido para el registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10261 |
| msgid "r15 based store not allowed" |
| msgstr "no se permite el almacenamiento basado en r15" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10263 |
| msgid "invalid base register for register offset" |
| msgstr "registro base inválido para el desplazamiento del registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10445 |
| #, c-format |
| msgid "Use of r%u as a source register is deprecated when r%u is the destination register." |
| msgstr "El uso de r%u como registro fuente es obsoleto cuando r%u es el registro destino." |
| |
| #: config/tc-arm.c:10618 |
| msgid "shifts in CMP/MOV instructions are only supported in unified syntax" |
| msgstr "los desplazamientos en las instrucciones CMP/MOV sólo se admiten en la sintaxis unificada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10646 |
| msgid "only lo regs allowed with immediate" |
| msgstr "sólo se permiten registros lo con inmediatos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10667 |
| msgid ":upper16: not allowed this instruction" |
| msgstr ":upper16: no se permite esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10793 config/tc-arm.c:10799 config/tc-arm.c:10832 |
| #: config/tc-arm.c:10838 |
| msgid "selected processor does not support requested special purpose register" |
| msgstr "el procesador seleccionado no admite para el registro de propósito especial solicitado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10822 |
| msgid "Thumb encoding does not support an immediate here" |
| msgstr "la codificación Thumb no admite un inmediato aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10903 |
| msgid "Thumb-2 MUL must not set flags" |
| msgstr "MUL de Thumb-2 no debe establecer opciones" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10968 |
| msgid "Thumb does not support NOP with hints" |
| msgstr "Thumb no admite NOP con pistas" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11106 |
| msgid "push/pop do not support {reglist}^" |
| msgstr "push/pop no admiten {reglist}^" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11129 |
| msgid "invalid register list to push/pop instruction" |
| msgstr "lista de registros inválida para la instrucción push/pop" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11362 |
| msgid "source1 and dest must be same register" |
| msgstr "source1 y dest deben ser el mismo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11383 |
| msgid "ror #imm not supported" |
| msgstr "no se admite ror #imm" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11434 |
| msgid "SMC is not permitted on this architecture" |
| msgstr "No se admite SMC en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11597 |
| msgid "Thumb encoding does not support rotation" |
| msgstr "la codificación Thumb no admite rotación" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11610 |
| msgid "SVC is not permitted on this architecture" |
| msgstr "No se admite SVC en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11626 |
| msgid "instruction requires register index" |
| msgstr "la instrucción requiere un índice de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11635 |
| msgid "instruction does not allow shifted index" |
| msgstr "la instrucción no permite un índice desplazado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11780 |
| msgid "invalid neon suffix for non neon instruction" |
| msgstr "sufijo neón inválido para la instrucción que no es neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12071 config/tc-arm.c:12406 |
| msgid "invalid instruction shape" |
| msgstr "instrucción shape inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12315 |
| msgid "types specified in both the mnemonic and operands" |
| msgstr "se especificaron tipos en el mnemónico y en los operandos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12352 |
| msgid "operand types can't be inferred" |
| msgstr "no se pueden inferir los tipos de operando" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12358 |
| msgid "type specifier has the wrong number of parts" |
| msgstr "el especificador de tipo tiene el número erróneo de partes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12422 config/tc-arm.c:14117 config/tc-arm.c:14124 |
| msgid "operand size must match register width" |
| msgstr "el tamaño del operador debe coincidir con la anchura del registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12433 |
| msgid "bad type in Neon instruction" |
| msgstr "tipo erróneo en la instrucción Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12444 |
| msgid "inconsistent types in Neon instruction" |
| msgstr "tipos inconsistentes en la instrucción Neon" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13261 |
| msgid "first and second operands shall be the same register" |
| msgstr "el primer y segundo operandos deben ser el mismo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13529 |
| msgid "scalar out of range for multiply instruction" |
| msgstr "escalar fuera de rango para la instrucción multiply" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13705 config/tc-arm.c:13717 |
| msgid "immediate out of range for insert" |
| msgstr "inmediato fuera de rango para insert" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13729 config/tc-arm.c:14724 |
| msgid "immediate out of range for shift" |
| msgstr "inmediato fuera de rango para shift" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13786 config/tc-arm.c:13813 config/tc-arm.c:14222 |
| #: config/tc-arm.c:14670 |
| msgid "immediate out of range" |
| msgstr "inmediato fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13850 |
| msgid "immediate out of range for narrowing operation" |
| msgstr "inmediato fuera de rango para la operación de estrechamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13975 |
| msgid "operands 0 and 1 must be the same register" |
| msgstr "los operandos 0 y 1 debe ser el mismo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14196 |
| msgid "operand size must be specified for immediate VMOV" |
| msgstr "el tamaño del operando se debe especificar para el inmediato VMOV" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14206 |
| msgid "immediate has bits set outside the operand size" |
| msgstr "el inmediato tiene bits definidos fuera del tamaño del operando" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14402 |
| msgid "elements must be smaller than reversal region" |
| msgstr "los elementos deben ser menores que la región de reversa" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14573 config/tc-arm.c:14623 |
| msgid "bad type for scalar" |
| msgstr "tipo erróneo para el escalar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14687 config/tc-arm.c:14695 |
| msgid "VFP registers must be adjacent" |
| msgstr "los registros VFP deben ser adjacentes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14836 |
| msgid "bad list length for table lookup" |
| msgstr "longitud de lista errónea para la búsqueda de tabla" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14866 |
| msgid "writeback (!) must be used for VLDMDB and VSTMDB" |
| msgstr "se debe usar writeback (!) para VLDMDB y VSTMDB" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14869 |
| msgid "register list must contain at least 1 and at most 16 registers" |
| msgstr "la lista de registros debe contener por lo menos 1 y cuando mucho 16 registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14894 |
| msgid "Use of PC here is deprecated" |
| msgstr "El uso de PC aquí es obsoleto" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14896 |
| msgid "Use of PC here is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "El uso de PC aquí es IMPREDECIBLE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14959 |
| msgid "bad alignment" |
| msgstr "alineación errónea" |
| |
| #: config/tc-arm.c:14976 |
| msgid "bad list type for instruction" |
| msgstr "tipo de lista erróneo para la instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15018 |
| msgid "unsupported alignment for instruction" |
| msgstr "no se admite la alineación para la instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15037 config/tc-arm.c:15131 config/tc-arm.c:15142 |
| #: config/tc-arm.c:15152 config/tc-arm.c:15166 |
| msgid "bad list length" |
| msgstr "longitud de lista errónea" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15042 |
| msgid "stride of 2 unavailable when element size is 8" |
| msgstr "no está disponible el estribo de 2 cuando el tamaño del elemento es 8" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15075 config/tc-arm.c:15150 |
| msgid "can't use alignment with this instruction" |
| msgstr "no se puede usar la alineación con esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15217 |
| msgid "post-index must be a register" |
| msgstr "el post-índice debe ser un registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15219 |
| msgid "bad register for post-index" |
| msgstr "registro erróneo para el post-índice" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15532 config/tc-arm.c:15618 |
| msgid "conditional infixes are deprecated in unified syntax" |
| msgstr "los infijos condicionales son obsoletos en la sintaxis unificada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15766 |
| msgid "Warning: conditional outside an IT block for Thumb." |
| msgstr "Aviso: condicional fuera de un bloque IT para Thumb." |
| |
| #: config/tc-arm.c:15971 |
| msgid "s suffix on comparison instruction is deprecated" |
| msgstr "el sufijo s para la instrucción de comparación es obsoleto" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15990 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support Thumb mode `%s'" |
| msgstr "el procesador seleccionado no admite el modo Thumb `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:15996 |
| msgid "Thumb does not support conditional execution" |
| msgstr "Thumb no admite la ejecución condicional" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16015 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support Thumb-2 mode `%s'" |
| msgstr "el procesador seleccionado no admite el modo Thumb-2 `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16040 |
| #, c-format |
| msgid "cannot honor width suffix -- `%s'" |
| msgstr "no se puede honrar el sufijo de anchura -- `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16081 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support ARM mode `%s'" |
| msgstr "el procesador seleccionado no admite el modo ARM `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16086 |
| #, c-format |
| msgid "width suffixes are invalid in ARM mode -- `%s'" |
| msgstr "los sufijos de anchura son inválidos en modo ARM -- `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16119 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use an ARM instruction on a Thumb-only processor -- `%s'" |
| msgstr "se intentó usar una instrucción ARM en un procesador que sólo es Thumb -- `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:16136 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' finished with an open IT block." |
| msgstr "la sección '%s' terminó con un bloque IT abierto." |
| |
| #: config/tc-arm.c:16141 |
| msgid "file finished with an open IT block." |
| msgstr "el fichero terminó con un bloque IT abierto." |
| |
| #: config/tc-arm.c:19172 |
| #, c-format |
| msgid "alignments greater than %d bytes not supported in .text sections." |
| msgstr "no se admiten las alineaciones más grandes que %d bytes en las secciones .text." |
| |
| #: config/tc-arm.c:19440 config/tc-ia64.c:3469 |
| #, c-format |
| msgid "Group section `%s' has no group signature" |
| msgstr "La sección de grupo `%s' no tiene firma de grupo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:19485 |
| msgid "handlerdata in cantunwind frame" |
| msgstr "handlerdata en un marco cantunwind" |
| |
| #: config/tc-arm.c:19502 |
| msgid "too many unwind opcodes for personality routine 0" |
| msgstr "demasiados códigos de operación de desenredo para la rutina personality 0" |
| |
| #: config/tc-arm.c:19534 |
| msgid "too many unwind opcodes" |
| msgstr "demasiados códigos de operación de desenredo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:19794 |
| msgid "GOT already in the symbol table" |
| msgstr "GOT ya está en la tabla de símbolos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20132 config/tc-arm.c:20174 config/tc-arm.c:20444 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol %s used as an immediate value" |
| msgstr "se usa el símbolo sin definir %s como un valor inmediato" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20134 config/tc-arm.c:20176 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %s is in a different section" |
| msgstr "el símbolo %s está en una sección diferente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20136 config/tc-arm.c:20178 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %s is weak and may be overridden later" |
| msgstr "el símbolo %s es débil y se puede sobreescribir después" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20155 config/tc-arm.c:20486 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constant (%lx) after fixup" |
| msgstr "constante inválida (%lx) después de la compostura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20211 |
| #, c-format |
| msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx" |
| msgstr "no se pueden calcular las instrucciones ADRL para el desplazamiento de PC de 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20246 config/tc-arm.c:20271 |
| msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer" |
| msgstr "constante literal inválida: el conjunto necesita estar más cerca" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20249 config/tc-arm.c:20287 |
| #, c-format |
| msgid "bad immediate value for offset (%ld)" |
| msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento (%ld)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20273 |
| #, c-format |
| msgid "bad immediate value for 8-bit offset (%ld)" |
| msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento de 8-bit (%ld)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20328 |
| msgid "offset not a multiple of 4" |
| msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20335 config/tc-arm.c:20350 config/tc-arm.c:20365 |
| #: config/tc-arm.c:20376 config/tc-arm.c:20399 config/tc-arm.c:21114 |
| #: config/tc-moxie.c:662 config/tc-pj.c:448 config/tc-sh.c:4281 |
| msgid "offset out of range" |
| msgstr "desplazamiento fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20502 |
| msgid "invalid smc expression" |
| msgstr "expresión smc inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20511 |
| msgid "invalid hvc expression" |
| msgstr "expresión hvc inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20522 config/tc-arm.c:20531 |
| msgid "invalid swi expression" |
| msgstr "expresión swi inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20541 |
| msgid "invalid expression in load/store multiple" |
| msgstr "expresión inválida en load/store múltiples" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20602 |
| #, c-format |
| msgid "blx to '%s' an ARM ISA state function changed to bl" |
| msgstr "blx a '%s' cambió una función de estado ISA de ARM a bl" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20621 |
| msgid "misaligned branch destination" |
| msgstr "destinaciones ramificadas desalineadas" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20625 config/tc-arm.c:20662 config/tc-arm.c:20676 |
| #: config/tc-arm.c:20689 config/tc-arm.c:20799 config/tc-arm.c:20817 |
| msgid "branch out of range" |
| msgstr "ramificación fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20712 |
| msgid "conditional branch out of range" |
| msgstr "ramificación condicional fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20748 |
| #, c-format |
| msgid "blx to Thumb func '%s' from Thumb ISA state changed to bl" |
| msgstr "blx a la función Thumb '%s' cambió del estado ISA Thumb a bl" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20805 |
| msgid "Thumb2 branch out of range" |
| msgstr "ramificación Thumb2 fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20888 |
| msgid "rel31 relocation overflow" |
| msgstr "desbordamiento de reubicación rel31" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20900 config/tc-arm.c:20923 |
| msgid "co-processor offset out of range" |
| msgstr "desplazamiento de coprocesador fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20940 |
| #, c-format |
| msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08lX)" |
| msgstr "desplazamiento inválido, el objetivo no está alineado a word (0x%08lX)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:20947 config/tc-arm.c:20956 config/tc-arm.c:20964 |
| #: config/tc-arm.c:20972 config/tc-arm.c:20980 |
| #, c-format |
| msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)" |
| msgstr "desplazamiento inválido, valor demasiado grande (0x%08lX)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21021 |
| msgid "invalid Hi register with immediate" |
| msgstr "registro Hi inválido con el inmediato" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21037 |
| msgid "invalid immediate for stack address calculation" |
| msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección de la pila" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21045 |
| #, c-format |
| msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)" |
| msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección (valor = 0x%08lX)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21075 |
| #, c-format |
| msgid "invalid immediate: %ld is out of range" |
| msgstr "inmediato inválido: %ld está fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21087 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shift value: %ld" |
| msgstr "valor de desplazamiento inválido: %ld" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21166 |
| #, c-format |
| msgid "the offset 0x%08lX is not representable" |
| msgstr "el desplazamiento 0x%08lX no es representable" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21206 |
| #, c-format |
| msgid "bad offset 0x%08lX (only 12 bits available for the magnitude)" |
| msgstr "desplazamiento erróneo 0x%08lX (sólo hay 12 bits disponibles para esta magnitud)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21245 |
| #, c-format |
| msgid "bad offset 0x%08lX (only 8 bits available for the magnitude)" |
| msgstr "desplazamiento erróneo 0x%08lX (sólo hay 8 bits disponibles para esta magnitud)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21285 |
| #, c-format |
| msgid "bad offset 0x%08lX (must be word-aligned)" |
| msgstr "desplazamiento erróneo 0x%08lX (debe ser alineado a word)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21290 |
| #, c-format |
| msgid "bad offset 0x%08lX (must be an 8-bit number of words)" |
| msgstr "desplazamiento erróneo 0x%08lX (debe ser un número de 8-bit de words)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21321 config/tc-score.c:7397 |
| #, c-format |
| msgid "bad relocation fixup type (%d)" |
| msgstr "tipo de compostura de reubicación inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21432 |
| msgid "literal referenced across section boundary" |
| msgstr "se referencía una literal a través de un límite de sección" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21494 |
| msgid "internal relocation (type: IMMEDIATE) not fixed up" |
| msgstr "reubicación interna (tipo: IMMEDIATE) no compuesta" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21499 |
| msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file" |
| msgstr "se utiliza ADRL para un símbolo que no está definido en el mismo fichero" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21514 |
| #, c-format |
| msgid "undefined local label `%s'" |
| msgstr "etiqueta local `%s' sin definir" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21520 |
| msgid "internal_relocation (type: OFFSET_IMM) not fixed up" |
| msgstr "reubicación_interna (tipo OFFSET_IMM) no compuesta" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21542 config/tc-cris.c:3984 config/tc-mcore.c:1926 |
| #: config/tc-microblaze.c:1833 config/tc-mmix.c:2867 config/tc-moxie.c:757 |
| #: config/tc-ns32k.c:2248 config/tc-score.c:7490 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<desconocido>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21545 config/tc-arm.c:21566 config/tc-score.c:7492 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent %s relocation in this object file format" |
| msgstr "no se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-arm.c:21906 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected function type: %d" |
| msgstr "%s: tipo de función inesperado: %d" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22035 |
| msgid "use of old and new-style options to set CPU type" |
| msgstr "se utilizan opciones de estilo antiguo y nuevo para establecer el tipo de CPU" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22045 |
| msgid "use of old and new-style options to set FPU type" |
| msgstr "se utilizan opciones de estilo antiguo y nuevo para establecer el tipo de FPU" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22121 |
| msgid "hard-float conflicts with specified fpu" |
| msgstr "hard-float tiene conflictos con la unidad de coma flotante (fpu) especificada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22308 |
| msgid "generate PIC code" |
| msgstr "genera código PIC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22309 |
| msgid "assemble Thumb code" |
| msgstr "ensambla código Thumb" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22310 |
| msgid "support ARM/Thumb interworking" |
| msgstr "admite la interoperación ARM/Thumb" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22312 |
| msgid "code uses 32-bit program counter" |
| msgstr "el código utiliza un contador de programa de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22313 |
| msgid "code uses 26-bit program counter" |
| msgstr "el código utiliza un contador de programa de 26-bit" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22314 |
| msgid "floating point args are in fp regs" |
| msgstr "los argumentos de coma flotante están en los registros de coma flotante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22316 |
| msgid "re-entrant code" |
| msgstr "código reentrante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22317 |
| msgid "code is ATPCS conformant" |
| msgstr "el código es conforme a ATPCS" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22318 |
| msgid "assemble for big-endian" |
| msgstr "ensambla para big-endian" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22319 |
| msgid "assemble for little-endian" |
| msgstr "ensambla para little-endian" |
| |
| #. These are recognized by the assembler, but have no affect on code. |
| #: config/tc-arm.c:22323 |
| msgid "use frame pointer" |
| msgstr "usa puntero de marco" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22324 |
| msgid "use stack size checking" |
| msgstr "usa revisión del tamaño de la pila" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22327 |
| msgid "do not warn on use of deprecated feature" |
| msgstr "no avisa del uso de una opción obsoleta" |
| |
| #. DON'T add any new processors to this list -- we want the whole list |
| #. to go away... Add them to the processors table instead. |
| #: config/tc-arm.c:22344 config/tc-arm.c:22345 |
| msgid "use -mcpu=arm1" |
| msgstr "usa -mcpu=arm1" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22346 config/tc-arm.c:22347 |
| msgid "use -mcpu=arm2" |
| msgstr "usa -mcpu=arm2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22348 config/tc-arm.c:22349 |
| msgid "use -mcpu=arm250" |
| msgstr "usa -mcpu=arm250" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22350 config/tc-arm.c:22351 |
| msgid "use -mcpu=arm3" |
| msgstr "usa -mcpu=arm3" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22352 config/tc-arm.c:22353 |
| msgid "use -mcpu=arm6" |
| msgstr "usa -mcpu=arm6" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22354 config/tc-arm.c:22355 |
| msgid "use -mcpu=arm600" |
| msgstr "usa -mcpu=arm600" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22356 config/tc-arm.c:22357 |
| msgid "use -mcpu=arm610" |
| msgstr "usa -mcpu=arm610" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22358 config/tc-arm.c:22359 |
| msgid "use -mcpu=arm620" |
| msgstr "usa -mcpu=arm620" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22360 config/tc-arm.c:22361 |
| msgid "use -mcpu=arm7" |
| msgstr "usa -mcpu=arm7" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22362 config/tc-arm.c:22363 |
| msgid "use -mcpu=arm70" |
| msgstr "usa -mcpu=arm70" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22364 config/tc-arm.c:22365 |
| msgid "use -mcpu=arm700" |
| msgstr "usa -mcpu=arm700" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22366 config/tc-arm.c:22367 |
| msgid "use -mcpu=arm700i" |
| msgstr "usa -mcpu=arm700i" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22368 config/tc-arm.c:22369 |
| msgid "use -mcpu=arm710" |
| msgstr "usa -mcpu=arm710" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22370 config/tc-arm.c:22371 |
| msgid "use -mcpu=arm710c" |
| msgstr "usa -mcpu=arm710c" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22372 config/tc-arm.c:22373 |
| msgid "use -mcpu=arm720" |
| msgstr "usa -mcpu=arm720" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22374 config/tc-arm.c:22375 |
| msgid "use -mcpu=arm7d" |
| msgstr "usa -mcpu=arm7d" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22376 config/tc-arm.c:22377 |
| msgid "use -mcpu=arm7di" |
| msgstr "usa -mcpu=arm7di" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22378 config/tc-arm.c:22379 |
| msgid "use -mcpu=arm7m" |
| msgstr "usa -mcpu=arm7m" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22380 config/tc-arm.c:22381 |
| msgid "use -mcpu=arm7dm" |
| msgstr "usa -mcpu=arm7dm" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22382 config/tc-arm.c:22383 |
| msgid "use -mcpu=arm7dmi" |
| msgstr "usa -mcpu=arm7dmi" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22384 config/tc-arm.c:22385 |
| msgid "use -mcpu=arm7100" |
| msgstr "usa -mcpu=arm7100" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22386 config/tc-arm.c:22387 |
| msgid "use -mcpu=arm7500" |
| msgstr "usa -mcpu=arm7500" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22388 config/tc-arm.c:22389 |
| msgid "use -mcpu=arm7500fe" |
| msgstr "usa -mcpu=arm7500fe" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22390 config/tc-arm.c:22391 config/tc-arm.c:22392 |
| #: config/tc-arm.c:22393 |
| msgid "use -mcpu=arm7tdmi" |
| msgstr "usa -mcpu=arm7tdmi" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22394 config/tc-arm.c:22395 |
| msgid "use -mcpu=arm710t" |
| msgstr "usa -mcpu=arm710t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22396 config/tc-arm.c:22397 |
| msgid "use -mcpu=arm720t" |
| msgstr "usa -mcpu=arm720t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22398 config/tc-arm.c:22399 |
| msgid "use -mcpu=arm740t" |
| msgstr "usa -mcpu=arm740t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22400 config/tc-arm.c:22401 |
| msgid "use -mcpu=arm8" |
| msgstr "usa -mcpu=arm8" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22402 config/tc-arm.c:22403 |
| msgid "use -mcpu=arm810" |
| msgstr "usa -mcpu=arm810" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22404 config/tc-arm.c:22405 |
| msgid "use -mcpu=arm9" |
| msgstr "usa -mcpu=arm9" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22406 config/tc-arm.c:22407 |
| msgid "use -mcpu=arm9tdmi" |
| msgstr "usa -mcpu=arm9tdmi" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22408 config/tc-arm.c:22409 |
| msgid "use -mcpu=arm920" |
| msgstr "usa -mcpu=arm920" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22410 config/tc-arm.c:22411 |
| msgid "use -mcpu=arm940" |
| msgstr "usa -mcpu=arm940" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22412 |
| msgid "use -mcpu=strongarm" |
| msgstr "usa -mcpu=strongarm" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22414 |
| msgid "use -mcpu=strongarm110" |
| msgstr "usa -mcpu=strongarm110" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22416 |
| msgid "use -mcpu=strongarm1100" |
| msgstr "usa -mcpu=strongarm1100" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22418 |
| msgid "use -mcpu=strongarm1110" |
| msgstr "usa -mcpu=strongarm1110" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22419 |
| msgid "use -mcpu=xscale" |
| msgstr "usa -mcpu=xscale" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22420 |
| msgid "use -mcpu=iwmmxt" |
| msgstr "usa -mcpu=iwmmxt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22421 |
| msgid "use -mcpu=all" |
| msgstr "usa -mcpu=all" |
| |
| #. Architecture variants -- don't add any more to this list either. |
| #: config/tc-arm.c:22424 config/tc-arm.c:22425 |
| msgid "use -march=armv2" |
| msgstr "usa -march=armv2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22426 config/tc-arm.c:22427 |
| msgid "use -march=armv2a" |
| msgstr "usa -march=armv2a" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22428 config/tc-arm.c:22429 |
| msgid "use -march=armv3" |
| msgstr "usa -march=armv3" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22430 config/tc-arm.c:22431 |
| msgid "use -march=armv3m" |
| msgstr "usa -march=armv3m" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22432 config/tc-arm.c:22433 |
| msgid "use -march=armv4" |
| msgstr "usa -march=armv4" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22434 config/tc-arm.c:22435 |
| msgid "use -march=armv4t" |
| msgstr "usa -march=armv4t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22436 config/tc-arm.c:22437 |
| msgid "use -march=armv5" |
| msgstr "usa -march=armv5" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22438 config/tc-arm.c:22439 |
| msgid "use -march=armv5t" |
| msgstr "usa -march=armv5t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22440 config/tc-arm.c:22441 |
| msgid "use -march=armv5te" |
| msgstr "usa -march=armv5te" |
| |
| #. Floating point variants -- don't add any more to this list either. |
| #: config/tc-arm.c:22444 |
| msgid "use -mfpu=fpe" |
| msgstr "usa -mfpu=fpe" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22445 |
| msgid "use -mfpu=fpa10" |
| msgstr "usa -mfpu=fpa10" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22446 |
| msgid "use -mfpu=fpa11" |
| msgstr "usa -mfpu=fpa11" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22448 |
| msgid "use either -mfpu=softfpa or -mfpu=softvfp" |
| msgstr "usa -mfpu=softfpa ó -mfpu=softvfp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22772 |
| msgid "invalid architectural extension" |
| msgstr "extensión de arquitectura inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22805 |
| msgid "must specify extensions to add before specifying those to remove" |
| msgstr "se deben especificar extensiones para agregar antes de especificar las que se borrarán" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22813 |
| msgid "missing architectural extension" |
| msgstr "falta la extensión de la arquitectura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22828 |
| msgid "extension does not apply to the base architecture" |
| msgstr "la extensión no se aplica a la arquitectura base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22851 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architectural extension `%s'" |
| msgstr "extensión de arquitectura `%s' desconocida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22853 |
| msgid "architectural extensions must be specified in alphabetical order" |
| msgstr "las extensiones de arquitectura se deben especificar en orden alfabético" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22885 |
| #, c-format |
| msgid "missing cpu name `%s'" |
| msgstr "falta el nombre de cpu `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22911 config/tc-arm.c:23401 |
| #, c-format |
| msgid "unknown cpu `%s'" |
| msgstr "cpu `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22929 |
| #, c-format |
| msgid "missing architecture name `%s'" |
| msgstr "falta el nombre de arquitectura `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22946 config/tc-arm.c:23435 config/tc-arm.c:23466 |
| #: config/tc-arm.c:23517 config/tc-score.c:7727 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture `%s'\n" |
| msgstr "arquitectura `%s' desconocida\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22962 config/tc-arm.c:23548 |
| #, c-format |
| msgid "unknown floating point format `%s'\n" |
| msgstr "formato de coma flotante `%s' desconocido\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22978 |
| #, c-format |
| msgid "unknown floating point abi `%s'\n" |
| msgstr "abi de coma flotante `%s' desconocida\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:22994 |
| #, c-format |
| msgid "unknown EABI `%s'\n" |
| msgstr "EABI `%s' desconocida\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23014 |
| #, c-format |
| msgid "unknown implicit IT mode `%s', should be arm, thumb, always, or never." |
| msgstr "modo IT implícito `%s' desconocido, debe ser arm, thumb, always o never." |
| |
| #: config/tc-arm.c:23024 |
| msgid "<cpu name>\t assemble for CPU <cpu name>" |
| msgstr "<nombre cpu>\t ensambla para el CPU <nombre cpu>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23026 |
| msgid "<arch name>\t assemble for architecture <arch name>" |
| msgstr "<nombre arq>\t ensambla para la arquitectura <nombre arq>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23028 |
| msgid "<fpu name>\t assemble for FPU architecture <fpu name>" |
| msgstr "<nombre fpu>\t ensambla para la arquitectura de Unidad de Coma Flotante <nombre fpu>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23030 |
| msgid "<abi>\t assemble for floating point ABI <abi>" |
| msgstr "<abi>\t ensambla para la ABI de coma flotante <abi>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23033 |
| msgid "<ver>\t\t assemble for eabi version <ver>" |
| msgstr "<ver>\t\t ensambla para la eabi versión <ver>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23036 |
| msgid "<mode>\t controls implicit insertion of IT instructions" |
| msgstr "<modo>\t controla la inserción implícita de instrucciones IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23080 config/tc-arm.c:23098 config/tc-arm.c:23118 |
| #, c-format |
| msgid "option `-%c%s' is deprecated: %s" |
| msgstr "la opción `-%c%s' es obsoleta: %s" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23138 |
| #, c-format |
| msgid " ARM-specific assembler options:\n" |
| msgstr "Opciones de ensamblador específicas de ARM:\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23149 |
| #, c-format |
| msgid " -EB assemble code for a big-endian cpu\n" |
| msgstr " -EB ensambla código para un cpu big-endian\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23154 |
| #, c-format |
| msgid " -EL assemble code for a little-endian cpu\n" |
| msgstr " -EL ensambla código para un cpu little-endian\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23158 |
| #, c-format |
| msgid " --fix-v4bx Allow BX in ARMv4 code\n" |
| msgstr " --fix-v4bx Permite BX en código ARMv4\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:23499 |
| #, c-format |
| msgid "architectural extension `%s' is not allowed for the current base architecture" |
| msgstr "no se permite la extensión de arquitectura `%s' para la arquitectura base actual" |
| |
| #: config/tc-avr.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "Known MCU names:" |
| msgstr "Nombres MCU conocidos:" |
| |
| #: config/tc-avr.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "AVR options:\n" |
| " -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n" |
| " [avr-name] can be:\n" |
| " avr1 - classic AVR core without data RAM\n" |
| " avr2 - classic AVR core with up to 8K program memory\n" |
| " avr25 - classic AVR core with up to 8K program memory\n" |
| " plus the MOVW instruction\n" |
| " avr3 - classic AVR core with up to 64K program memory\n" |
| " avr31 - classic AVR core with up to 128K program memory\n" |
| " avr35 - classic AVR core with up to 64K program memory\n" |
| " plus the MOVW instruction\n" |
| " avr4 - enhanced AVR core with up to 8K program memory\n" |
| " avr5 - enhanced AVR core with up to 64K program memory\n" |
| " avr51 - enhanced AVR core with up to 128K program memory\n" |
| " avr6 - enhanced AVR core with up to 256K program memory\n" |
| " or immediate microcontroller name.\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de AVR:\n" |
| " -mmcu=[nombre-avr] selecciona la variante de microcontrolador\n" |
| " [nombre-avr] puede ser:\n" |
| " avr1 - núcleo AVR clásico sin RAM de datos\n" |
| " avr2 - núcleo AVR clásico hasta con 8K de memoria de programa\n" |
| " avr25 - núcleo AVR clásico hasta con 8K de memoria de programa\n" |
| " más la instrucción MOVW\n" |
| " avr3 - núcleo AVR clásico hasta con 64K de memoria de programa\n" |
| " avr31 - núcleo AVR clásico hasta con 128K de memoria de programa\n" |
| " avr35 - núcleo AVR clásico hasta con 64K de memoria de programa\n" |
| " más la instrucción MOVW\n" |
| " avr4 - núcleo AVR mejorado hasta con 8K de memoria de programa\n" |
| " avr5 - núcleo AVR mejorado hasta con 64K de memoria de programa\n" |
| " avr51 - núcleo AVR mejorado hasta con 128K de memoria de programa\n" |
| " avr6 - núcleo AVR mejorado hasta con 256K de memoria de programa\n" |
| " o el nombre inmediato del microcontrolador\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n" |
| " -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n" |
| " (default for avr4, avr5)\n" |
| " -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n" |
| " (default for avr3, avr5)\n" |
| msgstr "" |
| " -mall-opcodes acepta todos los códigos de operación AVR, aún si\n" |
| " no lo admite el MCU\n" |
| " -mno-skip-bug desactiva los avisos para las instrucciones que saltan\n" |
| " dos palabras (por defecto para avr4, avr5)\n" |
| " -mno-wrap rechaza las instrucciones rjmp/rcall con envoltura de 8K\n" |
| " (por defecto para avr3, avr5)\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:462 config/tc-msp430.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "unknown MCU: %s\n" |
| msgstr "MCU desconocido: %s\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'" |
| msgstr "redefinición del tipo de mcu `%s' a `%s'" |
| |
| #: config/tc-avr.c:549 |
| msgid "constant value required" |
| msgstr "se requiere un valor constante" |
| |
| #: config/tc-avr.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "number must be positive and less than %d" |
| msgstr "el número debe ser positivo y menor que %d" |
| |
| #: config/tc-avr.c:578 config/tc-avr.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "constant out of 8-bit range: %d" |
| msgstr "constante fuera del rango de 8-bit: %d" |
| |
| #: config/tc-avr.c:646 config/tc-score.c:1200 read.c:3676 |
| msgid "illegal expression" |
| msgstr "expresión ilegal" |
| |
| #: config/tc-avr.c:675 config/tc-avr.c:1451 |
| msgid "`)' required" |
| msgstr "se requiere `)'" |
| |
| #: config/tc-avr.c:770 |
| msgid "register r16-r23 required" |
| msgstr "se requiere los registros r16-r23" |
| |
| #: config/tc-avr.c:776 |
| msgid "register number above 15 required" |
| msgstr "se requiere un número de registro superior a 15" |
| |
| #: config/tc-avr.c:782 |
| msgid "even register number required" |
| msgstr "se requieren un número de registro par" |
| |
| #: config/tc-avr.c:788 |
| msgid "register r24, r26, r28 or r30 required" |
| msgstr "se requieren los registros r24, r26, r28 o r30" |
| |
| #: config/tc-avr.c:794 |
| msgid "register name or number from 0 to 31 required" |
| msgstr "se requiere un nombre de registro o un número del 0 al 31" |
| |
| #: config/tc-avr.c:812 |
| msgid "pointer register (X, Y or Z) required" |
| msgstr "se requiere un registro puntero (X, Y o Z)" |
| |
| #: config/tc-avr.c:819 |
| msgid "cannot both predecrement and postincrement" |
| msgstr "no se puede predecrementar y postincrementar" |
| |
| #: config/tc-avr.c:827 |
| msgid "addressing mode not supported" |
| msgstr "no se admite el modo de direccionamiento" |
| |
| #: config/tc-avr.c:833 |
| msgid "can't predecrement" |
| msgstr "no se puede predecrementar" |
| |
| #: config/tc-avr.c:836 |
| msgid "pointer register Z required" |
| msgstr "se requiere el registro puntero Z" |
| |
| #: config/tc-avr.c:850 |
| msgid "postincrement not supported" |
| msgstr "no se admite el postincremento" |
| |
| #: config/tc-avr.c:860 |
| msgid "pointer register (Y or Z) required" |
| msgstr "se requiere un registro puntero (Y o Z)" |
| |
| #: config/tc-avr.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "unknown constraint `%c'" |
| msgstr "restricción `%c' desconocida" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1016 |
| msgid "`,' required" |
| msgstr "se requiere `,'" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1034 |
| msgid "undefined combination of operands" |
| msgstr "combinación indefinida de operandos" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1043 |
| msgid "skipping two-word instruction" |
| msgstr "se salta la instrucción de dos word" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1135 config/tc-avr.c:1151 config/tc-avr.c:1272 |
| #: config/tc-msp430.c:1969 config/tc-msp430.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "odd address operand: %ld" |
| msgstr "operando de direccón impar: %ld" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1143 config/tc-avr.c:1162 config/tc-avr.c:1180 |
| #: config/tc-avr.c:1191 config/tc-avr.c:1198 config/tc-avr.c:1205 |
| #: config/tc-d10v.c:505 config/tc-d30v.c:554 config/tc-msp430.c:1977 |
| #: config/tc-msp430.c:1992 config/tc-msp430.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range: %ld" |
| msgstr "operando fuera de rango: %ld" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1281 config/tc-d10v.c:1594 config/tc-d30v.c:2037 |
| #: config/tc-msp430.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x" |
| msgstr "línea %d: tipo de reubicación desconocida: 0x%x" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1295 |
| msgid "only constant expression allowed" |
| msgstr "sólo se permite una expresión constante" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: config/tc-avr.c:1355 config/tc-bfin.c:828 config/tc-d10v.c:1466 |
| #: config/tc-d30v.c:1774 config/tc-mn10200.c:781 config/tc-mn10300.c:2170 |
| #: config/tc-msp430.c:2055 config/tc-or32.c:957 config/tc-ppc.c:6383 |
| #: config/tc-spu.c:879 config/tc-spu.c:1090 config/tc-v850.c:3000 |
| #: config/tc-z80.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "reloc %d not supported by object file format" |
| msgstr "el formato del fichero objeto no admite la reubicación %d" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1378 config/tc-h8300.c:1935 config/tc-mcore.c:881 |
| #: config/tc-microblaze.c:823 config/tc-moxie.c:178 config/tc-msp430.c:1820 |
| #: config/tc-pj.c:253 config/tc-sh.c:2590 config/tc-z8k.c:1216 |
| msgid "can't find opcode " |
| msgstr "no se puede encontrar el código de operación " |
| |
| #: config/tc-avr.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "illegal opcode %s for mcu %s" |
| msgstr "código de operación %s ilegal para el mcu %s" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1406 |
| msgid "garbage at end of line" |
| msgstr "basura al final de la línea" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1480 config/tc-avr.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "illegal %srelocation size: %d" |
| msgstr "tamaño de %sreubicación ilegal: %d" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:96 config/tc-frv.c:1605 config/tc-frv.c:1615 |
| msgid "missing ')'" |
| msgstr "falta un ')'" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:437 |
| #, c-format |
| msgid " Blackfin specific assembler options:\n" |
| msgstr "Opciones de ensamblador específicas de Blackfin:\n" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:438 |
| #, c-format |
| msgid " -mcpu=<cpu[-sirevision]> specify the name of the target CPU\n" |
| msgstr " -mcpu=<cpu[-sirevision]> especifica el nombre del CPU objetivo\n" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:439 |
| #, c-format |
| msgid " -mfdpic assemble for the FDPIC ABI\n" |
| msgstr " -mfdpic ensambla para la ABI de FDPIC\n" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:440 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-fdpic/-mnopic disable -mfdpic\n" |
| msgstr " -mno-fdpic/-mnopic desactiva -mfdpic\n" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:453 |
| msgid "Could not set architecture and machine." |
| msgstr "No se pueden establecer la arquitectura y la máquina." |
| |
| #: config/tc-bfin.c:602 |
| msgid "Parse failed." |
| msgstr "Falló la decodificación." |
| |
| #: config/tc-bfin.c:677 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_10" |
| msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_BFIN_10" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:693 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_12" |
| msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_BFIN_12" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:713 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_24" |
| msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_BFIN_24" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:728 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_5" |
| msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_BFIN_5" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:740 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL" |
| msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:750 |
| msgid "rel too far BFD_RELOC_8" |
| msgstr "rel demasiado lejos de BFD_RELOC_8" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:757 |
| msgid "rel too far BFD_RELOC_16" |
| msgstr "rel demasiado lejos de BFD_RELOC_16" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:164 read.c:4436 |
| msgid "using a bit field width of zero" |
| msgstr "se usa una anchura de campo de bit de cero" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:172 read.c:4444 |
| #, c-format |
| msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield" |
| msgstr "la anchura de campo \"%s\" es demasiado compleja para un campo de bits" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:181 read.c:4452 |
| #, c-format |
| msgid "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits" |
| msgstr "la anchura de campo %lu es demasiado grande para caber en %d bytes: se truncó a %d bits" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:203 read.c:4474 |
| #, c-format |
| msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield" |
| msgstr "el valor del campo \"%s\" es demasiado complejo para un campo de bits" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown register pair - index relative mode: `%d'" |
| msgstr "Par de registros desconocidos - modo relativo de índice: `%d'" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:570 config/tc-crx.c:345 config/tc-mn10200.c:768 |
| #: write.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "can't resolve `%s' {%s section} - `%s' {%s section}" |
| msgstr "no se puede resolver `%s' {sección %s} - `%s' {sección %s}" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:602 config/tc-crx.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: reloc %d (`%s') not supported by object file format" |
| msgstr "error interno: el formato del fichero objeto no admite la reubicación %d (`%s')" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:695 config/tc-i386.c:8604 config/tc-s390.c:1804 |
| msgid "GOT already in symbol table" |
| msgstr "GOT ya está en la tabla de símbolos" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:804 config/tc-cr16.c:827 config/tc-cris.c:1190 |
| #: config/tc-crx.c:535 config/tc-crx.c:562 config/tc-crx.c:580 |
| #: config/tc-pdp11.c:194 |
| msgid "Virtual memory exhausted" |
| msgstr "Memoria agotada" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:812 config/tc-crx.c:572 config/tc-crx.c:591 |
| #: config/tc-i386.c:2258 config/tc-i386.c:2280 config/tc-m68k.c:4656 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" |
| msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:838 config/tc-cris.c:1224 config/tc-crx.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Can't hash `%s': %s\n" |
| msgstr "No se puede dispersar `%s': %s\n" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:839 config/tc-cris.c:1225 config/tc-crx.c:546 |
| msgid "(unknown reason)" |
| msgstr "(razón desconocida)" |
| |
| #. Missing or bad expr becomes absolute 0. |
| #: config/tc-cr16.c:891 config/tc-crx.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0" |
| msgstr "la expresión de desubicación faltante o inválida `%s' se toma como 0" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "GOT bad expression with %s." |
| msgstr "expresión GOT errónea con %s." |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d: illegal use expression: `%s`" |
| msgstr "operando %d: expresión de uso ilegal: `%s`" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1117 config/tc-crx.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown register: `%d'" |
| msgstr "Registro desconocido: `%d'" |
| |
| #. Issue a error message when register is illegal. |
| #: config/tc-cr16.c:1125 config/tc-crx.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register (`%s') in Instruction: `%s'" |
| msgstr "Registro ilegal (`%s') en Instruction: `%s'" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1196 config/tc-cr16.c:1271 config/tc-crx.c:757 |
| #: config/tc-crx.c:777 config/tc-crx.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in Instruction `%s'" |
| msgstr "Registro `%s' ilegal en la Instruction `%s'" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1224 config/tc-cr16.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register pair `%s' in Instruction `%s'" |
| msgstr "Par de registro ilegal `%s' en la Instrucción `%s'" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1260 config/tc-i960.c:835 |
| msgid "unmatched '['" |
| msgstr "'[' desemparejado" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1266 config/tc-i960.c:842 |
| msgid "garbage after index spec ignored" |
| msgstr "se descarta la basura después de la especificación del índice" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1414 config/tc-crx.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands (whitespace): `%s'" |
| msgstr "Operandos ilegales (espacios en blanco): `%s'" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1426 config/tc-cr16.c:1433 config/tc-cr16.c:1450 |
| #: config/tc-crx.c:948 config/tc-crx.c:955 config/tc-crx.c:972 |
| #: config/tc-crx.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "Missing matching brackets : `%s'" |
| msgstr "Faltan las llaves coincidentes : `%s'" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1482 config/tc-crx.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown exception: `%s'" |
| msgstr "Excepción desconocida: `%s'" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1569 config/tc-crx.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal `cinv' parameter: `%c'" |
| msgstr "Parámetro `cinv' ilegal: `%c'" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1591 config/tc-cr16.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown register pair: `%d'" |
| msgstr "Par de registro desconocido: `%d'" |
| |
| #. Issue a error message when register pair is illegal. |
| #: config/tc-cr16.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register pair (`%s') in Instruction: `%s'" |
| msgstr "Par de registro ilegal (`%s') en la Instrucción: `%s'" |
| |
| #. Issue a error message when register pair is illegal. |
| #: config/tc-cr16.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal index register pair (`%s') in Instruction: `%s'" |
| msgstr "Par de registro de índice ilegal (`%s') en la Instrucción: `%s'" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown processor register : `%d'" |
| msgstr "Registro de procesador desconocido: `%d'" |
| |
| #. Issue a error message when register pair is illegal. |
| #: config/tc-cr16.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal processor register (`%s') in Instruction: `%s'" |
| msgstr "Registro de procesador ilegal (`%s') en la Instrucción: `%s'" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown processor register (32 bit) : `%d'" |
| msgstr "Registro de procesador desconocido (32 bit) : `%d'" |
| |
| #. Issue a error message when register pair is illegal. |
| #: config/tc-cr16.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal 32 bit - processor register (`%s') in Instruction: `%s'" |
| msgstr "Registro de procesador de 32 bit ilegal (`%s') en la Instruction: `%s'" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2105 config/tc-crx.c:1662 config/tc-crx.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "Same src/dest register is used (`r%d'), result is undefined" |
| msgstr "Se usa el mismo registro fuente/destino (`r%d'), el resultado es indefinido" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2126 |
| msgid "RA register is saved twice." |
| msgstr "El registro RA se guarda dos veces." |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' Illegal use of registers." |
| msgstr "`%s' Uso inválido de registros." |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' Illegal count-register combination." |
| msgstr "`%s' Combinación de registros-cuenta ilegal." |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' Illegal use of register." |
| msgstr "`%s' Uso inválido de registro." |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2159 config/tc-crx.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has undefined result" |
| msgstr "`%s' tiene un resultado indefinido" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2167 |
| #, c-format |
| msgid "Same src/dest register is used (`r%d'),result is undefined" |
| msgstr "Se usa el mismo registro fuente/destino (`r%d'), el resultado es indefinido" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2338 config/tc-crx.c:1576 |
| msgid "Incorrect number of operands" |
| msgstr "Número incorrecto de operandos" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2340 config/tc-crx.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal type of operand (arg %d)" |
| msgstr "Tipo de operando ilegal (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2346 config/tc-crx.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of range (arg %d)" |
| msgstr "Operando fuera de rango (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2349 config/tc-crx.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "Operand has odd displacement (arg %d)" |
| msgstr "El operando tiene un desplazamiento impar (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2352 config/tc-cr16.c:2383 config/tc-crx.c:1600 |
| #: config/tc-crx.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operand (arg %d)" |
| msgstr "Operando ilegal (arg %d)" |
| |
| #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 2-byte |
| #. boundary. |
| #: config/tc-cr16.c:2485 config/tc-cr16.h:73 config/tc-crx.c:1953 |
| #: config/tc-crx.h:76 |
| msgid "instruction address is not a multiple of 2" |
| msgstr "la dirección de la instrucción no es un múltiplo de 2" |
| |
| #: config/tc-cr16.c:2562 config/tc-cris.c:1538 config/tc-cris.c:1546 |
| #: config/tc-crx.c:1989 config/tc-dlx.c:685 config/tc-hppa.c:3244 |
| #: config/tc-hppa.c:3251 config/tc-i860.c:491 config/tc-i860.c:508 |
| #: config/tc-i860.c:988 config/tc-sparc.c:1410 config/tc-sparc.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown opcode: `%s'" |
| msgstr "Código de operación desconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-cris.c:551 config/tc-m68hc11.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_symbol %lx" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: fr_symbol %lx" |
| |
| #: config/tc-cris.c:555 config/tc-m68hc11.c:2737 config/tc-msp430.c:2246 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: resolved symbol" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: símbolo resuelto" |
| |
| #: config/tc-cris.c:565 config/tc-m68hc11.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_subtype %d" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: fr_subtype %d" |
| |
| #: config/tc-cris.c:905 |
| msgid "Relaxation to long branches for .arch common_v10_v32 not implemented" |
| msgstr "La relajación a grandes ramificaciones para .arch common_v10_v32 no está implementada" |
| |
| #: config/tc-cris.c:935 |
| msgid "Complicated LAPC target operand is not a multiple of two. Use LAPC.D" |
| msgstr "El operando de objetivo complicado LAPC no es un múltiplo de dos. Use LAPC.D" |
| |
| #: config/tc-cris.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error found in md_convert_frag: offset %ld. Please report this." |
| msgstr "Se encontró un error interno en md_convert_frag: desplazamiento %ld. Por favor repórtelo." |
| |
| #: config/tc-cris.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency in %s: bdapq no symbol" |
| msgstr "inconsistencia interna en %s: bdapq no es un símbolo" |
| |
| #: config/tc-cris.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency in %s: bdap.w with no symbol" |
| msgstr "inconsistencia interna en %s: bdap.w sin algún símbolo" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1002 |
| msgid "section alignment must be >= 4 bytes to check MULS/MULU safeness" |
| msgstr "la alineación de la sección debe ser >= 4 bytes para revisar la seguridad de MULS/MULU" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1011 |
| msgid "dangerous MULS/MULU location; give it higher alignment" |
| msgstr "ubicación de MULS/MULU peligrosa; déles una alineación superior" |
| |
| #. Bail out for compatibility mode. (It seems it can be implemented, |
| #. perhaps with a 10-byte sequence: "move.d NNNN,$pc/$acr", "jump |
| #. $acr", "nop"; but doesn't seem worth it at the moment.) |
| #: config/tc-cris.c:1052 |
| msgid "Out-of-range .word offset handling is not implemented for .arch common_v10_v32" |
| msgstr "El manejo del desplazamiento .word fuera de rango no está implementado para .arch common_v10_v32" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1097 |
| msgid ".word case-table handling failed: table too large" |
| msgstr "Falló el manejo de la tabla de case .word: la tabla es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "Código de operación defectuoso: `%s' \"%s\"\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld" |
| |
| #. Others have a generic warning. |
| #: config/tc-cris.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented register `%s' specified" |
| msgstr "Se especificó el registro sin implementar `%s'" |
| |
| #. We've come to the end of instructions with this |
| #. opcode, so it must be an error. |
| #: config/tc-cris.c:2079 |
| msgid "Illegal operands" |
| msgstr "Operandos ilegales" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2120 config/tc-cris.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2130 config/tc-cris.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2165 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 8 bit signed range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit con signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2170 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 8 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 16 bit signed range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit con signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 16 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2217 |
| msgid "TLS relocation size does not match operand size" |
| msgstr "el tamaño de la reubicación TLS no coincide con el tamaño del operando" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2218 |
| msgid "PIC relocation size does not match operand size" |
| msgstr "el tamaño de la reubicación PIC no coincide con el tamaño del operando" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3365 |
| msgid "Calling gen_cond_branch_32 for .arch common_v10_v32\n" |
| msgstr "Se llama a gen_cond_branch_32 para .arch common_v10_v32\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3369 |
| msgid "32-bit conditional branch generated" |
| msgstr "se generó una ramificación condicional de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3430 |
| msgid "Complex expression not supported" |
| msgstr "No se admiten las expresiones complejas" |
| |
| #. FIXME: Is this function mentioned in the internals.texi manual? If |
| #. not, add it. |
| #: config/tc-cris.c:3580 |
| msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported" |
| msgstr "Llamada errónea a md_atof () - no se admiten los formatos de coma flotante" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3621 |
| msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved" |
| msgstr "La reubicación relativa al PC se debe resolver trivialmente" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 16 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 16 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 16 bit signed range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 16 bit con signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3709 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 8 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 8 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3716 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 8 bit signed range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 8 bit con signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3726 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3733 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3740 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 6 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3747 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3791 |
| #, c-format |
| msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n" |
| msgstr "Por favor utilice --help para ver el modo de empleo y opciones para este ensamblador.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3803 |
| msgid "--no-underscore is invalid with a.out format" |
| msgstr "--no-underscore es inválido con el formato a.out" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3827 |
| #, c-format |
| msgid "invalid <arch> in --march=<arch>: %s" |
| msgstr "arquitectura <arq> en --march=<arq> inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3936 config/tc-moxie.c:709 |
| msgid "Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an assembly-time constant" |
| msgstr "Error semántico. Este tipo de operando no se puede reubicar, debe ser una constante en el momento de ensamblado" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3985 config/tc-moxie.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" |
| msgstr "No se puede generar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %s" |
| |
| #. The messages are formatted to line up with the generic options. |
| #: config/tc-cris.c:3998 |
| #, c-format |
| msgid "CRIS-specific options:\n" |
| msgstr "Opciones específicas de CRIS:\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4000 |
| msgid " -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n" |
| msgstr " -h, -H No ejecuta, muestra este texto de ayuda. Obsoleto.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4002 |
| msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n" |
| msgstr " -N Avisa cuando las ramificaciones se expanden a saltos.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4004 |
| msgid " --underscore User symbols are normally prepended with underscore.\n" |
| msgstr " --underscore Los símbolos de usuario generalmente se preceden con subrayado.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4006 |
| msgid " Registers will not need any prefix.\n" |
| msgstr " Los registros no necesitarán ningún prefijo.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4008 |
| msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n" |
| msgstr " --no-underscore Los símbolos de usuario no tienen ningún prefijo.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4010 |
| msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n" |
| msgstr " Los registros requerirán un prefijo `$'.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4012 |
| msgid " --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n" |
| msgstr " --pic\t\t\tActiva la generación de código independiente de posición.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4014 |
| msgid "" |
| " --march=<arch>\t\tGenerate code for <arch>. Valid choices for <arch>\n" |
| "\t\t\t\tare v0_v10, v10, v32 and common_v10_v32.\n" |
| msgstr "" |
| " --march=<arq>\t\tGenera código para <arq>. Las opciones válidas para <arq>\n" |
| "\t\t\t\tson v0_v10, v10, v32 y common_v10_v32.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4035 |
| msgid "Invalid relocation" |
| msgstr "Reubicación inválida" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4072 |
| msgid "Invalid pc-relative relocation" |
| msgstr "Reubicación relativa a pc inválida" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4117 |
| #, c-format |
| msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large." |
| msgstr "El .word (%ld) con signo ajustado se desborda: la sentencia `switch' es demasiado grande." |
| |
| #: config/tc-cris.c:4147 |
| #, c-format |
| msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'" |
| msgstr ".syntax %s requiere de la opción de línea de órdenes `--underscore'" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4156 |
| #, c-format |
| msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'" |
| msgstr ".syntax %s requiere de la opción de línea de órdenes `--no-underscore'" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4193 |
| msgid "Unknown .syntax operand" |
| msgstr "Operando .syntax inválido" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4203 |
| msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF" |
| msgstr "La pseudodirectiva .file es válida solamente cuando se genera ELF" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4215 |
| msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF" |
| msgstr "La pseudodirectiva .loc es válida solamente cuando se genera ELF" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4230 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem: %s called for %d bytes" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna: se llamó %s por %d bytes" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4382 |
| msgid "unknown operand to .arch" |
| msgstr "operando desconocido para .arch" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4391 |
| msgid ".arch <arch> requires a matching --march=... option" |
| msgstr ".arch <arq> requiere una opción --march=... coincidente" |
| |
| #: config/tc-crx.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal Scale - `%d'" |
| msgstr "Scale ilegal - `%d'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal Co-processor register in Instruction `%s' " |
| msgstr "Registro de Co-procesador ilegal en Instruction `%s'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal Co-processor special register in Instruction `%s' " |
| msgstr "Registro especial de Co-procesador ilegal en Instruction `%s'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid DISPU4 operand value (arg %d)" |
| msgstr "Valor de operando DISPU4 inválido (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid CST4 operand value (arg %d)" |
| msgstr "Valor de operando CST4 inválido (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "Operand value is not within upper 64 KB (arg %d)" |
| msgstr "El valor del operando no está en los 64 KB superiores (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1733 |
| msgid "Invalid Register in Register List" |
| msgstr "Registro inválido en la Lista de Registros" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in cop-register list" |
| msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista de registros de coprocesador" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in cop-special-register list" |
| msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista especial de registros de coprocesador" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in user register list" |
| msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista de registros de usuario" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1833 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in register list" |
| msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum %d bits may be set in `mask16' operand" |
| msgstr "Se pueden establecer %d bits como máximo en el operando `mask16'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'" |
| msgstr "se descarta el resto de la línea; el primer carácter descartado es `%c'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal `mask16' operand, operation is undefined - `%s'" |
| msgstr "Operando `mask16' ilegal, la operación está indefinida - `%s'" |
| |
| #. HI can't be specified without LO (and vise-versa). |
| #: config/tc-crx.c:1862 |
| msgid "HI/LO registers should be specified together" |
| msgstr "Los registros HI/LO se deben especificar juntos" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1868 |
| msgid "HI/LO registers should be specified without additional registers" |
| msgstr "Los registros HI/LO se deben especificar sin registros adicionales" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "D10V options:\n" |
| "-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n" |
| "--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n" |
| " when --gstabs is specified. On by default.\n" |
| "--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n" |
| " instructions together.\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones D10V:\n" |
| "-O Optimiza. Hará algunas operaciones en paralelo.\n" |
| "--gstabs-packing Empaqueta juntas las instrucciones short adyacentes aún\n" |
| " cuando se especifique --gstabs. Activado por defecto.\n" |
| "--no-gstabs-packing Si se especifica --gstabs, no empaqueta juntas\n" |
| " las instrucciones adjacentes.\n" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:575 |
| msgid "operand is not an immediate" |
| msgstr "el operando no es un inmediato" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range: %lu" |
| msgstr "operando fuera de rango: %lu" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:653 |
| msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction." |
| msgstr "La instrucción se debe ejecutar en paralelo con otra instrucción." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:707 config/tc-d10v.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "packing conflict: %s must dispatch sequentially" |
| msgstr "conflicto de empaquetado: %s debe despachar secuencialmente" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "resource conflict (R%d)" |
| msgstr "conflicto de recurso (R%d)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "resource conflict (A%d)" |
| msgstr "conflicto de recurso (A%d)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:819 |
| msgid "resource conflict (PSW)" |
| msgstr "conflicto de recurso (PSW)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:821 |
| msgid "resource conflict (C flag)" |
| msgstr "conflicto de recurso (opción C)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:823 |
| msgid "resource conflict (F flag)" |
| msgstr "conflicto de recurso (opción F)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:973 |
| msgid "Instruction must be executed in parallel" |
| msgstr "La instrucción se debe ejecutar en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:976 |
| msgid "Long instructions may not be combined." |
| msgstr "Las instrucciones long no se pueden combinar." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1009 |
| msgid "One of these instructions may not be executed in parallel." |
| msgstr "Una de estas instrucciones no se puede ejecutar en paralelo." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1013 config/tc-d30v.c:1038 |
| msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Dos instrucciones IU no se pueden ejecutar en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1015 config/tc-d10v.c:1023 config/tc-d10v.c:1037 |
| #: config/tc-d10v.c:1052 config/tc-d30v.c:1039 config/tc-d30v.c:1048 |
| msgid "Swapping instruction order" |
| msgstr "Se intercambia el orden de la instrucción" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1021 config/tc-d30v.c:1045 |
| msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Dos instrucciones MU no se pueden ejecutar en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1041 config/tc-d30v.c:1065 |
| msgid "IU instruction may not be in the left container" |
| msgstr "Una instrucción IU no puede estar en el contenedor izquierdo" |
| |
| # Parece que R es 'right' y L es 'left'. Revisar el código para comprobar |
| # y mejorar esta traducción. cfuga |
| #: config/tc-d10v.c:1043 config/tc-d10v.c:1058 |
| msgid "Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L container." |
| msgstr "La instrucción en el contenedor R es aplastada por la instrucción de control de flujo en el contenedor L." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1056 config/tc-d30v.c:1076 |
| msgid "MU instruction may not be in the right container" |
| msgstr "Una instrucción MU no puede estar en el contenedor derecho" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1062 config/tc-d30v.c:1088 |
| msgid "unknown execution type passed to write_2_short()" |
| msgstr "se pasó un tipo de ejecución desconocido a write_2_short()" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1191 config/tc-d10v.c:1366 |
| msgid "bad opcode or operands" |
| msgstr "código de operación u operandos erróneos" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1268 |
| msgid "value out of range" |
| msgstr "valor fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1342 |
| msgid "illegal operand - register name found where none expected" |
| msgstr "operando ilegal - se encontró un nombre de registro donde no se esperaba ninguno" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1377 |
| msgid "Register number must be EVEN" |
| msgstr "El número de registro debe ser PAR" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1380 |
| msgid "Unsupported use of sp" |
| msgstr "No se admite el uso de sp" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "cr%ld is a reserved control register" |
| msgstr "cr%ld es un registro de control reservado" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions" |
| msgstr "línea %d: rep o repi debe incluir por lo menos 4 instrucciones" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1763 |
| msgid "can't find previous opcode " |
| msgstr "no se puede encontrar el código de operación previo " |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "could not assemble: %s" |
| msgstr "no se puede ensamblar: %s" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1790 config/tc-d10v.c:1812 config/tc-d30v.c:1747 |
| msgid "Unable to mix instructions as specified" |
| msgstr "No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name" |
| msgstr "El nombre de registro %s tiene conflictos con el símbolo del mismo nombre" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "D30V options:\n" |
| "-O Make adjacent short instructions parallel if possible.\n" |
| "-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n" |
| "-N\t\t\tWarn about NOPs inserted after word multiplies.\n" |
| "-c Warn about symbols whoes names match register names.\n" |
| "-C Opposite of -C. -c is the default.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opciones D30V:\n" |
| "-O Hace adjacentes las instrucciones paralelas short si es posible.\n" |
| "-n Avisa sobre todos los NOPs insertados por el ensamblador.\n" |
| "-N\t\t\tAvisa sobre los NOPs insertados después de los múltiplos de word.\n" |
| "-c Avisa sobre los símbolos cuyos nombres coincidan con nombres de registros.\n" |
| "-C Lo opuesto de -C. -c es por defecto.\n" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:368 |
| msgid "unexpected 12-bit reloc type" |
| msgstr "tipo de reubicación de 12-bit inesperado" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:375 |
| msgid "unexpected 18-bit reloc type" |
| msgstr "tipo de reubicación de 18-bit inesperado" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%s NOP inserted" |
| msgstr "%s NOP insertados" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:627 |
| msgid "sequential" |
| msgstr "secuencial" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:627 |
| msgid "parallel" |
| msgstr "paralelo" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1034 |
| msgid "Instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Las instrucciones no se pueden ejecutar en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU may not work" |
| msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution" |
| msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar en ejecución paralela" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container" |
| msgstr "la instrucción especial izquierda `%s' mata a la instrucción `%s' en el contenedor derecho" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work" |
| msgstr "Ejecutar %s en serie reversa con %s podría no funcionar" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work" |
| msgstr "Ejecutar %s en IU en serie reversa podría no funcionar" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1271 |
| msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction" |
| msgstr "Se usan registros numerados impares como objetivo para una instrucción multi-registro" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1335 config/tc-d30v.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "unknown condition code: %s" |
| msgstr "código de condición desconocido: %s" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "cmpu doesn't support condition code %s" |
| msgstr "cmpu no admite el código de condición %s" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode: %s" |
| msgstr "código de operación desconocido: %s" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format" |
| msgstr "los operandos para el código de operación `%s' no coincide con ningún formato válido" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1625 config/tc-d30v.c:1642 |
| msgid "Cannot assemble instruction" |
| msgstr "No se puede ensamblar la instrucción" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1627 |
| msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified." |
| msgstr "El primer código de operación es long. No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó." |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1697 |
| msgid "word of NOPs added between word multiply and load" |
| msgstr "word de NOPs agregados entre multiply de word y load" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1699 |
| msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply" |
| msgstr "word de NOPs agregados entre multiply de word y multiply de 16-bit" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1731 |
| msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified" |
| msgstr "La instrucción usa una versión long, así que no se puede mezclar como se especificó" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "value too large to fit in %d bits" |
| msgstr "valor demasiado grande para caber en %d bits" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un byte" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place value %lx into a byte" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %lx en un byte" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un short" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1940 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place value %lx into a short" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %lx en un short" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un quad" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d assumed" |
| msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:212 |
| msgid "missing .proc" |
| msgstr "falta un .proc" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:229 |
| msgid ".endfunc missing for previous .proc" |
| msgstr "falta un .endfunc para el .proc previo" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:291 config/tc-i860.c:227 config/tc-mips.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n" |
| |
| #. Probably a memory allocation problem? Give up now. |
| #: config/tc-dlx.c:298 config/tc-hppa.c:8333 config/tc-mips.c:1919 |
| #: config/tc-mips.c:1973 config/tc-or32.c:211 config/tc-sparc.c:860 |
| msgid "Broken assembler. No assembly attempted." |
| msgstr "Ensamblador descompuesto. No se intentó ensamblar." |
| |
| #: config/tc-dlx.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Bad operand for a load instruction: <%s>" |
| msgstr "Operando erróneo para una instrucción load <%s>" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Bad operand for a store instruction: <%s>" |
| msgstr "Operando erróneo para una instrucción store <%s>" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "Expression Error for operand modifier %%hi/%%lo\n" |
| msgstr "Error de Expresión para el modificador de operando %%hi/%%lo\n" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:635 config/tc-or32.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid expression after %%%%\n" |
| msgstr "Expresión inválida después de %%%%\n" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:703 config/tc-tic4x.c:2487 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown opcode `%s'." |
| msgstr "Código de operación desconocido `%s'." |
| |
| #: config/tc-dlx.c:715 |
| msgid "Can not set dlx_skip_hi16_flag" |
| msgstr "No se puede establecer dlx_skip_hi16_flag" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "Missing arguments for opcode <%s>." |
| msgstr "Faltan argumentos para el código de operación <%s>" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "Too many operands: %s" |
| msgstr "Demasiados operandos: %s" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Both the_insn.HI and the_insn.LO are set : %s" |
| msgstr "Tanto the_insn.HI como the_insn.LO están activados: %s" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:870 |
| msgid "failed regnum sanity check." |
| msgstr "falló la prueba de sanidad regnum." |
| |
| #: config/tc-dlx.c:883 |
| msgid "failed general register sanity check." |
| msgstr "falló la prueba de sanidad de registro general." |
| |
| #. Types or values of args don't match. |
| #: config/tc-dlx.c:891 |
| msgid "Invalid operands" |
| msgstr "Operandos inválidos" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:1120 config/tc-or32.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "label \"$%d\" redefined" |
| msgstr "se redefinió la etiqueta \"$%d\"" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:1158 |
| msgid "Invalid expression after # number\n" |
| msgstr "Expresión inválida después de # number\n" |
| |
| #: config/tc-fr30.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " FR30 specific command line options:\n" |
| msgstr " Opciones de línea de órdenes específicas de FR30:\n" |
| |
| #: config/tc-fr30.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot." |
| msgstr "No se permite la instrucción %s en una ranura de retardo." |
| |
| #: config/tc-frv.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown cpu -mcpu=%s" |
| msgstr "cpu -mcpu=%s desconocido" |
| |
| #: config/tc-frv.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "FRV specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de línea de órdenes específicas de FVR:\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "-G n Put data <= n bytes in the small data area\n" |
| msgstr "-G n Coloca datos <= n bytes en el área de datos small\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "-mgpr-32 Mark generated file as only using 32 GPRs\n" |
| msgstr "-mgpr-32 Marca el fichero generado para sólo usar 32 GPRs\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "-mgpr-64 Mark generated file as using all 64 GPRs\n" |
| msgstr "-mgpr-64 Marca el fichero generado para usar todos los 64 GPRs\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "-mfpr-32 Mark generated file as only using 32 FPRs\n" |
| msgstr "-mfpr-32 Marca el fichero generado para sólo usar 32 FPRs\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "-mfpr-64 Mark generated file as using all 64 FPRs\n" |
| msgstr "-mfpr-64 Marca el fichero generado para usar todos los 64 FPRs\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "-msoft-float Mark generated file as using software FP\n" |
| msgstr "-msoft-float Marca el fichero generado para usar FP de software\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "-mdword Mark generated file as using a 8-byte stack alignment\n" |
| msgstr "-mdword Marca el fichero generado para usar alineación de pila de 8-bytes\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "-mno-dword Mark generated file as using a 4-byte stack alignment\n" |
| msgstr "-mno-dword Marca el fichero generado para usar una alineación de pila de 4-bytes\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "-mdouble Mark generated file as using double precision FP insns\n" |
| msgstr "-mdouble Marca el fichero generado para usar insns FP de doble precisión\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "-mmedia Mark generated file as using media insns\n" |
| msgstr "-mmedia Marca el fichero generado para usar insns media\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "-mmuladd Mark generated file as using multiply add/subtract insns\n" |
| msgstr "-mmuladd Marca el fichero generado para usar insns adición/sustracción múltiples\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "-mpack Allow instructions to be packed\n" |
| msgstr "-mpack Permite que se empaqueten las instrucciones\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "-mno-pack Do not allow instructions to be packed\n" |
| msgstr "-mno-pack No permite que se empaqueten las instrucciones\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "-mpic Mark generated file as using small position independent code\n" |
| msgstr "-mpic Marca el fichero generado para usar código independiente de posición small\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "-mPIC Mark generated file as using large position independent code\n" |
| msgstr "-mPIC Marca el fichero generado para usar código independiente de posición large\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "-mlibrary-pic Mark generated file as using position indepedent code for libraries\n" |
| msgstr "-mlibrary-pic Marca el fichero generado para usar código independiente de posición para bibliotecas\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "-mfdpic Assemble for the FDPIC ABI\n" |
| msgstr "-mfdpic Ensambla para la ABI de FDPIC\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "-mnopic Disable -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic and -mfdpic\n" |
| msgstr "-mnopic Desactiva -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic y -mfdpic\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n" |
| msgstr "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Record the cpu type\n" |
| msgstr " Graba el tipo de cpu\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "-mtomcat-stats Print out stats for tomcat workarounds\n" |
| msgstr "-mtomcat-stats Muestra estadísticas para las alternativas de tomcat\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "-mtomcat-debug Debug tomcat workarounds\n" |
| msgstr "-mtomcat-debug Depura las alternativas de tomcat\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1162 |
| msgid "VLIW packing used for -mno-pack" |
| msgstr "Se utilizó empaquetado VLIW para -mno-pack" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1172 |
| msgid "Instruction not supported by this architecture" |
| msgstr "La instrucción no se admite en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1182 |
| msgid "VLIW packing constraint violation" |
| msgstr "Violación de restricción de empaquetado VLIW" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation %s is not safe for %s" |
| msgstr "La reubicación %s no es segura para %s" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "new section '%s' defined without attributes - this might cause problems" |
| msgstr "se definió la sección nueva '%s' sin atributos - esto podría causar problemas" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:446 config/tc-h8300.c:454 |
| msgid "Reg not valid for H8/300" |
| msgstr "El registro no es válido para H8/300" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:535 |
| msgid "invalid operand size requested" |
| msgstr "se solicitó un tamaño de operando inválido" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:634 |
| msgid "Invalid register list for ldm/stm\n" |
| msgstr "Lista de registros inválida para ldm/stm\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:660 config/tc-h8300.c:665 config/tc-h8300.c:672 |
| msgid "mismatch between register and suffix" |
| msgstr "no hay coincidencia entre el registro y el sufijo" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:677 |
| msgid "invalid suffix after register." |
| msgstr "sufijo inválido después del registro." |
| |
| #: config/tc-h8300.c:699 |
| msgid "address too high for vector table jmp/jsr" |
| msgstr "dirección demasiado alta para la tabla de vectores jmp/jsr" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:726 config/tc-h8300.c:838 config/tc-h8300.c:848 |
| msgid "Wrong size pointer register for architecture." |
| msgstr "Tamaño de registro puntero erróneo para la arquitectura." |
| |
| #: config/tc-h8300.c:785 config/tc-h8300.c:793 config/tc-h8300.c:822 |
| msgid "expected @(exp, reg16)" |
| msgstr "se esperaba @(exp, reg16)" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:811 |
| msgid "expected .L, .W or .B for register in indexed addressing mode" |
| msgstr "se esperaba .L, .W ó .B para el registro en modo de direccionamiento indizado" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1005 |
| msgid "expected valid addressing mode for mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\"" |
| msgstr "se esperaba un modo de direccionamiento válido para mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\"" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1023 config/tc-h8300.c:1032 |
| msgid "expected register" |
| msgstr "se esperaba un registro" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1048 |
| msgid "expected closing paren" |
| msgstr "se esperaba un paréntesis que cierra" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "can't use high part of register in operand %d" |
| msgstr "no se puede usar la parte alta del registro en el operando %d" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in %s mode" |
| msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operando no está disponible en el modo %s" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1273 |
| msgid "mismatch between opcode size and operand size" |
| msgstr "no hay coincidencia entre el tamaño del código de operación y el tamaño del operando" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "operand %s0x%lx out of range." |
| msgstr "operando %s0x%lx fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1416 |
| msgid "Can't work out size of operand.\n" |
| msgstr "No se puede obtener el tamaño del operando.\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode" |
| msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operando no están disponibles en el modo H8/300" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300H mode" |
| msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operando no está disponible en el modo H8/300H" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300S mode" |
| msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operando no está disponible en el modo H8/300S" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1537 config/tc-h8300.c:1557 |
| msgid "Need #1 or #2 here" |
| msgstr "Se necesita #1 ó #2 aquí" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1552 |
| msgid "#4 not valid on H8/300." |
| msgstr "#4 no es válido en H8/300" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1660 config/tc-h8300.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n" |
| msgstr "el operando de ramificación tiene un desplazamiento impar (%lx)\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1780 |
| msgid "destination operand must be 16 bit register" |
| msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 16 bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1789 |
| msgid "source operand must be 8 bit register" |
| msgstr "el operando de origen debe ser un registro de 8 bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1797 |
| msgid "destination operand must be 16bit absolute address" |
| msgstr "el operando de destino debe ser una dirección absoluta de 16bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1804 |
| msgid "destination operand must be 8 bit register" |
| msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 8 bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1812 |
| msgid "source operand must be 16bit absolute address" |
| msgstr "el operando de origen debe ser una dirección absoluta de 16bit" |
| |
| #. This seems more sane than saying "too many operands". We'll |
| #. get here only if the trailing trash starts with a comma. |
| #. Types or values of args don't match. |
| #: config/tc-h8300.c:1820 config/tc-mmix.c:472 config/tc-mmix.c:484 |
| #: config/tc-mmix.c:2505 config/tc-mmix.c:2529 config/tc-mmix.c:2802 |
| #: config/tc-or32.c:527 |
| msgid "invalid operands" |
| msgstr "operandos inválidos" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1851 |
| msgid "operand/size mis-match" |
| msgstr "no coinciden los operandos/tamaños" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1952 config/tc-mips.c:10170 config/tc-sh.c:2971 |
| #: config/tc-sh64.c:2795 config/tc-z8k.c:1226 |
| msgid "unknown opcode" |
| msgstr "código de operación desconocido" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1985 |
| msgid "invalid operand in ldm" |
| msgstr "operando inválido en ldm" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1994 |
| msgid "invalid operand in stm" |
| msgstr "operando inválido en stm" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2120 |
| #, c-format |
| msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n" |
| msgstr "llamada a tc_aout_fix_to_chars \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2129 config/tc-xc16x.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "call to md_convert_frag \n" |
| msgstr "llamada a md_convert_frag \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2180 config/tc-xc16x.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "call to md_estimate_size_before_relax \n" |
| msgstr "llamada a md_estimate_size_before_relax \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2195 |
| msgid "Unexpected reference to a symbol in a non-code section" |
| msgstr "Referencia inesperada a un símbolo en una sección que no es de código" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2211 config/tc-xc16x.c:292 |
| msgid "Difference of symbols in different sections is not supported" |
| msgstr "No se admite la diferencia de símbolos en secciones diferentes" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2233 config/tc-mcore.c:2199 config/tc-microblaze.c:2294 |
| #: config/tc-pj.c:487 config/tc-sh.c:4468 config/tc-tic6x.c:4103 |
| #: config/tc-xc16x.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot represent relocation type %s" |
| msgstr "No se puede representar el tipo de reubicación %s" |
| |
| #. Simple range checking for FIELD against HIGH and LOW bounds. |
| #. IGNORE is used to suppress the error message. |
| #. Variant of CHECK_FIELD for use in md_apply_fix and other places where |
| #. the current file and line number are not valid. |
| #: config/tc-hppa.c:1029 config/tc-hppa.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)." |
| msgstr "Campo fuera de rango [%d..%d] (%d)." |
| |
| #. Simple alignment checking for FIELD against ALIGN (a power of two). |
| #. IGNORE is used to suppress the error message. |
| #: config/tc-hppa.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)." |
| msgstr "El campo no está alineado adecuadamente [%d] (%d)." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1110 |
| msgid "Missing .exit\n" |
| msgstr "Falta un .exit\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1113 |
| msgid "Missing .procend\n" |
| msgstr "Falta un .procend\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid field selector. Assuming F%%." |
| msgstr "Selector de campo inválido. Se asume F%%." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1325 |
| msgid "Bad segment in expression." |
| msgstr "Segmento erróneo en la expresión." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Nullification: (%c)" |
| msgstr "Nulificación Inválida: (%c)" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1421 |
| msgid "Cannot handle fixup" |
| msgstr "No se puede manejar la compostura" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid " -Q ignored\n" |
| msgstr " -Q se descarta\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid " -c print a warning if a comment is found\n" |
| msgstr " -c muestra un aviso si se encuentra un comentario\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x" |
| msgstr "no hay una entrada hppa_fixup para el tipo de compostura 0x%x" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1968 |
| msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix." |
| msgstr "Se encontró una reubicación desconocida en md_apply_fix." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2156 config/tc-hppa.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined register: '%s'." |
| msgstr "Registro sin definir: '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "Non-absolute symbol: '%s'." |
| msgstr "Símbolo no absoluto: '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2230 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined absolute constant: '%s'." |
| msgstr "Constante absoluta sin definir: '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2261 config/tc-hppa.c:5696 |
| msgid "could not update architecture and machine" |
| msgstr "no se pueden actualizar la arquitectura y la máquina" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2299 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FP Compare Condition: %s" |
| msgstr "Condición de Comparación de FP Inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2354 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FTEST completer: %s" |
| msgstr "Completador FTEST inválido: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2420 config/tc-hppa.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FP Operand Format: %3s" |
| msgstr "Formato de Operando FP Inválido: %3s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2591 |
| msgid "Bad segment (should be absolute)." |
| msgstr "Segmento erróneo (debe ser absoluto)." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2617 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument location: %s\n" |
| msgstr "Ubicación de argumento inválida: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument description: %d" |
| msgstr "Descripción de argumento inválida: %d" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3474 |
| msgid "Invalid Indexed Load Completer." |
| msgstr "Completador de Carga Indizado Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3479 |
| msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax." |
| msgstr "Sintaxis de Completador de Carga Indizado Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3513 |
| msgid "Invalid Short Load/Store Completer." |
| msgstr "Completador Short de Load/Store Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3573 config/tc-hppa.c:3578 |
| msgid "Invalid Store Bytes Short Completer" |
| msgstr "Completador Short Bytes de Store Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3889 config/tc-hppa.c:3895 |
| msgid "Invalid left/right combination completer" |
| msgstr "Completador de combinación derecha/izquierda inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3944 config/tc-hppa.c:3951 |
| msgid "Invalid permutation completer" |
| msgstr "Completador de permutación inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4057 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Add Condition: %s" |
| msgstr "Condición de Adición Inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4068 config/tc-hppa.c:4078 |
| msgid "Invalid Add and Branch Condition" |
| msgstr "Condición de Adición y Ramificación Inválida" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4099 config/tc-hppa.c:4236 |
| msgid "Invalid Compare/Subtract Condition" |
| msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4139 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Bit Branch Condition: %c" |
| msgstr "Condición de Ramificación de Bit Inválida: %c" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4224 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s" |
| msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4251 |
| msgid "Invalid Compare and Branch Condition" |
| msgstr "Condición de Comparación y Ramificación Inválida" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4347 |
| msgid "Invalid Logical Instruction Condition." |
| msgstr "Condición de Instrucción Lógica Inválida." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4405 |
| msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition." |
| msgstr "Condición Desplazar/Extraer/Depositar Inválida." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4517 |
| msgid "Invalid Unit Instruction Condition." |
| msgstr "Condición de Instrucción Unit Inválida." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4992 config/tc-hppa.c:5024 config/tc-hppa.c:5055 |
| #: config/tc-hppa.c:5085 |
| msgid "Branch to unaligned address" |
| msgstr "Ramificación a dirección sin alinear" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5269 |
| msgid "Invalid SFU identifier" |
| msgstr "Identificador SFU inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5319 |
| msgid "Invalid COPR identifier" |
| msgstr "Identificador COPR inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5448 |
| msgid "Invalid Floating Point Operand Format." |
| msgstr "Formato de Operando de Coma Flotante Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5565 config/tc-hppa.c:5585 config/tc-hppa.c:5605 |
| #: config/tc-hppa.c:5625 config/tc-hppa.c:5645 |
| msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub" |
| msgstr "Registro inválido para fmpyadd ó fmpysub de precisión simple" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5713 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operands %s" |
| msgstr "Operandos inválidos %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5723 |
| #, c-format |
| msgid "Immediates %d and %d will give undefined behavior." |
| msgstr "Los inmediatos %d y %d darán una conducta sin definir." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5775 config/tc-hppa.c:7002 config/tc-hppa.c:7057 |
| msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)" |
| msgstr "Falta el nombre de función para .PROC (cadena de etiquetas corrupta)" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5778 config/tc-hppa.c:7060 |
| msgid "Missing function name for .PROC" |
| msgstr "Falta el nombre de función para .PROC" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5837 |
| msgid "Argument to .BLOCK/.BLOCKZ must be between 0 and 0x3fffffff" |
| msgstr "El argumento para .BLOCK/.BLOCKZ debe estar entre 0 y 0x3fffffff" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5933 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid .CALL argument: %s" |
| msgstr "Argumento de .CALL inválido: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6081 |
| msgid ".callinfo is not within a procedure definition" |
| msgstr ".callinfo no está dentro de una definición de procedimiento" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6101 |
| #, c-format |
| msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n" |
| msgstr "El parámetro FRAM debe ser un múltiplo de 8: %d\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6120 |
| msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n" |
| msgstr "El valor para ENTRY_GR debe estar en el rango 3..18\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6132 |
| msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n" |
| msgstr "El valor para ENTRY_FR debe estar en el rango 12..21\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6142 |
| msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n" |
| msgstr "El valor para ENTRY_SR debe ser 3\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6198 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s" |
| msgstr "Argumento de .CALLINFO inválido: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6308 |
| msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported" |
| msgstr "No se admite el pseudo-operador .ENTER" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6324 |
| msgid "Misplaced .entry. Ignored." |
| msgstr ".entry mal colocado. Se descarta." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6328 |
| msgid "Missing .callinfo." |
| msgstr "Falta un .callinfo." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6392 |
| msgid ".REG expression must be a register" |
| msgstr "la expresión .REG debe ser un registro" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6408 |
| msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed" |
| msgstr "expresión absoluta errónea o irreducible; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6419 |
| msgid ".REG must use a label" |
| msgstr ".REG debe usar una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6421 |
| msgid ".EQU must use a label" |
| msgstr ".EQU debe usar una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6483 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol '%s' could not be created." |
| msgstr "No se puede crear el símbolo '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6487 |
| msgid "No memory for symbol name." |
| msgstr "No hay memoria para el nombre del símbolo." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6537 |
| msgid ".EXIT must appear within a procedure" |
| msgstr ".EXIT debe aparecer dentro de un procedimiento" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6541 |
| msgid "Missing .callinfo" |
| msgstr "Falta un .callinfo" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6545 |
| msgid "No .ENTRY for this .EXIT" |
| msgstr "No hay .ENTRY para este .EXIT" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6585 |
| #, c-format |
| msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s" |
| msgstr "Se usa ENTRY en lugar de CODE en la directiva export para %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6708 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s" |
| msgstr "Argumento de .EXPORT/.IMPORT indefinido (se descarta): %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6732 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot define export symbol: %s\n" |
| msgstr "No se puede definir el símbolo de exportación: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6829 |
| msgid "Missing label name on .LABEL" |
| msgstr "Falta el nombre de etiqueta en .LABEL" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6834 |
| msgid "extra .LABEL arguments ignored." |
| msgstr "se descartan los argumentos extra de .LABEL." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6850 |
| msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported" |
| msgstr "No se admite el pseudo-operador .LEAVE" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6888 |
| msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n" |
| msgstr "No se reconoce el argumento de .LEVEL\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6922 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot define static symbol: %s\n" |
| msgstr "No se puede definir el símbolo estático: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6956 |
| msgid "Nested procedures" |
| msgstr "Procedimientos anidados" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6966 |
| msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n" |
| msgstr "No se puede asignar un descriptor de desenredo\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7064 |
| msgid "misplaced .procend" |
| msgstr ".procend mal colocado" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7067 |
| msgid "Missing .callinfo for this procedure" |
| msgstr "Falta un .callinfo para este procedimiento" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7070 |
| msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY" |
| msgstr "Falta un .EXIT para un .ENTRY" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7107 |
| msgid "Not in a space.\n" |
| msgstr "No está en un espacio.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7110 |
| msgid "Not in a subspace.\n" |
| msgstr "No está en un subespacio.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7199 |
| msgid "Invalid .SPACE argument" |
| msgstr "Argumento de .SPACE inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7245 |
| msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored" |
| msgstr "No se pueden cambiar espacios dentro de una definición de procedimiento. Se descarta" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7373 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0." |
| msgstr "Espacio indefinido: '%s' Se asume que el número de espacio = 0." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7396 |
| msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n" |
| msgstr "Debe estar en un espacio antes de cambiar o declarar subespacios.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7400 |
| msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored" |
| msgstr "No se pueden cambiar subespacios dentro de una definición de procedimiento. Se descarta" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7436 |
| msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified" |
| msgstr "No se pueden modificar los parámetros de un subespacio existente" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7488 |
| msgid "Alignment must be a power of 2" |
| msgstr "La alineación debe ser una potencia de 2" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7535 |
| msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument" |
| msgstr "No se admite FIRST como un argumento de .SUBSPACE" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7537 |
| msgid "Invalid .SUBSPACE argument" |
| msgstr "Argumento de .SUBSPACE inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7726 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s." |
| msgstr "Error interno: No se puede encontrar el espacio contenedor para %s." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7764 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory: could not allocate new space chain entry: %s\n" |
| msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de espacio: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7852 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory: could not allocate new subspace chain entry: %s\n" |
| msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de subespacio: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:8297 |
| msgid "-R option not supported on this target." |
| msgstr "No se admite la opción -R en este objetivo." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:8314 config/tc-sparc.c:815 config/tc-sparc.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n" |
| msgstr "Error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:8323 config/tc-i860.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n" |
| |
| #: config/tc-i370.c:419 config/tc-ppc.c:1155 config/tc-s390.c:406 |
| #: config/tc-s390.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "invalid switch -m%s" |
| msgstr "interruptor -m%s inválido" |
| |
| #: config/tc-i370.c:516 config/tc-s390.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Internal assembler error for instruction %s" |
| msgstr "Error interno del ensamblador para la instrucción %s" |
| |
| #: config/tc-i370.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "Internal assembler error for macro %s" |
| msgstr "Error interno del ensamblador para la macro %s" |
| |
| #: config/tc-i370.c:630 config/tc-ppc.c:1862 |
| msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant" |
| msgstr "identificador+constante@got significa identificador@got+constante" |
| |
| #: config/tc-i370.c:684 config/tc-m68k.c:8077 config/tc-ppc.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "%s relocations do not fit in %d bytes\n" |
| msgstr "%s reubicaciones no caben en %d bytes\n" |
| |
| #: config/tc-i370.c:926 config/tc-i370.c:966 |
| msgid "unsupported DC type" |
| msgstr "no se admite el tipo DC" |
| |
| #: config/tc-i370.c:938 config/tc-i370.c:948 config/tc-i370.c:1530 |
| #: config/tc-i370.c:1541 |
| msgid "missing end-quote" |
| msgstr "falta una comilla final" |
| |
| #: config/tc-i370.c:996 |
| msgid "unsupported alignment" |
| msgstr "no se admite la alineación" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1003 |
| msgid "this DS form not yet supported" |
| msgstr "aún no se admite esta forma DS" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1046 config/tc-m32r.c:1493 config/tc-microblaze.c:177 |
| #: config/tc-ppc.c:2016 config/tc-ppc.c:4674 |
| msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored." |
| msgstr "Se esperaba coma después del nombre del símbolo: se descarta el resto de la línea." |
| |
| #: config/tc-i370.c:1069 config/tc-m32r.c:1517 config/tc-microblaze.c:199 |
| #: config/tc-ppc.c:2038 config/tc-ppc.c:3241 config/tc-ppc.c:4698 |
| msgid "ignoring bad alignment" |
| msgstr "se descarta la alineación errónea" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1080 config/tc-m32r.c:1544 config/tc-microblaze.c:210 |
| #: config/tc-ppc.c:2049 config/tc-ppc.c:4710 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'." |
| msgstr "Se descarta el intento de redefinir el símbolo `%s'." |
| |
| #: config/tc-i370.c:1088 config/tc-microblaze.c:218 config/tc-ppc.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "La longitud de .lcomm \"%s\" ya es %ld. No se cambió a %ld." |
| |
| #: config/tc-i370.c:1107 config/tc-m32r.c:1529 config/tc-microblaze.c:234 |
| #: config/tc-ppc.c:2075 config/tc-v850.c:375 |
| msgid "Common alignment not a power of 2" |
| msgstr "La alineación común no es una potencia de 2" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1245 |
| msgid "Missing or bad .using directive" |
| msgstr "Falta una directiva .using o es errónea" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1290 |
| msgid "Literal Pool Overflow" |
| msgstr "Desbordamiento de Conjunto Literal" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1588 |
| msgid "expression not a constant" |
| msgstr "la expresión no es una constante" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1595 |
| msgid "Unknown/unsupported address literal type" |
| msgstr "el tipo de literal de dirección no se admite/es desconocido" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid ".ltorg without prior .using in section %s" |
| msgstr ".ltorg sin .using previo en la sección %s" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid ".ltorg in section %s paired to .using in section %s" |
| msgstr ".ltorg en la sección %s emparejado con .using en la sección %s" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1645 |
| #, c-format |
| msgid "bad alignment of %d bytes in literal pool" |
| msgstr "alineación errónea de %d bytes en el conjunto de literales" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1669 |
| msgid "bad literal size\n" |
| msgstr "tamaño de literal erróneo\n" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1743 |
| msgid ".using: base address expression illegal or too complex" |
| msgstr ".using: la expresión de dirección base es ilegal o demasiado compleja" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1778 config/tc-i370.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "droping register %d in section %s does not match using register %d" |
| msgstr "el registro droping %d en la sección %s no coincide con el registro using %d" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "droping register %d in section %s previously used in section %s" |
| msgstr "el registro droping %d en la sección %s se usó previamente en la sección %s" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1847 config/tc-ppc.c:3078 |
| msgid "wrong number of operands" |
| msgstr "número erróneo de operandos" |
| |
| #: config/tc-i370.c:1928 config/tc-mn10200.c:898 config/tc-mn10300.c:1251 |
| #: config/tc-ppc.c:2374 config/tc-s390.c:1549 config/tc-v850.c:2024 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized opcode: `%s'" |
| msgstr "No se reconoce el código de operación: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i370.c:2071 |
| msgid "not using any base register" |
| msgstr "no se usa ningún registro base" |
| |
| #: config/tc-i370.c:2101 |
| #, c-format |
| msgid "expecting a register for operand %d" |
| msgstr "se espera un registro para el operando %d" |
| |
| #. Not used --- don't have any 8 byte instructions. |
| #: config/tc-i370.c:2222 |
| msgid "Internal Error: bad instruction length" |
| msgstr "Error interno: longitud errónea de instrucción" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "%s shortened to %s" |
| msgstr "%s reducido a %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1934 |
| msgid "same type of prefix used twice" |
| msgstr "se utilizó dos veces el mismo tipo de prefijo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "64bit mode not supported on `%s'." |
| msgstr "no se admite el modo de 64bit en `%s'." |
| |
| #: config/tc-i386.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "32bit mode not supported on `%s'." |
| msgstr "no se admite el modo de 32bit en `%s'." |
| |
| #: config/tc-i386.c:2010 |
| msgid "bad argument to syntax directive." |
| msgstr "argumento erróneo para la directiva syntax." |
| |
| #: config/tc-i386.c:2059 |
| msgid "bad argument to sse_check directive." |
| msgstr "argumento erróneo para la directiva sse_check." |
| |
| #: config/tc-i386.c:2063 |
| msgid "missing argument for sse_check directive" |
| msgstr "falta una argumento para la directiva sse_check" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not supported on `%s'" |
| msgstr "`%s' no se admite en `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2166 |
| #, c-format |
| msgid "no such architecture: `%s'" |
| msgstr "no hay tal arquitectura: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2171 |
| msgid "missing cpu architecture" |
| msgstr "falta la arquitectura de cpu" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "no such architecture modifier: `%s'" |
| msgstr "no hay tal modificador de arquitectura: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2200 config/tc-i386.c:2215 |
| msgid "Intel L1OM is 64bit ELF only" |
| msgstr "Intel L1OM es solamente 64bit ELF" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2224 config/tc-i386.c:8494 |
| msgid "Unknown architecture" |
| msgstr "Arquitectura desconocida" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "unknown relocation (%u)" |
| msgstr "reubicación desconocida (%u)" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "%u-byte relocation cannot be applied to %u-byte field" |
| msgstr "la reubicación de %u-bytes no se puede aplicar al campo %u-bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2576 |
| msgid "non-pc-relative relocation for pc-relative field" |
| msgstr "reubicación no relativa a pc para el campo relativo a pc" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2581 |
| msgid "relocated field and relocation type differ in signedness" |
| msgstr "el campo reubicado y el tipo de reubicación difieren en signo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2590 |
| msgid "there are no unsigned pc-relative relocations" |
| msgstr "no hay reubicaciones relativas a pc sin signo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid "cannot do %u byte pc-relative relocation" |
| msgstr "no se puede hacer la reubicación relativa a pc de %u bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2615 |
| #, c-format |
| msgid "cannot do %s %u byte relocation" |
| msgstr "no se puede hacer la reubicación %s de %u bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2899 |
| #, c-format |
| msgid "can't use register '%s%s' as operand %d in '%s'." |
| msgstr "no se puede utilizar el registro '%s%s' como operando %d en '%s'." |
| |
| #: config/tc-i386.c:3011 |
| #, c-format |
| msgid "SSE instruction `%s' is used" |
| msgstr "se usa la instrucción SSE `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3025 config/tc-i386.c:4455 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous operand size for `%s'" |
| msgstr "tamaño de operando ambiguo para `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3042 |
| msgid "expecting lockable instruction after `lock'" |
| msgstr "se espera una instrucción bloqueable después de `lock'" |
| |
| #. UnixWare fsub no args is alias for fsubp, fadd -> faddp, etc. |
| #: config/tc-i386.c:3093 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%sp'" |
| msgstr "se traduce a `%sp'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3148 |
| #, c-format |
| msgid "can't encode register '%s%s' in an instruction requiring REX prefix." |
| msgstr "no se puede codificar el registro '%s%s' en una instrucción que requiere el prefijo REX." |
| |
| #: config/tc-i386.c:3191 config/tc-i386.c:3323 |
| #, c-format |
| msgid "no such instruction: `%s'" |
| msgstr "no hay tal instrucción: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3202 config/tc-i386.c:3356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s in mnemonic" |
| msgstr "carácter inválido %s en el mnemónico" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3209 |
| msgid "expecting prefix; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un prefijo; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3211 |
| msgid "expecting mnemonic; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un mnemónico; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3226 config/tc-i386.c:3374 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is only supported in 64-bit mode" |
| msgstr "`%s' sólo se admite en modo de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3227 config/tc-i386.c:3373 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not supported in 64-bit mode" |
| msgstr "`%s' no se admite en modo de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3239 |
| #, c-format |
| msgid "redundant %s prefix" |
| msgstr "prefijo %s redundante" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3380 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not supported on `%s%s'" |
| msgstr "`%s' no se admite en `%s%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3391 |
| msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode" |
| msgstr "use .code16 para asegurar el modo de direccionamiento correcto" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3404 |
| #, c-format |
| msgid "expecting string instruction after `%s'" |
| msgstr "se espera una instrucción de cadena después de `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3436 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s before operand %d" |
| msgstr "caracter inválido %s antes del operando %d" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3450 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced parenthesis in operand %d." |
| msgstr "paréntesis sin balancear en el operando %d." |
| |
| #: config/tc-i386.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced brackets in operand %d." |
| msgstr "llaves sin balancear en el operando %d." |
| |
| #: config/tc-i386.c:3462 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s in operand %d" |
| msgstr "carácter inválido %s en el operando %d" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3490 |
| #, c-format |
| msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)" |
| msgstr "operandos espurios; (%d operandos/instrucción máximo)" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3513 |
| msgid "expecting operand after ','; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un operando después de ','; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3518 |
| msgid "expecting operand before ','; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un operando antes de ','; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4156 |
| msgid "operand size mismatch" |
| msgstr "no coincide el tamaño del operando" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4159 |
| msgid "operand type mismatch" |
| msgstr "no coincide el tipo de operando" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4162 |
| msgid "register type mismatch" |
| msgstr "no coincide el tipo de registro" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4165 |
| msgid "number of operands mismatch" |
| msgstr "no coincide el número de operandos" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4168 |
| msgid "invalid instruction suffix" |
| msgstr "sufijo de instrucción inválido" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4171 |
| msgid "Imm4 isn't the first operand" |
| msgstr "Imm4 no es el primer operando" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4174 |
| msgid "only supported with old gcc" |
| msgstr "sólo se admite con gcc antiguo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4177 |
| msgid "unsupported with Intel mnemonic" |
| msgstr "no se admite con mnemónico Intel" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4180 |
| msgid "unsupported syntax" |
| msgstr "no se admite la sintaxis" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4183 |
| msgid "unsupported" |
| msgstr "no se admite" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4186 |
| #, c-format |
| msgid "%s for `%s'" |
| msgstr "%s para `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4197 |
| #, c-format |
| msgid "indirect %s without `*'" |
| msgstr "%s indirecto sin `*'" |
| |
| #. Warn them that a data or address size prefix doesn't |
| #. affect assembly of the next line of code. |
| #: config/tc-i386.c:4205 |
| #, c-format |
| msgid "stand-alone `%s' prefix" |
| msgstr "prefijo `%s' por sí solo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4239 config/tc-i386.c:4255 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' operand %d must use `%ses' segment" |
| msgstr "`%s' operando %d debe usar el segmento `%ses'" |
| |
| #. We have to know the operand size for crc32. |
| #: config/tc-i386.c:4309 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous memory operand size for `%s`" |
| msgstr "tamaño de operando de memoria ambiguo para `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4428 |
| msgid "no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size instruction" |
| msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción y ningún operando de registro; no se puede determinar el tamaño de la instrucción" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4565 config/tc-i386.c:4640 config/tc-i386.c:4669 |
| #: config/tc-i386.c:4715 config/tc-i386.c:4753 |
| #, c-format |
| msgid "Incorrect register `%s%s' used with `%c' suffix" |
| msgstr "Se utilizó el registro incorrecto `%s%s' con el sufijo `%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4573 config/tc-i386.c:4647 config/tc-i386.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid "using `%s%s' instead of `%s%s' due to `%c' suffix" |
| msgstr "se usa `%s%s' en lugar de `%s%s' debido al sufijo `%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4599 config/tc-i386.c:4623 config/tc-i386.c:4691 |
| #: config/tc-i386.c:4736 |
| #, c-format |
| msgid "`%s%s' not allowed with `%s%c'" |
| msgstr "no se permite `%s%s' con `%s%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4825 |
| msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size" |
| msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4861 |
| #, c-format |
| msgid "the last operand of `%s' must be `%s%s'" |
| msgstr "el último operando de `%s' debe ser `%s%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4864 |
| #, c-format |
| msgid "the first operand of `%s' must be `%s%s'" |
| msgstr "el primer operando de `%s' debe ser `%s%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5012 |
| #, c-format |
| msgid "you can't `pop %scs'" |
| msgstr "no se puede hacer `pop %scs'" |
| |
| #. Reversed arguments on faddp, fsubp, etc. |
| #: config/tc-i386.c:5041 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%s %s%s,%s%s'" |
| msgstr "se traduce a `%s %s%s,%s%s'" |
| |
| #. Extraneous `l' suffix on fp insn. |
| #: config/tc-i386.c:5048 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%s %s%s'" |
| msgstr "se traduce a `%s %s%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5076 |
| #, c-format |
| msgid "segment override on `%s' is ineffectual" |
| msgstr "la anulación del segmento en `%s' no tiene efecto" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5734 config/tc-i386.c:5828 config/tc-i386.c:5873 |
| msgid "skipping prefixes on this instruction" |
| msgstr "se saltan los prefijos en esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5893 |
| msgid "16-bit jump out of range" |
| msgstr "salto de 16-bit fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5902 |
| #, c-format |
| msgid "can't handle non absolute segment in `%s'" |
| msgstr "no se puede manejar un segmento no absoluto en `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6482 |
| #, c-format |
| msgid "@%s reloc is not supported with %d-bit output format" |
| msgstr "no se admiten las reubicaciones @%s con el formato de salida de %d bits" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6529 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid expression `%s'" |
| msgstr "expresión faltante o inválida `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6588 |
| #, c-format |
| msgid "at most %d immediate operands are allowed" |
| msgstr "sólo se permiten cuando mucho %d operandos inmediatos" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6610 config/tc-i386.c:6857 |
| #, c-format |
| msgid "junk `%s' after expression" |
| msgstr "`%s' basura después de la expresión" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6631 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid immediate expression `%s'" |
| msgstr "expresión inmediata faltante o inválida `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6654 config/tc-i386.c:6947 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented segment %s in operand" |
| msgstr "segmento %s sin implementar en el operando" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6661 |
| #, c-format |
| msgid "illegal immediate register operand %s" |
| msgstr "operando de registro inmediato ilegal %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6709 |
| #, c-format |
| msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'" |
| msgstr "se esperaba un factor de escala de 1, 2, 4, u 8: se obtuvo `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6718 |
| #, c-format |
| msgid "scale factor of %d without an index register" |
| msgstr "factor de escala de %d sin un registro índice" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6740 |
| #, c-format |
| msgid "at most %d displacement operands are allowed" |
| msgstr "sólo se permiten hasta %d operandos de desubicación" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6913 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid displacement expression `%s'" |
| msgstr "expresión de desubicación faltante o inválida `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6930 |
| #, c-format |
| msgid "0x%lx out range of signed 32bit displacement" |
| msgstr "0x%lx fuera de rango del desplazamiento de 32 bit con signo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7034 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not valid here (expected `%c%s%s%c')" |
| msgstr "`%s' no es válido aquí (se esperaba `%c%s%s%c')" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7114 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid %s expression" |
| msgstr "`%s' no es una expresión %s válida" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7119 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid %s-bit %s expression" |
| msgstr "`%1$s' no es una expresión %3$s de %2$s-bit válida" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7200 |
| #, c-format |
| msgid "bad memory operand `%s'" |
| msgstr "operando de memoria `%s' erróneo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7215 |
| #, c-format |
| msgid "junk `%s' after register" |
| msgstr "`%s' basura después del registro" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7228 config/tc-i386.c:7344 config/tc-i386.c:7385 |
| #, c-format |
| msgid "bad register name `%s'" |
| msgstr "nombre de registro `%s' erróneo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7236 |
| msgid "immediate operand illegal with absolute jump" |
| msgstr "operando inmediato ilegal con salto absoluto" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7258 |
| #, c-format |
| msgid "too many memory references for `%s'" |
| msgstr "demasiadas referencias a memoria para `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7336 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'" |
| msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro índice en `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7361 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'" |
| msgstr "se esperaba `)' después del factor de escala en `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7369 |
| #, c-format |
| msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'" |
| msgstr "se esperaba un registro índice o un factor de escala después de `,'; se obtuvo '%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7377 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'" |
| msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro base en `%s'" |
| |
| #. It's not a memory operand; argh! |
| #: config/tc-i386.c:7421 |
| #, c-format |
| msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'" |
| msgstr "carácter inválido %s al inicio del operando %d `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7603 |
| msgid "long jump required" |
| msgstr "se requiere un salto largo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7658 |
| msgid "jump target out of range" |
| msgstr "objetivo de salto fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8172 |
| msgid "No compiled in support for x86_64" |
| msgstr "No se compiló el soporte para x86_64" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8204 config/tc-i386.c:8259 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid -march= option: `%s'" |
| msgstr "Opción -march= inválida: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8268 config/tc-i386.c:8280 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid -mtune= option: `%s'" |
| msgstr "Opción -mtune= inválida: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8289 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid -mmnemonic= option: `%s'" |
| msgstr "Opción -mnemonic= inválida: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8298 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid -msyntax= option: `%s'" |
| msgstr "Opción -msyntax= inválida: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8325 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid -msse-check= option: `%s'" |
| msgstr "Opción -msse-check= inválida: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8334 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid -mavxscalar= option: `%s'" |
| msgstr "Opción -mavxscalar= inválida: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -Q ignored\n" |
| " -V print assembler version number\n" |
| " -k ignored\n" |
| msgstr "" |
| " -Q se descarta\n" |
| " -V muestra el número de versión del ensamblador\n" |
| " -k se descarta\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8431 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n Do not optimize code alignment\n" |
| " -q quieten some warnings\n" |
| msgstr "" |
| " -n No optimiza la alineación de código\n" |
| " -q omite algunos avisos\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8435 |
| #, c-format |
| msgid " -s ignored\n" |
| msgstr " -s se descarta\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8440 |
| #, c-format |
| msgid " --32/--64 generate 32bit/64bit code\n" |
| msgstr " --32/--64 genera código 32bit/64bit\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8444 |
| #, c-format |
| msgid " --divide do not treat `/' as a comment character\n" |
| msgstr " --divide no trata `/' como un carácter de comentario\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8447 |
| #, c-format |
| msgid " --divide ignored\n" |
| msgstr " --divide se descarta\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8450 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -march=CPU[,+EXTENSION...]\n" |
| " generate code for CPU and EXTENSION, CPU is one of:\n" |
| msgstr "" |
| " -march=CPU[,+EXTENSIÓN...]\n" |
| " genera código para el CPU y la EXTENSIÓN. CPU es uno de:\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8454 |
| #, c-format |
| msgid " EXTENSION is combination of:\n" |
| msgstr " EXTENSIÓN es una combinación de:\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8457 |
| #, c-format |
| msgid " -mtune=CPU optimize for CPU, CPU is one of:\n" |
| msgstr " -mtune=CPU optimiza para el CPU, donde CPU es uno de:\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8460 |
| #, c-format |
| msgid " -msse2avx encode SSE instructions with VEX prefix\n" |
| msgstr " -msse2avx codifica instrucciones SSE con prefijo VEX\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8462 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -msse-check=[none|error|warning]\n" |
| " check SSE instructions\n" |
| msgstr "" |
| " -msse-check=[none|error|warning]\n" |
| " revisa las instrucciones SSE\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8465 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mavxscalar=[128|256] encode scalar AVX instructions with specific vector\n" |
| " length\n" |
| msgstr "" |
| " -mavxscalar=[128|256] codifica las instrucciones AVX escalares con\n" |
| " una longitud de vector específica\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8468 |
| #, c-format |
| msgid " -mmnemonic=[att|intel] use AT&T/Intel mnemonic\n" |
| msgstr " -mmnemonic=[att|intel] usa mnemónicos AT&T/Intel\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8470 |
| #, c-format |
| msgid " -msyntax=[att|intel] use AT&T/Intel syntax\n" |
| msgstr " -msyntax=[att|intel] usa sintaxis AT&T/Intel\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8472 |
| #, c-format |
| msgid " -mindex-reg support pseudo index registers\n" |
| msgstr " -mindex-reg admite registros de pseudo índice\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8474 |
| #, c-format |
| msgid " -mnaked-reg don't require `%%' prefix for registers\n" |
| msgstr " -mnaked-reg no requiere el prefijo `%%' para los registros\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8476 |
| #, c-format |
| msgid " -mold-gcc support old (<= 2.8.1) versions of gcc\n" |
| msgstr " -mold-gcc admite versiones antiguas de gcc (<=2.8.1)\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8530 |
| msgid "Intel L1OM is 64bit only" |
| msgstr "Intel L1OM sólo es 64bit" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8753 |
| #, c-format |
| msgid "can not do %d byte pc-relative relocation" |
| msgstr "no se puede hacer la reubicación relativa a pc de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8771 |
| #, c-format |
| msgid "can not do %d byte relocation" |
| msgstr "no se puede hacer la reubicación de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8854 config/tc-s390.c:2239 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent relocation type %s" |
| msgstr "no se puede representar el tipo de reubicación %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8961 |
| msgid "bad .section directive: want a,l,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "directiva .section errónea: se quiere a,l,w,x,M,S,G,T en la cadena" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8964 |
| msgid "bad .section directive: want a,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "directiva .section errónea: se quiere a,w,x,M,S,G,T en la cadena" |
| |
| #: config/tc-i386.c:8983 |
| msgid ".largecomm supported only in 64bit mode, producing .comm" |
| msgstr ".largecomm sólo se admite en modo de 64bit, se produce .comm" |
| |
| #: config/tc-i860.c:122 |
| msgid "Directive .dual available only with -mintel-syntax option" |
| msgstr "La directiva .dual sólo está disponible con la opción -mintel-syntax" |
| |
| #: config/tc-i860.c:132 |
| msgid "Directive .enddual available only with -mintel-syntax option" |
| msgstr "La directiva .enddual sólo está disponible con la opción -mintel-syntax" |
| |
| #: config/tc-i860.c:145 |
| msgid "Directive .atmp available only with -mintel-syntax option" |
| msgstr "La directiva .atmp sólo está disponible con la opción -mintel-syntax" |
| |
| #: config/tc-i860.c:167 config/tc-i860.c:171 |
| msgid "Unknown temporary pseudo register" |
| msgstr "Pseudo registro temporal desconocido" |
| |
| #: config/tc-i860.c:247 |
| msgid "Defective assembler. No assembly attempted." |
| msgstr "Ensamblador defectuoso. No se intentó ensamblar." |
| |
| #: config/tc-i860.c:393 config/tc-i860.c:939 config/tc-m68k.c:3914 |
| #: config/tc-m68k.c:3946 config/tc-sparc.c:2697 |
| msgid "failed sanity check." |
| msgstr "falló la prueba de sanidad." |
| |
| #: config/tc-i860.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'" |
| msgstr "Código de operación expandido después de la ramificación retardada: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i860.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'" |
| msgstr "Código de operación expandido en modo dual: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i860.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "An instruction was expanded (%s)" |
| msgstr "Se expandió una instrucción (%s)" |
| |
| # ¿pipeline tiene traducción al español? cfuga |
| #: config/tc-i860.c:675 |
| msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest" |
| msgstr "Instrucción en `pipeline': fsrc1 = fdest" |
| |
| #: config/tc-i860.c:878 config/tc-i860.c:885 config/tc-i860.c:892 |
| msgid "Assembler does not yet support PIC" |
| msgstr "El ensamblador aún no admite PIC" |
| |
| #: config/tc-i860.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands for %s" |
| msgstr "Operandos ilegales para %s" |
| |
| #: config/tc-i860.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "'d.%s' must be 8-byte aligned" |
| msgstr "'d.%s' se debe alinear a 8-bytes" |
| |
| #: config/tc-i860.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "Prefix 'd.' invalid for instruction `%s'" |
| msgstr "Prefijo 'd.' inválido para la instrucción `%s'" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -EL\t\t\t generate code for little endian mode (default)\n" |
| " -EB\t\t\t generate code for big endian mode\n" |
| " -mwarn-expand\t\t warn if pseudo operations are expanded\n" |
| " -mxp\t\t\t enable i860XP support (disabled by default)\n" |
| " -mintel-syntax\t enable Intel syntax (default to AT&T/SVR4)\n" |
| msgstr "" |
| " -EL\t\t\t genera código para el modo little endian (por defecto)\n" |
| " -EB\t\t\t genera código para el modo big endian\n" |
| " -mwarn-expand\t\t avisa si se expanden las pseudo operaciones\n" |
| " -mxp\t\t\t activa el soporte para i860XP (desactivado por defecto)\n" |
| " -mintel-syntax\t activa la sintaxis Intel (AT&T/SVR4 por defecto)\n" |
| |
| #. SVR4 compatibility flags. |
| #: config/tc-i860.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V\t\t\t print assembler version number\n" |
| " -Qy, -Qn\t\t ignored\n" |
| msgstr "" |
| " -V\t\t\t muestra el número de versión del ensamblador\n" |
| " -Qy, -Qn\t\t se descarta\n" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1205 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 2" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1208 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 4" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1211 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 8" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1214 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 16" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1309 |
| msgid "5-bit immediate too large" |
| msgstr "el inmediato de 5-bit es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1312 |
| msgid "5-bit field must be absolute" |
| msgstr "el campo de 5-bit debe ser absoluto" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1357 config/tc-i860.c:1380 |
| msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment" |
| msgstr "Un desplazamiento de ramificación requiere alineación 0 MOD 4" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1401 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized fix-up (0x%08lx)" |
| msgstr "No se reconoce la compostura (0x%08lx)" |
| |
| #: config/tc-i960.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Hashing returned \"%s\"." |
| msgstr "La dispersión devolvió \"%s\"." |
| |
| #: config/tc-i960.c:582 config/tc-i960.c:1112 |
| msgid "expression syntax error" |
| msgstr "error sintáctico en la expresión" |
| |
| #: config/tc-i960.c:618 |
| msgid "attempt to branch into different segment" |
| msgstr "se intentó ramificar en un segmento diferente" |
| |
| #: config/tc-i960.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "target of %s instruction must be a label" |
| msgstr "el objetivo de la instrucción %s debe ser una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-i960.c:732 |
| msgid "unaligned register" |
| msgstr "registro sin alinear" |
| |
| #: config/tc-i960.c:754 |
| msgid "no such sfr in this architecture" |
| msgstr "no hay un sfr en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-i960.c:792 |
| msgid "illegal literal" |
| msgstr "literal ilegal" |
| |
| #: config/tc-i960.c:942 |
| msgid "invalid index register" |
| msgstr "registro índice inválido" |
| |
| #: config/tc-i960.c:965 |
| msgid "invalid scale factor" |
| msgstr "factor de escala inválido" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1189 |
| msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)" |
| msgstr "la arquitectura del código de operación tiene conflictos con alguno de una(s) instrucción(es) anterior(es)" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1423 config/tc-xtensa.c:11519 |
| msgid "too many operands" |
| msgstr "demasiados operandos" |
| |
| #. We never moved: there was no opcode either! |
| #: config/tc-i960.c:1471 |
| msgid "missing opcode" |
| msgstr "falta el código de operación" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1611 |
| msgid "branch prediction invalid on this opcode" |
| msgstr "predicción de ramificación inválida en este código de operación" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "invalid opcode, \"%s\"." |
| msgstr "código de operación inválido, \"%s\"." |
| |
| #: config/tc-i960.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "improper number of operands. expecting %d, got %d" |
| msgstr "número impropio de operandos. se esperaban %d, se obtuvieron %d" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d" |
| msgstr "La compostura de %ld es demasiado grande para el campo de anchura %d" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture %s" |
| msgstr "arquitectura %s inválida" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "I960 options:\n" |
| msgstr "opciones de I960:\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n" |
| "-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n" |
| "-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n" |
| "\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n" |
| "-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n" |
| "\t\t\tlong displacements\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura 960\n" |
| "-b\t\t\tagrega código para recolectar estadísticas sobre las ramificaciones tomadas\n" |
| "-link-relax\t\tpreserva las directivas de alineación individuales del enlazador so\n" |
| "\t\t\tse puede relajar (sólo en el formato b.out)\n" |
| "-no-relax\t\tno altera las instrucciones comparar-y-ramificar para\n" |
| "\t\t\tdesubicaciones largas\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2146 |
| msgid "should have 1 or 2 operands" |
| msgstr "debe tener 1 o 2 operandos" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2154 config/tc-i960.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "Redefining leafproc %s" |
| msgstr "Redefiniendo el proceso hoja %s" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2199 |
| msgid "should have two operands" |
| msgstr "debe tener dos operandos" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2209 |
| msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]" |
| msgstr "'entry_num' debe ser un número absoluto en [0,31]" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2217 |
| #, c-format |
| msgid "Redefining entrynum for sysproc %s" |
| msgstr "Redefiniendo el número de entrada para el proceso del sistema %s" |
| |
| #. Should not happen: see block comment above. |
| #: config/tc-i960.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid "Trying to 'bal' to %s" |
| msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2327 |
| msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n" |
| msgstr "Se ve como un proc, no se puede saber de qué tipo.\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2346 |
| msgid "big endian mode is not supported" |
| msgstr "no se admite el modo big endian" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'" |
| msgstr "se descarta el tipo .endian `%s' que no se reconoce" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2393 |
| msgid "can't use COBR format with external label" |
| msgstr "no se puede utilizar el formato COBR con una etiqueta externa" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2568 |
| msgid "option --link-relax is only supported in b.out format" |
| msgstr "la opción --link-relax solamente se admite en el formato b.out" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2595 |
| #, c-format |
| msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s" |
| msgstr "No hay un punto de entrada 'bal' para el proceso hoja %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:864 |
| msgid "bad .section directive: want a,o,s,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "directiva .section errónea: se quiere a,o,s,w,x,M,S,G,T en la cadena" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:916 |
| msgid "Size of frame exceeds maximum of 96 registers" |
| msgstr "El tamaño del marco excede el máximo de 96 registros" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:921 |
| msgid "Size of rotating registers exceeds frame size" |
| msgstr "El tamaño de los registros rotantes excede el tamaño del marco" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1008 |
| msgid "Unwind directive not followed by an instruction." |
| msgstr "La directiva de desenredo no está seguida por una instrucción." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1017 config/tc-ia64.c:7447 |
| msgid "qualifying predicate not followed by instruction" |
| msgstr "el predicado calificador no está seguido por una instrucción" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1082 config/tc-ia64.c:1116 |
| msgid "record type is not valid" |
| msgstr "el tipo de registro no es válido" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1185 |
| msgid "Invalid record type for P3 format." |
| msgstr "Tipo de registro inválido para el formato P3." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1221 |
| msgid "Invalid record type for format P6" |
| msgstr "Tipo de registro inválido para el formato P6" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1401 config/tc-ia64.c:1453 |
| msgid "Invalid record type for format B1" |
| msgstr "Tipo de registro inválido para el formato B1" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1486 |
| msgid "Invalid record type for format X1" |
| msgstr "Tipo de registro inválido para el formato X1" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1528 |
| msgid "Invalid record type for format X3" |
| msgstr "Tipo de registro inválido para el formato X3" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1566 |
| msgid "Previous .save incomplete" |
| msgstr ".save previo está incompleto" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2391 |
| msgid "spill_mask record unimplemented." |
| msgstr "no se admite el registro spill_mask." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2448 |
| msgid "record_type_not_valid" |
| msgstr "tipo_de_registro_no_valido" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2533 |
| msgid "Ignoring attempt to spill beyond end of region" |
| msgstr "Se descarta el intento de derramar más allá del fin de la región" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2592 |
| msgid "Only constant space allocation is supported" |
| msgstr "Sólo se admite el alojamiento de espacio constante" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2606 |
| msgid "Only constant offsets are supported" |
| msgstr "Sólo se admiten los desplazamientos constantes" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2629 |
| msgid "Section switching in code is not supported." |
| msgstr "No se admite el cambio de sección en código." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2671 |
| msgid " Insn slot not set in unwind record." |
| msgstr " No se estableció la ranura insn en el registro de desenredo." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2745 |
| msgid "frgr_mem record before region record!" |
| msgstr "¡Registro frgr_mem antes del registro de región!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2756 |
| msgid "fr_mem record before region record!" |
| msgstr "¡Registro fr_mem antes del registro de región!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2765 |
| msgid "gr_mem record before region record!" |
| msgstr "¡Registro gr_mem antes del registro de región!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2774 |
| msgid "br_mem record before region record!" |
| msgstr "¡Registro br_mem antes del registro de región!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2784 |
| msgid "gr_gr record before region record!" |
| msgstr "¡Registro gr_gr antes del registro de región!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2792 |
| msgid "br_gr record before region record!" |
| msgstr "¡Registro br_gr antes del registro de región!" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2910 |
| #, c-format |
| msgid "First operand to .%s must be a predicate" |
| msgstr "El primer operando de .%s debe ser un predicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "Pointless use of p0 as first operand to .%s" |
| msgstr "Uso sin sentido de p0 como el primer operando de .%s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:2970 |
| #, c-format |
| msgid "Operand %d to .%s must be a preserved register" |
| msgstr "El operando %d de .%s debe ser un registro preservado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3006 |
| #, c-format |
| msgid "Operand %d to .%s must be a writable register" |
| msgstr "El operandos %d de .%s debe ser un registro modificable" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "Radix `%s' unsupported or invalid" |
| msgstr "No se admite el radical `%s' o es inválido" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3061 config/tc-ia64.c:3066 |
| #, c-format |
| msgid ".%s outside of %s" |
| msgstr ".%s fuera de .%s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3151 |
| msgid "Tags on unwind pseudo-ops aren't supported, yet" |
| msgstr "Aún no se admiten etiquetas en los pseudo-operadores de desenredo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3173 |
| msgid "First operand to .fframe must be a constant" |
| msgstr "El primer operando de .fframe debe ser una constante" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3193 |
| msgid "First operand to .vframe must be a general register" |
| msgstr "El primer operando de .vfram debe ser un registro general" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3201 |
| msgid "Operand of .vframe contradicts .prologue" |
| msgstr "El operando de .vframe contradice a .prologue" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3211 |
| msgid ".vframepsp is meaningless, assuming .vframesp was meant" |
| msgstr ".vframepsp no tiene significado, se asume que se quería .vframesp" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3219 |
| msgid "Operand to .vframesp must be a constant (sp-relative offset)" |
| msgstr "El operando de .vframesp debe ser una constante (desplazamiento relativo al sp)" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3246 |
| msgid "First operand to .save not a register" |
| msgstr "El primer operando de .save no debe ser un registro" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3252 |
| msgid "Second operand to .save not a valid register" |
| msgstr "El segundo operando de .save no es un registro válido" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3283 config/tc-ia64.c:3294 config/tc-ia64.c:3302 |
| msgid "Second operand of .save contradicts .prologue" |
| msgstr "El segundo operando de .save contradice a .prologue" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3309 |
| msgid "First operand to .save not a valid register" |
| msgstr "El primer operando de .save no es un registro válido" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3327 |
| msgid "First operand to .restore must be stack pointer (sp)" |
| msgstr "El primer operando de .restore debe ser un puntero de pila (sp)" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3336 |
| msgid "Second operand to .restore must be a constant >= 0" |
| msgstr "El segundo operando de .restore debe ser una constante >= 0" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3346 |
| #, c-format |
| msgid "Epilogue count of %lu exceeds number of nested prologues (%u)" |
| msgstr "La cuenta de epílogo de %lu excede el número de prólogos anidados (%u)" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3433 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal section name `%s' (causes unwind section name clash)" |
| msgstr "Nombre de sección `%s' ilegal (causa una colisión con el nombre de sección de desenredo)" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3624 |
| msgid "First operand to .altrp not a valid branch register" |
| msgstr "El primer operando de .altrp no es un registro de ramificación válido" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3653 |
| #, c-format |
| msgid "First operand to .%s not a register" |
| msgstr "El primer operando de .%s no es un registro" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3658 |
| #, c-format |
| msgid "Second operand to .%s not a constant" |
| msgstr "El segundo operando de .%s no es una constante" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "First operand to .%s not a valid register" |
| msgstr "El primer operando de .%s no es un registro válido" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3748 |
| msgid "First operand to .save.g must be a positive 4-bit constant" |
| msgstr "El primer operando de .save.g debe ser una constante positiva de 4-bits" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3761 |
| msgid "Second operand to .save.g must be a general register" |
| msgstr "El segundo operando de .save.g debe ser un registro general" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3766 |
| #, c-format |
| msgid "Second operand to .save.g must be the first of %d general registers" |
| msgstr "El segundo operando de .save.g debe ser el primero de %d registros generales" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3789 |
| msgid "Operand to .save.f must be a positive 20-bit constant" |
| msgstr "El operando de .save.f debe ser una constante positiva de 20-bits" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3812 |
| msgid "First operand to .save.b must be a positive 5-bit constant" |
| msgstr "El primer operando de .save.b debe ser una constante positiva de 5-bits" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3825 |
| msgid "Second operand to .save.b must be a general register" |
| msgstr "El segundo operando de .save.b debe ser un registro general" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3830 |
| #, c-format |
| msgid "Second operand to .save.b must be the first of %d general registers" |
| msgstr "El segundo operando de .save.b debe ser el primero de %d registros generales" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3856 |
| msgid "First operand to .save.gf must be a non-negative 4-bit constant" |
| msgstr "El primer operando de .save.gf debe ser una constante de 4-bits que no sea negativa" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3864 |
| msgid "Second operand to .save.gf must be a non-negative 20-bit constant" |
| msgstr "El segundo operando de .save.gf debe ser una constante de 20-bits que no sea negativa" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3872 |
| msgid "Operands to .save.gf may not be both zero" |
| msgstr "Ambos operandos de .save.gf no pueden ser cero al mismo tiempo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3889 |
| msgid "Operand to .spill must be a constant" |
| msgstr "El operando de .spill debe ser una constante" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid "Operand %d to .%s must be a constant" |
| msgstr "El operando %d de .%s debe ser una constante" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:3979 |
| #, c-format |
| msgid "Missing .label_state %ld" |
| msgstr "Falta .label_state %ld" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4033 |
| msgid "Operand to .label_state must be a constant" |
| msgstr "El operando de .label_state debe ser una constante" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4052 |
| msgid "Operand to .copy_state must be a constant" |
| msgstr "El operando de .copy_state debe ser una constante" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4075 |
| msgid "First operand to .unwabi must be a constant" |
| msgstr "El primer operando de .unwabi debe ser una constante" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4081 |
| msgid "Second operand to .unwabi must be a constant" |
| msgstr "El segundo operando de .unwabi debe ser una constante" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4116 |
| msgid "Missing .endp after previous .proc" |
| msgstr "Falta un .endp después del .proc previo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4135 |
| msgid "Empty argument of .proc" |
| msgstr "Argumento vacío de .proc" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4140 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was already defined" |
| msgstr "`%s' ya está definida" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4183 |
| msgid "Initial .body should precede any instructions" |
| msgstr "El .body inicial debe preceder a cualquier instrucción" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4202 |
| msgid ".prologue within prologue" |
| msgstr ".prologue dentro del prólogo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4207 |
| msgid "Initial .prologue should precede any instructions" |
| msgstr "El .prologue inicial debe preceder a cualquier instrucción" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4217 |
| msgid "First operand to .prologue must be a positive 4-bit constant" |
| msgstr "El primer operando de .prologue debe ser una constante positiva de 4-bits" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4219 |
| msgid "Pointless use of zero first operand to .prologue" |
| msgstr "Uso sin sentido del primer operando en cero de .prologue" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4233 |
| msgid "Using a constant as second operand to .prologue is deprecated" |
| msgstr "El uso de una constante como el segundo operando de .prologue es obsoleto" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4239 |
| msgid "Second operand to .prologue must be a general register" |
| msgstr "El segundo operando de .prologue debe ser un registro general" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4244 |
| #, c-format |
| msgid "Second operand to .prologue must be the first of %d general registers" |
| msgstr "El segundo operando de .prologue debe ser el primero de %d registros generales" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4356 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was not defined within procedure" |
| msgstr "`%s' no se definió dentro del procedimiento" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4394 |
| msgid "Empty argument of .endp" |
| msgstr "Argumento vacío para .endp" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4408 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was not specified with previous .proc" |
| msgstr "`%s' no se especificó con el .proc previo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4423 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' should be an operand to this .endp" |
| msgstr "`%s' debe ser un operando para este .endp" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4464 config/tc-ia64.c:4802 config/tc-ia64.c:5109 |
| msgid "Comma expected" |
| msgstr "Se esperaba una coma" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4505 |
| msgid "Expected '['" |
| msgstr "Se esperaba '['" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4514 config/tc-ia64.c:7582 |
| msgid "Expected ']'" |
| msgstr "Se esperaba ']'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4519 |
| msgid "Number of elements must be positive" |
| msgstr "El número de elementos debe ser positivos" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4530 |
| #, c-format |
| msgid "Used more than the declared %d rotating registers" |
| msgstr "Se usaron más registros rotantes que los %d declarados" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4538 |
| msgid "Used more than the available 96 rotating registers" |
| msgstr "Se usaron más registros rotantes que los 96 disponibles" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4545 |
| msgid "Used more than the available 48 rotating registers" |
| msgstr "Se usaron más registros rotantes que los 48 disponibles" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4573 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to redefine register set `%s'" |
| msgstr "Se intenta redefinir el conjunto de registros `%s'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4639 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown psr option `%s'" |
| msgstr "Excepción psr `%s' desconocida" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4687 |
| msgid "Missing section name" |
| msgstr "Falta el nombre de sección" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4697 |
| msgid "Comma expected after section name" |
| msgstr "Se esperaba una coma después del nombre de sección" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4708 |
| msgid "Creating sections with .xdataN/.xrealN/.xstringZ is deprecated." |
| msgstr "Crear secciones con .xdataN/.xrealN/.xstringZ es obsoleto." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4797 |
| msgid "Register name expected" |
| msgstr "Se esperaba un nombre de registro" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4810 |
| msgid "Register value annotation ignored" |
| msgstr "Se descarta la anotación del valor del registro" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4849 |
| msgid "Directive invalid within a bundle" |
| msgstr "Directiva inválida dentro de una agrupación" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4940 |
| msgid "Missing predicate relation type" |
| msgstr "Falta el tipo de relación del predicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4946 |
| msgid "Unrecognized predicate relation type" |
| msgstr "No se reconoce el tipo de relación de predicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4992 |
| msgid "Bad register range" |
| msgstr "Rango de registro erróneo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5001 config/tc-ia64.c:7527 |
| msgid "Predicate register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de predicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5006 |
| msgid "Duplicate predicate register ignored" |
| msgstr "Se descarta el registro de predicado duplicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5022 |
| msgid "Predicate source and target required" |
| msgstr "Se requieren el predicado fuente y destino" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5024 config/tc-ia64.c:5036 |
| msgid "Use of p0 is not valid in this context" |
| msgstr "El uso de p0 no es válido en este contexto" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5031 |
| msgid "At least two PR arguments expected" |
| msgstr "Se esperaban al menos dos argumentos PR" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5045 |
| msgid "At least one PR argument expected" |
| msgstr "Se esperaba al menos un argumento PR" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5080 |
| #, c-format |
| msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s" |
| msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de entrada de pistas: %s" |
| |
| #. FIXME -- need 62-bit relocation type |
| #: config/tc-ia64.c:5548 |
| msgid "62-bit relocation not yet implemented" |
| msgstr "la reubicación de 62-bits aún no está implementada" |
| |
| #. XXX technically, this is wrong: we should not be issuing warning |
| #. messages until we're sure this instruction pattern is going to |
| #. be used! |
| #: config/tc-ia64.c:5632 |
| msgid "lower 16 bits of mask ignored" |
| msgstr "se descartan los 16 bits inferiores de la máscara" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5946 |
| msgid "Expected separator `='" |
| msgstr "Se esperaba el separador `='" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5980 |
| msgid "Duplicate equal sign (=) in instruction" |
| msgstr "Signo igual (=) duplicado en la instrucción" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5987 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operand separator `%c'" |
| msgstr "Separador de operando `%c' ilegal" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6102 |
| #, c-format |
| msgid "Operand %u of `%s' should be %s" |
| msgstr "El operando %u de '%s' debe ser '%s'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6106 |
| msgid "Wrong number of output operands" |
| msgstr "Número erróneo de operandos de salida" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6108 |
| msgid "Wrong number of input operands" |
| msgstr "Número erróneo de operandos de entrada" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6110 |
| msgid "Operand mismatch" |
| msgstr "No coinciden los operandos" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6192 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid use of `%c%d' as output operand" |
| msgstr "Uso inválido de `%c%d' como operando de salida" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6195 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid use of `r%d' as base update address operand" |
| msgstr "Uso inválido de `r%d' como operando de dirección de actualización base" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6219 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid duplicate use of `%c%d'" |
| msgstr "Uso duplicado inválido de `%c%d'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6226 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid simultaneous use of `f%d' and `f%d'" |
| msgstr "Uso simultáneo inválido de `f%d' y `f%d'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6232 |
| #, c-format |
| msgid "Dangerous simultaneous use of `f%d' and `f%d'" |
| msgstr "Uso simultáneo peligroso de `f%d' y `f%d'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6276 |
| msgid "Value truncated to 62 bits" |
| msgstr "Valor truncado a 62 bits" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6339 |
| #, c-format |
| msgid "Bad operand value: %s" |
| msgstr "Valor de operando erróneo: %s" |
| |
| #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 16 byte |
| #. boundary. |
| #: config/tc-ia64.c:6414 config/tc-ia64.h:177 |
| msgid "instruction address is not a multiple of 16" |
| msgstr "la dirección de la instrucción no es un múltiplo de 16" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6482 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' must be last in bundle" |
| msgstr "`%s' debe ser el último en el grupo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6514 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: don't know how to force %s to end of instruction group" |
| msgstr "Error interno: no se sabe como forzar a %s al fin del grupo de instrucciones" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6527 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' must be last in instruction group" |
| msgstr "`%s' debe ser el último en el grupo de instrucciones" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6557 |
| msgid "Label must be first in a bundle" |
| msgstr "La etiqueta debe estar al inicio de un grupo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6634 |
| msgid "hint in B unit may be treated as nop" |
| msgstr "la pista en la unidad B se puede tratar como nop" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6645 |
| msgid "hint in B unit can't be used" |
| msgstr "no se puede usar la pista en la unidad B" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6659 |
| msgid "emit_one_bundle: unexpected dynamic op" |
| msgstr "emit_one_bundle: operador dinámico inesperado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6782 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' does not fit into %s template" |
| msgstr "`%s' no cabe en la plantilla %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6797 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' does not fit into bundle" |
| msgstr "`%s' no cabe en el grupo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6809 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' can't go in %s of %s template" |
| msgstr "`%s' no puede ir en %s de la plantilla %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6815 |
| msgid "Missing '}' at end of file" |
| msgstr "falta un '}' al final del fichero" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6962 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option '-x%s'" |
| msgstr "No se reconoce la opción '-x%s'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6989 |
| msgid "" |
| "IA-64 options:\n" |
| " --mconstant-gp\t mark output file as using the constant-GP model\n" |
| "\t\t\t (sets ELF header flag EF_IA_64_CONS_GP)\n" |
| " --mauto-pic\t\t mark output file as using the constant-GP model\n" |
| "\t\t\t without function descriptors (sets ELF header flag\n" |
| "\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n" |
| " -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n" |
| " -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n" |
| " -mtune=[itanium1|itanium2]\n" |
| "\t\t\t tune for a specific CPU (default -mtune=itanium2)\n" |
| " -munwind-check=[warning|error]\n" |
| "\t\t\t unwind directive check (default -munwind-check=warning)\n" |
| " -mhint.b=[ok|warning|error]\n" |
| "\t\t\t hint.b check (default -mhint.b=error)\n" |
| " -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking\n" |
| " -xauto\t\t automagically remove dependency violations (default)\n" |
| " -xnone\t\t turn off dependency violation checking\n" |
| " -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n" |
| " -xdebugn\t\t debug dependency violation checker but turn off\n" |
| "\t\t\t dependency violation checking\n" |
| " -xdebugx\t\t debug dependency violation checker and turn on\n" |
| "\t\t\t dependency violation checking\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de IA-64:\n" |
| " --mconstant-gp\t marca el fichero de salida como que usa el modelo\n" |
| "\t\t\t GP-constante (establece la opción EF_IA_64_CONS_GP\n" |
| "\t\t\t del encabezado ELF)\n" |
| " --mauto-pic\t\t marca el fichero de salida como que usa el modelo\n" |
| "\t\t\t GP-constante sin los descriptores de función\n" |
| "\t\t\t (establece la opción EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP\n" |
| "\t\t\t del encabezado ELF)\n" |
| " -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselecciona el modelo de datos\n" |
| " \t(-mlp64 por defecto)\n" |
| " -mle | -mbe\t\t selecciona el orden de bytes little- o big-endian\n" |
| " \t\t (-mle por defecto)\n" |
| " -mtune=[itanium1|itanium2]\n" |
| "\t\t\t optimiza para un CPU específico\n" |
| "\t\t\t (por defecto -mtune=itanium2)\n" |
| " -munwind-check=[warning|error]\n" |
| "\t\t\t revisión de directiva de desenredo\n" |
| "\t\t\t (-munwind-check=warning por defecto)\n" |
| " -mhint.b=[ok|warning|error]\n" |
| "\t\t\t revisión de hint.b (-mhint.b=error por defecto)\n" |
| " -x | -xexplicit\t activa la revisión de violaciones de dependencias\n" |
| " \t (por defecto)\n" |
| " -xauto\t\t borra automágicamente las violaciones de dependencias\n" |
| " \t\t (por defecto)\n" |
| " -xnone\t\t desactiva la revisión de violaciones de dependencias\n" |
| " -xdebug\t\t depura el revisor de violaciones de dependencias\n" |
| " -xdebugn\t\t depura el revisor de violaciones de dependencias pero\n" |
| "\t\t\t desactiva la revisión de violaciones de dependencias\n" |
| " -xdebugx\t\t depura el revisor de violaciones de dependencias y\n" |
| "\t\t\t activa la revisión de violaciones de dependencias\n" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7019 |
| msgid "--gstabs is not supported for ia64" |
| msgstr "no se admite --gstabs para ia64" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7257 |
| #, c-format |
| msgid "ia64.md_begin: can't hash `%s': %s" |
| msgstr "ia64.md_begin: no se puede dispersar `%s': %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7318 |
| #, c-format |
| msgid "Inserting \"%s\" into constant hash table failed: %s" |
| msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de dispersión de constantes: %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7330 config/tc-mips.c:1905 |
| msgid "Could not set architecture and machine" |
| msgstr "No se pueden establecer la arquitectura y la máquina" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7462 |
| msgid "Explicit stops are ignored in auto mode" |
| msgstr "Se descartan las paradas explícitas en modo automático" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7471 |
| msgid "Found '{' when manual bundling is already turned on" |
| msgstr "Se encontró '{' cuando la agrupación manual ya está activada" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7484 |
| msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode" |
| msgstr "Se encontró '{' después del cambio explícito al modo automático" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7490 |
| msgid "Found '}' when manual bundling is off" |
| msgstr "Se encontró '}' cuando la agrupación manual está desactivada" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7517 |
| msgid "Expected ')'" |
| msgstr "Se esperaba ')'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7522 |
| msgid "Qualifying predicate expected" |
| msgstr "Se esperaba un predicado calificador" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7541 |
| msgid "Tag must come before qualifying predicate." |
| msgstr "La etiqueta debe venir antes del predicado calificador." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7571 |
| msgid "Expected ':'" |
| msgstr "Se esperaba ':'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7587 |
| msgid "Tag name expected" |
| msgstr "Se esperaba un nombre de etiqueta" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7689 |
| msgid "Rotating register index must be a non-negative constant" |
| msgstr "El índice de registros rotantes debe ser una constante que no sea negativa" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7694 |
| #, c-format |
| msgid "Index out of range 0..%u" |
| msgstr "Índice fuera de rango 0..%u" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7706 |
| msgid "Indirect register index must be a general register" |
| msgstr "El índice de registros indirectos debe ser un registro general" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7715 |
| msgid "Index can only be applied to rotating or indirect registers" |
| msgstr "El índice sólo se puede aplicar a registros rotantes o indirectos" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7751 config/tc-xstormy16.c:146 |
| msgid "Expected '('" |
| msgstr "Se esperaba '('" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7759 config/tc-pdp11.c:448 config/tc-pdp11.c:514 |
| #: config/tc-pdp11.c:553 config/tc-xstormy16.c:155 |
| msgid "Missing ')'" |
| msgstr "Falta un ')'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7777 config/tc-xstormy16.c:162 |
| msgid "Not a symbolic expression" |
| msgstr "No es una expresión simbólica" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7782 config/tc-ia64.c:7796 |
| msgid "Illegal combination of relocation functions" |
| msgstr "Combinación ilegal de funciones de reubicación" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7885 |
| msgid "No current frame" |
| msgstr "No hay un marco actual" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7887 |
| #, c-format |
| msgid "Register number out of range 0..%u" |
| msgstr "Número de registro fuera de rango 0..%u" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7925 |
| msgid "Standalone `#' is illegal" |
| msgstr "Un `#' solo es ilegal" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7928 |
| msgid "Redundant `#' suffix operators" |
| msgstr "Operadores de sufijo `#' redundantes" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:8086 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d" |
| msgstr "Dependencia %s sin manejar para %s (%s), nota %d" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:9381 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n" |
| msgstr "No se reconoce el especificador de dependencia %d\n" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10257 |
| msgid "Only the first path encountering the conflict is reported" |
| msgstr "Solamente se reporta la primera ruta donde se encuentra el conflicto" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10259 |
| msgid "This is the location of the conflicting usage" |
| msgstr "Esta es la ubicación del uso conflictivo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10520 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown opcode `%s'" |
| msgstr "Código de operación `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10598 |
| #, c-format |
| msgid "AR %d can only be accessed by %c-unit" |
| msgstr "AR %d sólo se puede acceder por %c-unit" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10610 |
| msgid "hint.b may be treated as nop" |
| msgstr "hint.b se puede tratar como nop" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10613 |
| msgid "hint.b shouldn't be used" |
| msgstr "no se debe usar hint.b" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10652 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' cannot be predicated" |
| msgstr "`%s' no puede ser predicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10724 |
| msgid "Closing bracket missing" |
| msgstr "Falta una llave que cierra" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10733 |
| msgid "Index must be a general register" |
| msgstr "El índice debe ser un registro general" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10898 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported fixup size %d" |
| msgstr "No se admite el tamaño de compostura %d" |
| |
| #. This should be an error, but since previously there wasn't any |
| #. diagnostic here, don't make it fail because of this for now. |
| #: config/tc-ia64.c:11170 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot express %s%d%s relocation" |
| msgstr "No se puede expresar la reubicación %s%d%s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11189 |
| msgid "No addend allowed in @fptr() relocation" |
| msgstr "No se permite addend en la reubicación @fptr()" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11228 |
| msgid "integer operand out of range" |
| msgstr "operando entero fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11295 |
| #, c-format |
| msgid "%s must have a constant value" |
| msgstr "%s debe tener un valor constante" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11315 |
| msgid "cannot resolve @slotcount parameter" |
| msgstr "no se puede resolver el parámetro @slotcount" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11348 |
| msgid "invalid @slotcount value" |
| msgstr "valor de @slotcount inválido" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11385 config/tc-z8k.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot represent %s relocation in object file" |
| msgstr "No se puede representar la reubicación %s en el fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11496 |
| msgid "Can't add stop bit to mark end of instruction group" |
| msgstr "No se puede agregar el bit de parada para marcar el fin del grupo de instrucciones" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11596 config/tc-score.c:6109 read.c:1451 read.c:2447 |
| #: read.c:3149 read.c:3490 read.c:3534 |
| msgid "expected symbol name" |
| msgstr "se esperaba un nombre de símbolo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11606 read.c:2457 read.c:3159 read.c:3518 stabs.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after \"%s\"" |
| msgstr "se esperaba una coma después de \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11648 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is already the alias of %s `%s'" |
| msgstr "el símbolo `%s' ya es el alias de %s `%s'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11658 |
| #, c-format |
| msgid "%s `%s' already has an alias `%s'" |
| msgstr "%s `%s' ya tiene un alias `%s'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11669 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into %s alias hash table failed: %s" |
| msgstr "falló la inserción de \"%s\" en la tabla de dispersión de alias %s: %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11677 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into %s name hash table failed: %s" |
| msgstr "falló la inserción de \"%s\" en la tabla de dispersión de nombres %s: %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11703 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' aliased to `%s' is not used" |
| msgstr "el símbolo `%s' que tiene como alias a `%s' no se utiliza" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11726 |
| #, c-format |
| msgid "section `%s' aliased to `%s' is not used" |
| msgstr "la sección `%s' que tiene como alias a `%s' no se utiliza" |
| |
| #: config/tc-ip2k.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "IP2K specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de órdenes específicas de IP2K:\n" |
| |
| #: config/tc-ip2k.c:159 |
| #, c-format |
| msgid " -mip2022 restrict to IP2022 insns \n" |
| msgstr " -mip2022 restringe a insns de IP2022 \n" |
| |
| #: config/tc-ip2k.c:160 |
| #, c-format |
| msgid " -mip2022ext permit extended IP2022 insn\n" |
| msgstr " -mip2022ext permite insns extendidas de IP2022\n" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "the yielding instruction %s may not be in a delay slot." |
| msgstr "la instrucción que produce %s no puede estar en una ranura de retardo." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Register number (R%ld) for double word access must be even." |
| msgstr "El número de registro (R%ld) para el acceso de double word debe ser par." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:381 config/tc-iq2000.c:386 config/tc-iq2000.c:391 |
| #: config/tc-iq2000.c:408 config/tc-mt.c:244 config/tc-mt.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "operand references R%ld of previous load." |
| msgstr "el operando se refiere a R%ld de la carga previa." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:396 |
| msgid "instruction implicitly accesses R31 of previous load." |
| msgstr "la instrucción accede implícitamente a R31 de la carga previa." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:651 config/tc-mep.c:2008 |
| msgid "Unmatched high relocation" |
| msgstr "Reubicación high sin coincidencia" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:829 config/tc-mips.c:15017 config/tc-score.c:5819 |
| msgid ".end not in text section" |
| msgstr ".end no está en la sección text" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:833 config/tc-mips.c:15021 config/tc-score.c:5822 |
| msgid ".end directive without a preceding .ent directive." |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:842 config/tc-mips.c:15030 config/tc-score.c:5830 |
| msgid ".end symbol does not match .ent symbol." |
| msgstr "el símbolo .end no coincide con el símbolo .ent." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:845 config/tc-mips.c:15037 config/tc-score.c:5835 |
| msgid ".end directive missing or unknown symbol" |
| msgstr "falta la directiva .end o hay un símbolo desconocido" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:863 |
| msgid "Expected simple number." |
| msgstr "Se esperaba un número simple." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:892 config/tc-mips.c:14942 config/tc-score.c:5670 |
| #, c-format |
| msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" |
| msgstr " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:894 |
| msgid "Invalid number" |
| msgstr "Número inválido" |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:928 config/tc-mips.c:15109 config/tc-score.c:5708 |
| msgid ".ent or .aent not in text section." |
| msgstr ".ent o .aent no están en la sección text." |
| |
| #: config/tc-iq2000.c:931 |
| msgid "missing `.end'" |
| msgstr "falta un `.end'" |
| |
| #: config/tc-lm32.c:237 config/tc-moxie.c:575 |
| msgid "bad call to md_atof" |
| msgstr "llamada errónea a md_atof" |
| |
| #: config/tc-m32c.c:143 |
| #, c-format |
| msgid " M32C specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de órdenes específicas de M32C:\n" |
| |
| #. Pretend that we do not recognise this option. |
| #: config/tc-m32r.c:331 |
| msgid "Unrecognised option: -hidden" |
| msgstr "No se reconoce la opción: -hidden" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:358 config/tc-sparc.c:583 |
| msgid "Unrecognized option following -K" |
| msgstr "No se reconoce la opción a continuación de -K" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:373 |
| #, c-format |
| msgid " M32R specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de órdenes específicas de M32R:\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:375 |
| #, c-format |
| msgid " -m32r disable support for the m32rx instruction set\n" |
| msgstr " -m32r desactiva el soporte para el conjunto de instrucciones m32rx\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:377 |
| #, c-format |
| msgid " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n" |
| msgstr " -m32rx admite el conjunto extendido de instrucciones m32rx\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:379 |
| #, c-format |
| msgid " -m32r2 support the extended m32r2 instruction set\n" |
| msgstr " -m32r2 admite el conjunto extendido de instrucciones m32r2\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:381 |
| #, c-format |
| msgid " -EL,-little produce little endian code and data\n" |
| msgstr " -EL,-little produce código y datos little endian\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:383 |
| #, c-format |
| msgid " -EB,-big produce big endian code and data\n" |
| msgstr " -EB,-big produce código y datos big endian\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:385 |
| #, c-format |
| msgid " -parallel try to combine instructions in parallel\n" |
| msgstr " -parallel intenta combinar instrucciones en paralelo\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:387 |
| #, c-format |
| msgid " -no-parallel disable -parallel\n" |
| msgstr " -no-parallel desactiva -parallel\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:389 |
| #, c-format |
| msgid " -no-bitinst disallow the M32R2's extended bit-field instructions\n" |
| msgstr " -no-bitinst desactiva las instrucciones extendidas de campos de bit de M32R2\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:391 |
| #, c-format |
| msgid " -O try to optimize code. Implies -parallel\n" |
| msgstr " -O intenta optimizar código. Implica -parallel\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:394 |
| #, c-format |
| msgid " -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n" |
| msgstr " -warn-explicit-parallel-conflicts avisa cuando hay instrucciones paralelas\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:396 |
| #, c-format |
| msgid " might violate contraints\n" |
| msgstr " que pueden violar las restricciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:398 |
| #, c-format |
| msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n" |
| msgstr " -no-warn-explicit-parallel-conflicts no avisa cuando las instrucciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " instructions might violate contraints\n" |
| msgstr " paralelas pueden violar restricciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -Wp sinónimo para -warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:404 |
| #, c-format |
| msgid " -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -Wnp sinónimo para -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " -ignore-parallel-conflicts do not check parallel instructions\n" |
| msgstr " -ignore-parallel-conflicts no revisa cuando hay instrucciones paralelas\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " fo contraint violations\n" |
| msgstr " que violan las restricciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:410 |
| #, c-format |
| msgid " -no-ignore-parallel-conflicts check parallel instructions for\n" |
| msgstr " -no-ignore-parallel-conflicts revisa cuando hay instrucciones paralelas\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:412 |
| #, c-format |
| msgid " contraint violations\n" |
| msgstr " que violan las restricciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " -Ip synonym for -ignore-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -Ip sinónimo para -ignore-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " -nIp synonym for -no-ignore-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -nIp sinónimo para -no-ignore-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:419 |
| #, c-format |
| msgid " -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low reloc\n" |
| msgstr " -warn-unmatched-high avisa cundo una reubicación (s)high no tiene una reubicación low correspondiente\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n" |
| msgstr " -no-warn-unmatched-high no avisa cuando faltan reubicaciones low\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:423 |
| #, c-format |
| msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n" |
| msgstr " -Wuh sinónimo para -warn-unmatched-high\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:425 |
| #, c-format |
| msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n" |
| msgstr " -Wnuh sinónimo para -no-warn-unmatched-high\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:428 |
| #, c-format |
| msgid " -KPIC generate PIC\n" |
| msgstr " -KPIC genera PIC\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:850 |
| msgid "instructions write to the same destination register." |
| msgstr "las instrucciones escriben al mismo registro de destino." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:858 |
| msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines." |
| msgstr "Las instrucciones no usan tuberías de ejecución paralela." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:866 |
| msgid "Instructions share the same execution pipeline" |
| msgstr "Las instrucciones comparten la misma tubería de ejecución" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:931 config/tc-m32r.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "not a 16 bit instruction '%s'" |
| msgstr "no hay una instrucción 16 bit '%s'" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:943 config/tc-m32r.c:1057 config/tc-m32r.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%s' is for the M32R2 only" |
| msgstr "la instrucción '%s' sólo es para el M32R2" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:956 config/tc-m32r.c:1070 config/tc-m32r.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "unknown instruction '%s'" |
| msgstr "instrucción '%s' desconocida" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:965 config/tc-m32r.c:1077 config/tc-m32r.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%s' is for the M32RX only" |
| msgstr "la instrucción '%s' sólo es para el M32RX" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:974 config/tc-m32r.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel." |
| msgstr "la instrucción '%s' no se puede ejecutar en paralelo." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1029 config/tc-m32r.c:1111 config/tc-m32r.c:1318 |
| msgid "internal error: lookup/get operands failed" |
| msgstr "error interno: fallaron los operandos lookup/get" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r" |
| msgstr "'%s': solamente las instrucciones NOP se puede ejecutar en paralelo en el m32r" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - is this intentional ?" |
| msgstr "%s: la salida de la 1a instrucción es la misma que una entrada a la 2a instrucción - ¿Esto es intencional?" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - is this intentional ?" |
| msgstr "%s: la salida de la 2a instrucción es la misma que una entrada a la 1a instrucción - ¿Esto es intencional?" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored." |
| msgstr "¡Longitud SCOMMon (%ld.) <0! Se descarta." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "La longitud de .scomm \"%s\" ya es %ld. No se cambió a %ld." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1789 |
| msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary." |
| msgstr "La adición para un símbolo sin resolver no está en un límite de word." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1930 config/tc-m32r.c:1983 config/tc-sh.c:775 |
| #: config/tc-sh.c:2456 |
| msgid "Invalid PIC expression." |
| msgstr "Expresión PIC inválida." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:2074 |
| msgid "Unmatched high/shigh reloc" |
| msgstr "Reubicación high/shigh sin coincidencia" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12 options:\n" |
| " -m68hc11 | -m68hc12 |\n" |
| " -m68hcs12 specify the processor [default %s]\n" |
| " -mshort use 16-bit int ABI (default)\n" |
| " -mlong use 32-bit int ABI\n" |
| " -mshort-double use 32-bit double ABI\n" |
| " -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n" |
| " --force-long-branches always turn relative branches into absolute ones\n" |
| " -S,--short-branches do not turn relative branches into absolute ones\n" |
| " when the offset is out of range\n" |
| " --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n" |
| " when the instruction does not support direct mode\n" |
| " --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n" |
| " --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n" |
| " --generate-example generate an example of each instruction\n" |
| " (used for testing)\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones para Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12:\n" |
| " -m68hc11 | -m68hc12 |\n" |
| " -m68hcs12 especifica el procesador [por defecto %s]\n" |
| " -mshort usa la ABI int de 16-bit (por defecto)\n" |
| " -mlong usa la ABI int de 32-bit\n" |
| " -mshort-double usa la ABI double de 32-bit\n" |
| " -mlong-double usa la ABI double de 64-bit (por defecto)\n" |
| " --force-long-branchs siempre convierte las ramificaciones relativas en\n" |
| " absolutas\n" |
| " -S,--short-branchs no convierte las ramificaciones relativas en\n" |
| " absolutas cuando el desplazamiento está fuera de rango\n" |
| " --strict-direct-mode no convierte el modo directo en modo extendido\n" |
| " cuando la instrucción no admite modo directo\n" |
| " --print-insn-syntax muestra la sintaxis de la instrucción en caso de\n" |
| " error\n" |
| " --print-opcodes muestra la lista de instrucciones con sintaxis\n" |
| " --generate-example genera un ejemplo de cada instrucción\n" |
| " (se utiliza para pruebas)\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Default target `%s' is not supported." |
| msgstr "No se admite el objetivo por defecto `%s'." |
| |
| #. Dump the opcode statistics table. |
| #: config/tc-m68hc11.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n" |
| msgstr "Nombre # Modos Min ops Max ops Masc. modos # Usado\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "Option `%s' is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce la opción `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:671 |
| msgid "#<imm8>" |
| msgstr "#<imm8>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:680 |
| msgid "#<imm16>" |
| msgstr "#<imm16>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:689 config/tc-m68hc11.c:698 |
| msgid "<imm8>,X" |
| msgstr "<imm8>,X" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:725 |
| msgid "*<abs8>" |
| msgstr "*<abs8>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:737 |
| msgid "#<mask>" |
| msgstr "#<máscara>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "symbol%d" |
| msgstr "símbolo%d" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:749 |
| msgid "<abs>" |
| msgstr "<abs>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:768 |
| msgid "<label>" |
| msgstr "<etiqueta>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# Example of `%s' instructions\n" |
| "\t.sect .text\n" |
| "_start:\n" |
| msgstr "" |
| "# Ejemplo de las instrucciones `%s'\n" |
| "\t.sect .text\n" |
| "_start:\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction `%s' is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce la instrucción `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction formats for `%s':" |
| msgstr "Formatos de instrucción para `%s':" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate operand is not allowed for operand %d." |
| msgstr "No se permite un operando inmediato para el operando %d." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1010 |
| msgid "Indirect indexed addressing is not valid for 68HC11." |
| msgstr "El direccionamiento indizado indirecto no es válido para 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1030 |
| msgid "Spurious `,' or bad indirect register addressing mode." |
| msgstr "`,' sobrante o modo de direccionamiento de registro indirecto erróneo." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1052 |
| msgid "Missing second register or offset for indexed-indirect mode." |
| msgstr "Faltan el segundo registro o el desplazamiento para el modo indizado indirecto." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1062 |
| msgid "Missing second register for indexed-indirect mode." |
| msgstr "Falta el segundo registro para el modo indizado indirecto." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1078 |
| msgid "Missing `]' to close indexed-indirect mode." |
| msgstr "Falta un `]' para cerrar el modo indizado directo." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1123 |
| msgid "Illegal operand." |
| msgstr "Operando ilegal." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1128 |
| msgid "Missing operand." |
| msgstr "Falta un operando." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1181 |
| msgid "Pre-increment mode is not valid for 68HC11" |
| msgstr "El modo de pre-incremento no es válido para 68HC11" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1194 |
| msgid "Wrong register in register indirect mode." |
| msgstr "Registro erróneo en el modo indirecto de registro." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1202 |
| msgid "Missing `]' to close register indirect operand." |
| msgstr "Falta un `]' para cerrar el operando indirecto de registro." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1222 |
| msgid "Post-decrement mode is not valid for 68HC11." |
| msgstr "El modo de post-decremento no es válido para 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1230 |
| msgid "Post-increment mode is not valid for 68HC11." |
| msgstr "El modo de post-incremento no es válido para 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1248 |
| msgid "Invalid indexed indirect mode." |
| msgstr "Modo indizado indirecto inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "Trap id `%ld' is out of range." |
| msgstr "El id de trampa `%ld' está fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1344 |
| msgid "Trap id must be within [0x30..0x39] or [0x40..0xff]." |
| msgstr "El id de trampa debe estar dentro de [0x30..0x39] o [0x40..0xff]" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of 8-bit range: `%ld'." |
| msgstr "Operando fuera del rango de 8-bit: `%ld'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1358 |
| msgid "The trap id must be a constant." |
| msgstr "El id de trampa debe ser una constante." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "Operand `%x' not recognized in fixup8." |
| msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup8." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1410 config/tc-m68hc11.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of 16-bit range: `%ld'." |
| msgstr "Operando fuera del rango de 16-bit: `%ld'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1442 config/tc-m68hc11.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "Operand `%x' not recognized in fixup16." |
| msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup16." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected branch conversion with `%x'" |
| msgstr "Conversión de ramificación inesperada con `%x'" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1576 config/tc-m68hc11.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of range for a relative branch: `%ld'" |
| msgstr "Operando fuera de rango para una ramificación relativa: `%ld'" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1676 |
| msgid "Invalid register for dbcc/tbcc instruction." |
| msgstr "Registro inválido para la instrucción dbcc/tbcc." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "Increment/decrement value is out of range: `%ld'." |
| msgstr "El valor de incremento/decremento está fuera de rango: `%ld'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1775 |
| msgid "Expecting a register." |
| msgstr "Se espera un registro." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1790 |
| msgid "Invalid register for post/pre increment." |
| msgstr "Registro inválido para post/pre incremento." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1820 |
| msgid "Invalid register." |
| msgstr "Registro inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 16-bit range: %ld." |
| msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 16-bit: %ld." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld." |
| msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 5-bit para insn movw/movb: %ld." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1938 |
| msgid "Expecting register D for indexed indirect mode." |
| msgstr "Se espera el registro D para el modo indizado indirecto." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1940 |
| msgid "Indexed indirect mode is not allowed for movb/movw." |
| msgstr "No se permite el modo indizado directo para movb/movw." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1957 |
| msgid "Invalid accumulator register." |
| msgstr "Registro acumulador inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1982 |
| msgid "Invalid indexed register." |
| msgstr "Registro indizado inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1990 |
| msgid "Addressing mode not implemented yet." |
| msgstr "Modo de direccionamiento aún sin implementar." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2003 |
| msgid "Invalid source register for this instruction, use 'tfr'." |
| msgstr "Registro fuente inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2005 |
| msgid "Invalid source register." |
| msgstr "Registro fuente inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2010 |
| msgid "Invalid destination register for this instruction, use 'tfr'." |
| msgstr "Registro destino inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2012 |
| msgid "Invalid destination register." |
| msgstr "Registro destino inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2108 |
| msgid "Invalid indexed register, expecting register X." |
| msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro X." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2110 |
| msgid "Invalid indexed register, expecting register Y." |
| msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro Y." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2418 |
| msgid "No instruction or missing opcode." |
| msgstr "No hay instrucción o falta el código de operación." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2483 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce el código de operación `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid "Garbage at end of instruction: `%s'." |
| msgstr "Basura al final de la instrucción: `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2528 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operand for `%s'" |
| msgstr "Operando inválido para `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2579 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mode: %s\n" |
| msgstr "Modo inválido: %s\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2639 |
| msgid "bad .relax format" |
| msgstr "formato de .relax erróneo" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2683 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation %d is not supported by object file format." |
| msgstr "El formato del fichero objeto no admite la reubicación %d." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2962 |
| msgid "bra or bsr with undefined symbol." |
| msgstr "bra o bsr con símbolo indefinido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3063 config/tc-m68hc11.c:3120 |
| #, c-format |
| msgid "Subtype %d is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce el subtipo %d." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3178 |
| msgid "Expression too complex." |
| msgstr "Expresión demasiado compleja." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3209 |
| msgid "Value out of 16-bit range." |
| msgstr "Valor fuera del rango de 16-bit." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3227 |
| #, c-format |
| msgid "Value %ld too large for 8-bit PC-relative branch." |
| msgstr "El valor %ld es demasiado grande para la ramificación de 8-bit relativa al PC." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3234 |
| #, c-format |
| msgid "Auto increment/decrement offset '%ld' is out of range." |
| msgstr "El auto incremento/decremento del desplazamiento '%ld' está fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3247 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld" |
| msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 5-bit para insn movw/movb: %ld" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3263 |
| #, c-format |
| msgid "Line %d: unknown relocation type: 0x%x." |
| msgstr "Línea %d: tipo de reubicación desconocido: 0x%x." |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa a pc de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative pic relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación pic relativa a pc de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pic relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación pic de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to produce reloc against symbol '%s'" |
| msgstr "No se puede producir una reubicación contra el símbolo '%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1309 config/tc-vax.c:2363 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot make %s relocation PC relative" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa a PC %s" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1427 config/tc-vax.c:1873 |
| msgid "No operator" |
| msgstr "No hay operador" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1457 config/tc-vax.c:1889 |
| msgid "Unknown operator" |
| msgstr "Operador desconocido" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2360 |
| msgid "invalid instruction for this architecture; needs " |
| msgstr "instrucción inválida para esta arquitectura; necesita " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2368 |
| msgid "hardware divide" |
| msgstr "divide por hardware" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2390 config/tc-m68k.c:2394 config/tc-m68k.c:2398 |
| msgid "or higher" |
| msgstr "o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2451 |
| msgid "operands mismatch" |
| msgstr "no coinciden los operandos" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2515 config/tc-m68k.c:2521 config/tc-m68k.c:2527 |
| #: config/tc-mmix.c:2467 config/tc-mmix.c:2491 |
| msgid "operand out of range" |
| msgstr "operando fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "Bignum too big for %c format; truncated" |
| msgstr "Número grande demasiado grande para el formato %c; se trunca" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2661 |
| msgid "displacement too large for this architecture; needs 68020 or higher" |
| msgstr "desubicación demasiado grande para esta arquitectura; necesita 68020 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2772 |
| msgid "scale factor invalid on this architecture; needs cpu32 or 68020 or higher" |
| msgstr "factor de escala inválido en esta arquitectura; necesita cpu32 o 68020 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2777 |
| msgid "invalid index size for coldfire" |
| msgstr "tamaño de índice inválido para coldfire" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2830 |
| msgid "Forcing byte displacement" |
| msgstr "Se fuerza la desubicación de byte" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2832 |
| msgid "byte displacement out of range" |
| msgstr "Desubicación de byte fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2880 config/tc-m68k.c:2918 |
| msgid "invalid operand mode for this architecture; needs 68020 or higher" |
| msgstr "modo de operando inválido para esta arquitectura; necesita 68020 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2904 config/tc-m68k.c:2938 |
| msgid ":b not permitted; defaulting to :w" |
| msgstr "no se permite :b; se cambia por defecto a :w" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3015 |
| msgid "unsupported byte value; use a different suffix" |
| msgstr "no se admite el valor de byte; utilice un sufijo diferente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3030 |
| msgid "unknown/incorrect operand" |
| msgstr "operando desconocido/incorrecto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3073 config/tc-m68k.c:3081 config/tc-m68k.c:3088 |
| #: config/tc-m68k.c:3095 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3168 |
| msgid "Can't use long branches on this architecture" |
| msgstr "No se pueden usar ramificaciones long en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3274 |
| msgid "Expression out of range, using 0" |
| msgstr "Expresión fuera de rango, se usa 0" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3475 config/tc-m68k.c:3491 |
| msgid "Floating point register in register list" |
| msgstr "Registro de coma flotante en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3481 |
| msgid "Wrong register in floating-point reglist" |
| msgstr "Registro erróneo en la lista de registros de coma flotante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3497 |
| msgid "incorrect register in reglist" |
| msgstr "registro incorrecto en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3503 |
| msgid "wrong register in floating-point reglist" |
| msgstr "registro erróneo en la lista de registros de coma flotante" |
| |
| #. ERROR. |
| #: config/tc-m68k.c:3976 |
| msgid "Extra )" |
| msgstr ") extra" |
| |
| #. ERROR. |
| #: config/tc-m68k.c:3987 |
| msgid "Missing )" |
| msgstr "Falta )" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4004 |
| msgid "Missing operand" |
| msgstr "Falta un operando" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4329 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized default cpu `%s'" |
| msgstr "no se reconoce el cpu por defecto `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4383 |
| #, c-format |
| msgid "%s -- statement `%s' ignored" |
| msgstr "%s -- se descarta la declaración `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4432 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to figure width of %c in md_assemble()" |
| msgstr "No se sabe comó reconocer la anchura de %c en md_assemble()" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4601 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't allocate m68k_sorted_opcodes of size %d" |
| msgstr "Error Interno: No se puede alojar m68k_sorted_opcodes de tamaño %d" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4666 config/tc-m68k.c:4705 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't find %s in hash table" |
| msgstr "Error Interno: No se puede encontrar %s en la tabla de dispersión" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4669 config/tc-m68k.c:4708 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" |
| msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4833 |
| #, c-format |
| msgid "text label `%s' aligned to odd boundary" |
| msgstr "la etiqueta de texto `%s' está alineada a un límite impar" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5005 |
| #, c-format |
| msgid "value %ld out of range" |
| msgstr "valor %ld fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5019 |
| msgid "invalid byte branch offset" |
| msgstr "desplazamiento de ramificación byte inválido" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5056 |
| msgid "short branch with zero offset: use :w" |
| msgstr "ramificación short con desplazamiento cero: utilice :w" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5100 |
| msgid "Conversion of PC relative BSR to absolute JSR" |
| msgstr "Conversión de un BSR relativo a PC a un JSR absoluto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5111 |
| msgid "Conversion of PC relative branch to absolute jump" |
| msgstr "Conversión de una ramificación relativa a PC a un salto absoluto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5128 config/tc-m68k.c:5189 |
| msgid "Conversion of PC relative conditional branch to absolute jump" |
| msgstr "Conversión de una ramificación condicional relativa a PC a un salto absoluto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5169 |
| msgid "Conversion of DBcc to absolute jump" |
| msgstr "Conversión de DBcc a un salto absoluto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5254 |
| msgid "Conversion of PC relative displacement to absolute" |
| msgstr "Conversión de un desplazamiento relativo a PC a absoluto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5467 |
| msgid "Tried to convert PC relative branch to absolute jump" |
| msgstr "Se trató de convertir una ramificación relativa a PC a un salto absoluto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5512 config/tc-m68k.c:5523 config/tc-m68k.c:5567 |
| msgid "expression out of range: defaulting to 1" |
| msgstr "expresión fuera de rango: se cambia por defecto a 1" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5559 |
| msgid "expression out of range: defaulting to 0" |
| msgstr "expresión fuera de rango: se cambia por defecto a 0" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5600 config/tc-m68k.c:5612 |
| #, c-format |
| msgid "Can't deal with expression; defaulting to %ld" |
| msgstr "No se puede lidiar con la expresión; se cambia por defecto a %ld" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5626 |
| msgid "expression doesn't fit in BYTE" |
| msgstr "la expresión no cabe en BYTE" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5630 |
| msgid "expression doesn't fit in WORD" |
| msgstr "la expresión no cabe en WORD" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5717 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized processor name" |
| msgstr "%s: no se reconoce el nombre de procesador" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5778 |
| msgid "bad coprocessor id" |
| msgstr "id de coprocesador erróneo" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5784 |
| msgid "unrecognized fopt option" |
| msgstr "no se reconoce la opción fopt" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5917 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' may not be negated" |
| msgstr "la opción `%s' podría no estar negada" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5928 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' not recognized" |
| msgstr "no se reconoce la opción `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5957 |
| msgid "bad format of OPT NEST=depth" |
| msgstr "formato erróneo de OPT NEST=profundidad" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6013 |
| msgid "missing label" |
| msgstr "falta una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6037 config/tc-m68k.c:6066 |
| msgid "bad register list" |
| msgstr "lista de registros errónea" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6039 |
| #, c-format |
| msgid "bad register list: %s" |
| msgstr "lista de registros errónea: %s" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6137 |
| msgid "restore without save" |
| msgstr "restore sin save" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6291 config/tc-m68k.c:6661 |
| msgid "syntax error in structured control directive" |
| msgstr "error sintáctico en la directiva de control estructurada" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6336 |
| msgid "missing condition code in structured control directive" |
| msgstr "falta el código de condición en la directiva de control estructurada" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6407 |
| #, c-format |
| msgid "Condition <%c%c> in structured control directive can not be encoded correctly" |
| msgstr "La condición <%c%c> en la directiva de control estructurada no se puede codificar correctamente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6703 |
| msgid "missing then" |
| msgstr "falta un then" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6784 |
| msgid "else without matching if" |
| msgstr "else sin if coincidente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6817 |
| msgid "endi without matching if" |
| msgstr "endi sin if coincidente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6857 |
| msgid "break outside of structured loop" |
| msgstr "break fuera de un loop estructurado" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6895 |
| msgid "next outside of structured loop" |
| msgstr "next fuera de un loop estructurado" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6946 |
| msgid "missing =" |
| msgstr "falta un =" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6984 |
| msgid "missing to or downto" |
| msgstr "falta un to o downto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7020 config/tc-m68k.c:7054 config/tc-m68k.c:7268 |
| msgid "missing do" |
| msgstr "falta un do" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7155 |
| msgid "endf without for" |
| msgstr "endf sin for" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7209 |
| msgid "until without repeat" |
| msgstr "until sin repeat" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7303 |
| msgid "endw without while" |
| msgstr "endw sin while" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7336 config/tc-m68k.c:7364 |
| msgid "already assembled instructions" |
| msgstr "las instrucciones ya están ensambladas" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7441 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is deprecated, use `%s'" |
| msgstr "la opción `%s' es obsoleta, use %s" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7460 |
| #, c-format |
| msgid "cpu `%s' unrecognized" |
| msgstr "no se reconoce el cpu `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7479 |
| #, c-format |
| msgid "architecture `%s' unrecognized" |
| msgstr "no se reconoce la arquitectura `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7500 |
| #, c-format |
| msgid "extension `%s' unrecognized" |
| msgstr "no se reconoce la extensión `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7619 |
| #, c-format |
| msgid "option `-A%s' is deprecated: use `-%s'" |
| msgstr "la opción `-A%s' es obsoleta: use `-%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7652 |
| msgid "architecture features both enabled and disabled" |
| msgstr "las características de la arquitectura están activadas y desactivadas al mismo tiempo" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7679 |
| msgid "selected processor does not have all features of selected architecture" |
| msgstr "el procesador seleccionado no tiene todas las características de la arquitectura seleccionada" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7688 |
| msgid "m68k and cf features both selected" |
| msgstr "se seleccionaron características tanto de m68k como de cf" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7700 |
| msgid "68040 and 68851 specified; mmu instructions may assemble incorrectly" |
| msgstr "se especificaron 68040 y 68851; las instrucciones mmu podrían ensamblar incorrectamente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7732 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-march=<arch>\t\tset architecture\n" |
| "-mcpu=<cpu>\t\tset cpu [default %s]\n" |
| msgstr "" |
| "-march=<arqu>\t\tdefine la arquitectura\n" |
| "-mcpu=<cpu>\t\tdefine el cpu [por defecto %s]\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7737 |
| #, c-format |
| msgid "-m[no-]%-16s enable/disable%s architecture extension\n" |
| msgstr "-m[no-]%-16s activa/desactiva la extensión de arquitectura%s\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7743 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n" |
| "-pic, -k\t\tgenerate position independent code\n" |
| "-S\t\t\tturn jbsr into jsr\n" |
| "--pcrel never turn PC-relative branches into absolute jumps\n" |
| "--register-prefix-optional\n" |
| "\t\t\trecognize register names without prefix character\n" |
| "--bitwise-or\t\tdo not treat `|' as a comment character\n" |
| "--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n" |
| "--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n" |
| "--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n" |
| "--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n" |
| msgstr "" |
| "-l\t\t\tusa 1 word para referencias a símbolos indefinidos [por defecto 2]\n" |
| "-pic, -k\t\tgenera código independiente de posición\n" |
| "-S\t\t\tconvierte jbsr en jsr\n" |
| "--pcrel nunca convierte ramificaciones relativas al PC en saltos absolutos\n" |
| "--register-prefix-optional\n" |
| "\t\t\treconoce los nombres de registro sin carácter de prefijo\n" |
| "--bitwise-or\t\tno trata `|' como un carácter de comentario\n" |
| "--base-size-default-16\tregistro base sin tamaño es 16 bits\n" |
| "--base-size-default-32\tregistro base sin tamaño es 32 bits (por defecto)\n" |
| "--disp-size-default-16\tdesplazamiento con tamaño desconocido es 16 bits\n" |
| "--disp-size-default-32\tdesplazamiento con tamaño desconocido es 32 bits (por defecto)\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7757 |
| #, c-format |
| msgid "Architecture variants are: " |
| msgstr "Las variantes de arquitectura son: " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7766 |
| #, c-format |
| msgid "Processor variants are: " |
| msgstr "Las variantes de procesador son: " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7773 config/tc-xtensa.c:6241 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7804 |
| #, c-format |
| msgid "Error %s in %s\n" |
| msgstr "Error %s en %s\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7808 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode(%d.%s): " |
| msgstr "Código de operación(%d.%s): " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7968 |
| msgid "Not a defined coldfire architecture" |
| msgstr "No es una arquitectura coldfire definida" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:521 config/tc-microblaze.c:492 config/tc-microblaze.c:520 |
| #: config/tc-microblaze.c:546 config/tc-microblaze.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "register expected, but saw '%.6s'" |
| msgstr "se esperaba un registro, pero se vio '%.6s'" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "control register expected, but saw '%.6s'" |
| msgstr "se esperaba un registro de control, pero se vio '%.6s'" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:639 |
| msgid "bad/missing psr specifier" |
| msgstr "especificador psr erróneo/faltante" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:689 |
| msgid "more than 65K literal pools" |
| msgstr "más de 65K de conjuntos literales" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:743 |
| msgid "missing ']'" |
| msgstr "falta un ']'" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:782 |
| msgid "operand must be a constant" |
| msgstr "el operando debe ser una constante" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "operand must be absolute in range %u..%u, not %ld" |
| msgstr "el operando debe ser un absoluto en el rango %u..%u, no %ld" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:819 |
| msgid "operand must be a multiple of 4" |
| msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:826 |
| msgid "operand must be a multiple of 2" |
| msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 2" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:840 config/tc-mcore.c:1356 config/tc-mcore.c:1410 |
| msgid "base register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro base" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:888 config/tc-microblaze.c:830 config/tc-microblaze.c:966 |
| #: config/tc-microblaze.c:998 config/tc-microblaze.c:1448 |
| #: config/tc-microblaze.c:1515 config/tc-microblaze.c:1589 |
| #: config/tc-microblaze.c:1963 config/tc-microblaze.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode \"%s\"" |
| msgstr "código de operación \"%s\" desconocido" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:931 |
| msgid "invalid register: r15 illegal" |
| msgstr "registro inválido: r15 ilegal" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:980 config/tc-mcore.c:1561 |
| msgid "M340 specific opcode used when assembling for M210" |
| msgstr "se utilizó un código de operación específico de M340 cuando se ensamblaba para M210" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:998 config/tc-mcore.c:1038 config/tc-mcore.c:1057 |
| #: config/tc-mcore.c:1076 config/tc-mcore.c:1104 config/tc-mcore.c:1133 |
| #: config/tc-mcore.c:1170 config/tc-mcore.c:1205 config/tc-mcore.c:1224 |
| #: config/tc-mcore.c:1243 config/tc-mcore.c:1277 config/tc-mcore.c:1302 |
| #: config/tc-mcore.c:1359 config/tc-mcore.c:1413 config/tc-mcore.c:1449 |
| #: config/tc-mcore.c:1508 config/tc-mcore.c:1530 config/tc-mcore.c:1553 |
| msgid "second operand missing" |
| msgstr "falta el segundo operando" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1014 |
| msgid "destination register must be r1" |
| msgstr "el registro destino debe ser r1" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1035 |
| msgid "source register must be r1" |
| msgstr "el registro fuente debe ser r1" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1099 config/tc-mcore.c:1156 |
| msgid "immediate is not a power of two" |
| msgstr "el inmediato no es una potencia de dos" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1127 |
| msgid "translating bgeni to movi" |
| msgstr "se traduce bgeni a movi" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1164 |
| msgid "translating mgeni to movi" |
| msgstr "se traduce mgeni a movi" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1196 |
| msgid "translating bmaski to movi" |
| msgstr "se traduce bmaski a movi" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "displacement too large (%d)" |
| msgstr "desubicación demasiado grande (%d)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1286 |
| msgid "Invalid register: r0 and r15 illegal" |
| msgstr "Registro inválido: r0 y r15 ilegales" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1317 |
| msgid "bad starting register: r0 and r15 invalid" |
| msgstr "registro de inicio erróneo: r0 y r15 inválidos" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1330 |
| msgid "ending register must be r15" |
| msgstr "el registro final debe ser r15" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1350 |
| msgid "bad base register: must be r0" |
| msgstr "registro base erróneo: debe ser r0" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1368 |
| msgid "first register must be r4" |
| msgstr "el primer registro debe ser r4" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1379 |
| msgid "last register must be r7" |
| msgstr "el último registro debe ser r7" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1416 |
| msgid "reg-reg expected" |
| msgstr "se esperaba registro-registro" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1527 |
| msgid "second operand must be 1" |
| msgstr "el segundo operando debe ser 1" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1548 |
| msgid "zero used as immediate value" |
| msgstr "se utiliza cero como valor inmediato" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1575 |
| msgid "duplicated psr bit specifier" |
| msgstr "especificador de bit psr duplicado" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1581 |
| msgid "`af' must appear alone" |
| msgstr "`af' debe aparecer solo" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1588 config/tc-microblaze.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented opcode \"%s\"" |
| msgstr "código de operación \"%s\" sin implementar" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1597 config/tc-microblaze.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring operands: %s " |
| msgstr "se descartan los operandos: %s " |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised cpu type '%s'" |
| msgstr "no se reconoce el tipo de cpu '%s'" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MCORE specific options:\n" |
| " -{no-}jsri2bsr\t {dis}able jsri to bsr transformation (def: dis)\n" |
| " -{no-}sifilter\t {dis}able silicon filter behavior (def: dis)\n" |
| " -cpu=[210|340] select CPU type\n" |
| " -EB assemble for a big endian system (default)\n" |
| " -EL assemble for a little endian system\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones específicas de MCORE:\n" |
| " -{no-}jsri2bsr\t {des}activa la transformación de jsri a bsr (def: des)\n" |
| " -{no-}sifilter\t {des}activa el comportamiento de filtro del silicón (def: des)\n" |
| " -cpu=[210|340] selecciona el tipo de CPU\n" |
| " -EB ensambla para un sistema big endian (por defecto)\n" |
| " -EL ensambla para un sistema little endian\n" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1703 config/tc-microblaze.c:1727 |
| msgid "failed sanity check: short_jump" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad: short_jump" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1713 config/tc-microblaze.c:1737 |
| msgid "failed sanity check: long_jump" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad: long_jump" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "odd displacement at %x" |
| msgstr "desubicación impar en %x" |
| |
| #. Variable not in small data read only segment accessed |
| #. using small data read only anchor. |
| #: config/tc-mcore.c:1921 config/tc-microblaze.c:1825 |
| #: config/tc-microblaze.c:2116 config/tc-microblaze.c:2139 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "desconocido" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "odd distance branch (0x%lx bytes)" |
| msgstr "distancia de ramificación impar (0x%lx bytes)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%lx)" |
| msgstr "el pcrel para la ramificación a %s está demasiado lejos (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1972 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for lrw/jmpi/jsri to %s too far (0x%lx)" |
| msgstr "el pcrel para lrw/jmpi/jsri a %s está demasiado lejos (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for loopt too far (0x%lx)" |
| msgstr "el pcrel para loopt está demasiado lejos (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2180 config/tc-microblaze.c:2271 config/tc-tic30.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte %srelocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte %s" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2182 config/tc-microblaze.c:2273 |
| msgid "pc-relative" |
| msgstr "relativa a pc" |
| |
| #: config/tc-mep.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MeP specific command line options:\n" |
| " -EB assemble for a big endian system\n" |
| " -EL assemble for a little endian system (default)\n" |
| " -mconfig=<name> specify a chip configuration to use\n" |
| " -maverage -mno-average -mmult -mno-mult -mdiv -mno-div\n" |
| " -mbitops -mno-bitops -mleadz -mno-leadz -mabsdiff -mno-absdiff\n" |
| " -mminmax -mno-minmax -mclip -mno-clip -msatur -mno-satur -mcop32\n" |
| " enable/disable the given opcodes\n" |
| "\n" |
| " If -mconfig is given, the other -m options modify it. Otherwise,\n" |
| " if no -m options are given, all core opcodes are enabled;\n" |
| " if any enabling -m options are given, only those are enabled;\n" |
| " if only disabling -m options are given, only those are disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de línea de órdenes específicas para MeP:\n" |
| " -EB ensambla para un sistema big endian\n" |
| " -EL ensambla para un sistema little endian (por defecto)\n" |
| " -mconfig=<nombre> especifica una configuración de chip a usar\n" |
| " -maverage -mno-average -mmult -mno-mult -mdiv -mno-div\n" |
| " -mbitops -mno-bitops -mleadz -mno-leadz -mabsdiff -mno-absdiff\n" |
| " -mminmax -mno-minmax -mclip -mno-clip -msatur -mno-satur -mcop32\n" |
| " activa/desactiva los códigos de operación dados\n" |
| "\n" |
| " Si se da -mconfig, las otras opciones -m lo modifican. De otra manera,\n" |
| " si no se dan opciones -m, todos los códigos de operación core se activan;\n" |
| " si se da cualquier opción -m que activa, sólo ésas se activan;\n" |
| " si se da cualquier opción -m que desactiva, sólo ésas se desactivan.\n" |
| |
| #: config/tc-mep.c:410 |
| msgid "$hi and $lo are disabled when MUL and DIV are off" |
| msgstr "$hi y $lo están desactivados cuando MUL y DIV están apagados" |
| |
| #: config/tc-mep.c:417 |
| msgid "$mb0, $me0, $mb1, and $me1 are disabled when COP is off" |
| msgstr "$mb0, $me0, $mb1 y $me1 están desactivados cuando COP está apagado" |
| |
| #: config/tc-mep.c:422 |
| msgid "$dbg and $depc are disabled when DEBUG is off" |
| msgstr "$dbg y $depc están desactivados cuando DEBUG está apagado" |
| |
| #: config/tc-mep.c:613 |
| msgid "core and copro insn lengths must total 32 bits." |
| msgstr "las longitudes de las insns core y copro deben ser en total 32 bits." |
| |
| #: config/tc-mep.c:616 config/tc-mep.c:753 |
| msgid "vliw group must consist of 1 core and 1 copro insn." |
| msgstr "el grupo vliw debe consistir de 1 insn core y 1 copro." |
| |
| #: config/tc-mep.c:750 |
| msgid "core and copro insn lengths must total 64 bits." |
| msgstr "las longitudes de las insns core y copro deben ser en total 64 bits." |
| |
| #: config/tc-mep.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pack %s with a 16-bit insn" |
| msgstr "no se puede empaquetar %s con una insn de 16-bit" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pack %s and %s together with a 16-bit insn" |
| msgstr "no se pueden empaquetar %s y %s juntos con una insn de 16-bit" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1006 |
| msgid "too many IVC2 insns to pack with a 16-bit core insn" |
| msgstr "demasiadas insns IVC2 para empaquetar con un insn core de 16-bit" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pack %s into slot P1" |
| msgstr "no se puede empaquetar %s en la ranura P1" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1027 |
| msgid "too many IVC2 insns to pack with a 32-bit core insn" |
| msgstr "demasiadas insns IVC2 para empaquetar con una insn core de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "unable to pack %s by itself?" |
| msgstr "¿No se puede empaquetar %s por sí mismo?" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pack %s and %s together" |
| msgstr "no se pueden empaquetar %s y %s juntos" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1081 |
| msgid "too many IVC2 insns to pack together" |
| msgstr "demasiadas insns IVC2 para empaquetar juntas" |
| |
| #. There are no insns in the queue and a plus is present. |
| #. This is a syntax error. Let's not tolerate this. |
| #. We can relax this later if necessary. |
| #: config/tc-mep.c:1318 |
| msgid "Invalid use of parallelization operator." |
| msgstr "Uso inválido del operador de paralelizador." |
| |
| #: config/tc-mep.c:1364 |
| msgid "Leading plus sign not allowed in core mode" |
| msgstr "No se permite el signo más inicial en el modo core" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to relocate plain operands of type %s" |
| msgstr "No se cómo reubicar operandos planos de tipo %s" |
| |
| #: config/tc-mep.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "Perhaps you are missing %%tpoff()?" |
| msgstr "¿Tal vez le falta %%tpoff()?" |
| |
| #: config/tc-mep.c:2089 |
| msgid "bad .section directive: want a,v,w,x,M,S in string" |
| msgstr "directiva .section errónea: se quiere a,v,w,x,M,S en la cadena" |
| |
| #: config/tc-mep.c:2147 |
| msgid ".vliw unavailable when VLIW is disabled." |
| msgstr ".vliw no está disponible cuando VLIW está desactivado." |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:497 config/tc-microblaze.c:526 |
| #: config/tc-microblaze.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid register number at '%.6s'" |
| msgstr "Número de registro inválido en '%.6s'" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:647 |
| msgid "operand must be a constant or a label" |
| msgstr "el operando debe ser una constante o una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "operand must be absolute in range %d..%d, not %d" |
| msgstr "el operando debe ser un absoluto en el rango %d..%d, no %d" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:844 config/tc-microblaze.c:851 |
| #: config/tc-microblaze.c:858 config/tc-microblaze.c:891 |
| #: config/tc-microblaze.c:898 config/tc-microblaze.c:904 |
| #: config/tc-microblaze.c:1021 config/tc-microblaze.c:1028 |
| #: config/tc-microblaze.c:1034 config/tc-microblaze.c:1065 |
| #: config/tc-microblaze.c:1072 config/tc-microblaze.c:1092 |
| #: config/tc-microblaze.c:1099 config/tc-microblaze.c:1119 |
| #: config/tc-microblaze.c:1126 config/tc-microblaze.c:1144 |
| #: config/tc-microblaze.c:1151 config/tc-microblaze.c:1173 |
| #: config/tc-microblaze.c:1180 config/tc-microblaze.c:1198 |
| #: config/tc-microblaze.c:1213 config/tc-microblaze.c:1231 |
| #: config/tc-microblaze.c:1248 config/tc-microblaze.c:1255 |
| #: config/tc-microblaze.c:1297 config/tc-microblaze.c:1304 |
| #: config/tc-microblaze.c:1346 config/tc-microblaze.c:1353 |
| #: config/tc-microblaze.c:1376 config/tc-microblaze.c:1383 |
| #: config/tc-microblaze.c:1403 config/tc-microblaze.c:1409 |
| #: config/tc-microblaze.c:1470 config/tc-microblaze.c:1476 |
| #: config/tc-microblaze.c:1537 |
| msgid "Error in statement syntax" |
| msgstr "Error en la sintaxis de la declaración" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:864 config/tc-microblaze.c:866 |
| #: config/tc-microblaze.c:868 config/tc-microblaze.c:908 |
| #: config/tc-microblaze.c:910 config/tc-microblaze.c:1038 |
| #: config/tc-microblaze.c:1040 config/tc-microblaze.c:1078 |
| #: config/tc-microblaze.c:1080 config/tc-microblaze.c:1105 |
| #: config/tc-microblaze.c:1107 config/tc-microblaze.c:1132 |
| #: config/tc-microblaze.c:1155 config/tc-microblaze.c:1186 |
| #: config/tc-microblaze.c:1203 config/tc-microblaze.c:1219 |
| #: config/tc-microblaze.c:1237 config/tc-microblaze.c:1359 |
| #: config/tc-microblaze.c:1361 config/tc-microblaze.c:1389 |
| #: config/tc-microblaze.c:1391 config/tc-microblaze.c:1413 |
| #: config/tc-microblaze.c:1480 config/tc-microblaze.c:1543 |
| msgid "Cannot use special register with this instruction" |
| msgstr "No se puede usar el registro especial con esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:918 |
| msgid "lmi pseudo instruction should not use a label in imm field" |
| msgstr "La pseudo instrucción lmi no se puede usar en un etiqueta en el campo imm" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:920 |
| msgid "smi pseudo instruction should not use a label in imm field" |
| msgstr "La pseudo instrucción smi no debe usar una etiqueta en el campo field" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1043 |
| msgid "Symbol used as immediate for shift instruction" |
| msgstr "Se utiliza un símbolo como inmediato para la instrucción shift" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Shift value > 32. using <value %% 32>" |
| msgstr "Valor de shift > 32. se usa <value %% 32>" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1158 |
| msgid "Symbol used as immediate value for msrset/msrclr instructions" |
| msgstr "Se utiliza un símbolo como valor inmediato para instrucciones msrset/msrclr" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1286 config/tc-microblaze.c:1335 |
| msgid "invalid value for special purpose register" |
| msgstr "valor inválido para el registro de propósito especial" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1551 |
| msgid "An IMM instruction should not be present in the .s file" |
| msgstr "Una instrucción IMM no debe estar presente en el fichero .s" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1679 |
| msgid "Bad call to MD_NTOF()" |
| msgstr "Llamada errónea a MD_NTOF()" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%x)" |
| msgstr "el pcrel para la ramificación a %s está demasiado lejos (0x%x)" |
| |
| #. We know the abs value: Should never happen. |
| #: config/tc-microblaze.c:2065 |
| msgid "Absolute PC-relative value in relaxation code. Assembler error....." |
| msgstr "Valor relativo a PC absoluto en código de relajación. Error de ensamblador....." |
| |
| #. Cannot have a PC-relative branch to a diff segment. |
| #: config/tc-microblaze.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid "PC relative branch to label %s which is not in the instruction space" |
| msgstr "Ramificación relativa a PC a la etiqueta %s, la cual no está en el espacio de instrucción" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:2119 |
| msgid "Variable is accessed using small data read only anchor, but it is not in the small data read only section" |
| msgstr "Se accede a la variable usando un ancla de sólo lectura de datos small, pero no está en la sección de sólo lectura de datos small" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:2142 |
| msgid "Variable is accessed using small data read write anchor, but it is not in the small data read write section" |
| msgstr "Se accede a la variable usando un ancla de lectura escritura de datos smaill, pero no está en la sección de lectura escritura de datos small" |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:2151 |
| msgid "Incorrect fr_opcode value in frag. Internal error....." |
| msgstr "Valor de fr_opcode incorrecto en frag. Error interno....." |
| |
| #. We know the abs value: Should never happen. |
| #: config/tc-microblaze.c:2158 |
| msgid "Absolute value in relaxation code. Assembler error....." |
| msgstr "Valor absoluto en código de relajación. Error de ensamblador....." |
| |
| #: config/tc-microblaze.c:2363 config/tc-mn10300.c:1067 config/tc-sh.c:804 |
| #: config/tc-z80.c:666 read.c:4365 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported BFD relocation size %u" |
| msgstr "no se admite el tamaño de reubicación BFD %u" |
| |
| #. Prototypes for static functions. |
| #: config/tc-mips.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "internal Error, line %d, %s" |
| msgstr "Error interno, línea %d, %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:1814 config/tc-mips.c:12891 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized register name `%s'" |
| msgstr "No se reconoce el nombre de registro `%s'" |
| |
| #: config/tc-mips.c:1900 |
| msgid "-G may not be used in position-independent code" |
| msgstr "-G no se puede usar en código independiente de posición" |
| |
| #: config/tc-mips.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "internal: can't hash `%s': %s" |
| msgstr "interno: no se puede dispersar `%s': %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad mips16 opcode: %s %s\n" |
| msgstr "error interno: código de operación mips16 erróneo: %s %s\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2129 |
| #, c-format |
| msgid "returned from mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n" |
| msgstr "devuelto de mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2958 config/tc-mips.c:14590 |
| msgid "extended instruction in delay slot" |
| msgstr "instrucción extendida en ranura de retardo" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3022 config/tc-mips.c:3029 |
| #, c-format |
| msgid "jump to misaligned address (0x%lx)" |
| msgstr "salto a una dirección mal alineada (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3039 config/tc-mips.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid "branch to misaligned address (0x%lx)" |
| msgstr "ramificación a una dirección mal alineada (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3044 config/tc-mips.c:3813 |
| #, c-format |
| msgid "branch address range overflow (0x%lx)" |
| msgstr "desbordamiento de rango de salto de dirección (0x%lx)" |
| |
| #. To reproduce this failure try assembling gas/testsuites/ |
| #. gas/mips/mips16-intermix.s with a mips-ecoff targeted |
| #. assembler. |
| #: config/tc-mips.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported MIPS relocation number %d" |
| msgstr "No se admite el número de reubicación MIPS %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3543 |
| msgid "Macro instruction expanded into multiple instructions in a branch delay slot" |
| msgstr "Instrucción macro expandida en instrucciones múltiples en una ranura de retraso de ramificación" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3546 |
| msgid "Macro instruction expanded into multiple instructions" |
| msgstr "Instrucción macro expandida en instrucciones múltiples" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4082 config/tc-mips.c:8005 config/tc-mips.c:8029 |
| #: config/tc-mips.c:8102 config/tc-mips.c:8125 |
| msgid "operand overflow" |
| msgstr "desbordamiento de operando" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4101 config/tc-mips.c:4701 config/tc-mips.c:8192 |
| msgid "Macro used $at after \".set noat\"" |
| msgstr "La macro utilizó $at después de \".set noat\"" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4130 |
| msgid "unsupported large constant" |
| msgstr "no se admite la constante large" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4132 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s requires absolute expression" |
| msgstr "La instrucción %s requiere una expresión absoluta" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4265 config/tc-mips.c:6567 config/tc-mips.c:7143 |
| #, c-format |
| msgid "Number (0x%s) larger than 32 bits" |
| msgstr "El número (0x%s) es más grande que 32 bits" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4285 |
| msgid "Number larger than 64 bits" |
| msgstr "El número es más grande que 64 bits" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4579 config/tc-mips.c:4607 config/tc-mips.c:4645 |
| #: config/tc-mips.c:4690 config/tc-mips.c:6776 config/tc-mips.c:6815 |
| #: config/tc-mips.c:6854 config/tc-mips.c:7239 config/tc-mips.c:7291 |
| msgid "PIC code offset overflow (max 16 signed bits)" |
| msgstr "Desbordamiento del desplazamiento del código PIC (máx 16 bits con signo)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5012 config/tc-mips.c:5078 config/tc-mips.c:5166 |
| #: config/tc-mips.c:5213 config/tc-mips.c:5274 config/tc-mips.c:5322 |
| #: config/tc-mips.c:8286 config/tc-mips.c:8293 config/tc-mips.c:8300 |
| #: config/tc-mips.c:8407 |
| msgid "Unsupported large constant" |
| msgstr "No se admite la constante large" |
| |
| #. result is always true |
| #: config/tc-mips.c:5044 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is always true" |
| msgstr "La ramificación %s es siempre verdadera" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5285 config/tc-mips.c:5333 config/tc-mips.c:9058 |
| #: config/tc-mips.c:9215 |
| #, c-format |
| msgid "Improper position (%lu)" |
| msgstr "Posición impropia (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5291 config/tc-mips.c:9125 |
| #, c-format |
| msgid "Improper extract size (%lu, position %lu)" |
| msgstr "Tamaño de extract impropio (%lu, posición %lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5339 config/tc-mips.c:9089 |
| #, c-format |
| msgid "Improper insert size (%lu, position %lu)" |
| msgstr "Tamaño de insert impropio (%lu, posición %lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5376 config/tc-mips.c:5473 |
| msgid "Divide by zero." |
| msgstr "División por cero." |
| |
| #: config/tc-mips.c:5559 |
| msgid "dla used to load 32-bit register" |
| msgstr "Se usa dla para cargar registros de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5562 |
| msgid "la used to load 64-bit address" |
| msgstr "Se usa la para cargar registros de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5674 config/tc-z80.c:695 |
| msgid "offset too large" |
| msgstr "desplazamiento demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5846 config/tc-mips.c:6121 |
| msgid "PIC code offset overflow (max 32 signed bits)" |
| msgstr "Desbordamiento del desplazamiento del código PIC (máx 32 bits con signo)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6204 |
| msgid "MIPS PIC call to register other than $25" |
| msgstr "Llamada PIC MIPS a un registro diferente de $25" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6210 config/tc-mips.c:6221 config/tc-mips.c:6345 |
| #: config/tc-mips.c:6356 |
| msgid "No .cprestore pseudo-op used in PIC code" |
| msgstr "No se utilizó el pseudo-operador .cprestore en el código PIC" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6215 config/tc-mips.c:6350 |
| msgid "No .frame pseudo-op used in PIC code" |
| msgstr "No se utilizó el pseudo-operador .frame en el código PIC" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6371 |
| msgid "Non-PIC jump used in PIC library" |
| msgstr "Se usó un salto que no es PIC en una biblioteca PIC" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6534 config/tc-mips.c:7397 |
| #, c-format |
| msgid "opcode not supported on this processor: %s" |
| msgstr "no se admite el código de operación en este procesador: %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7544 config/tc-mips.c:7575 config/tc-mips.c:7627 |
| #: config/tc-mips.c:7657 |
| msgid "Improper rotate count" |
| msgstr "Cuenta de rotación impropia" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7707 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s: result is always false" |
| msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre falso" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7868 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s: result is always true" |
| msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre verdadero" |
| |
| #. FIXME: Check if this is one of the itbl macros, since they |
| #. are added dynamically. |
| #: config/tc-mips.c:8188 |
| #, c-format |
| msgid "Macro %s not implemented yet" |
| msgstr "La macro %s aún no está implementada" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8438 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (mask error): %s %s" |
| msgstr "interno: código de operación mips erróneo (error de máscara): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8478 config/tc-mips.c:9289 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (unknown extension operand type `+%c'): %s %s" |
| msgstr "interno: código de operación mips erróneo (tipo de operando de extensión `+%c' desconocido): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8557 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (unknown operand type `%c'): %s %s" |
| msgstr "interno: código de operación mips erróneo (tipo de operando `%c' desconocido): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8564 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%lx undefined): %s %s" |
| msgstr "interno: código de operación mips erróneo (bits 0x%lx indefinidos): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8687 config/tc-mips.c:8695 config/tc-mips.c:10179 |
| #: config/tc-score.c:2696 config/tc-score.c:2742 |
| msgid "unrecognized opcode" |
| msgstr "no se reconoce el código de operación" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8722 config/tc-mips.c:10205 |
| #, c-format |
| msgid "opcode not supported on this processor: %s (%s)" |
| msgstr "no se admite el código de operación en este procesador: %s (%s)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8756 |
| #, c-format |
| msgid "BALIGN immediate not 1 or 3 (%lu)" |
| msgstr "El inmediato BALING no es 1 o 3 (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8769 config/tc-mips.c:8782 config/tc-mips.c:8795 |
| #: config/tc-mips.c:8808 config/tc-mips.c:8834 config/tc-mips.c:8878 |
| #, c-format |
| msgid "DSP immediate not in range 0..%d (%lu)" |
| msgstr "el inmediato DSP no está en el rango 0..%d (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8826 config/tc-mips.c:8853 |
| msgid "Invalid dsp acc register" |
| msgstr "Registro acc dsp inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8864 config/tc-mips.c:8895 config/tc-mips.c:8912 |
| #, c-format |
| msgid "DSP immediate not in range %ld..%ld (%ld)" |
| msgstr "El inmediato DSP no está en el rango %ld..%ld (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8925 |
| #, c-format |
| msgid "MT usermode bit not 0 or 1 (%lu)" |
| msgstr "El bit de modo de usuario MT no es 0 o 1 (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8936 |
| #, c-format |
| msgid "MT load high bit not 0 or 1 (%lu)" |
| msgstr "el bit alto de load MT no es 0 o 1 (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8953 config/tc-mips.c:8966 |
| msgid "Invalid dsp/smartmips acc register" |
| msgstr "Registro acc dsp/smartmips inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9031 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal %s number (%lu, 0x%lx)" |
| msgstr "Número %s ilegal (%lu, 0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9144 config/tc-mips.c:9716 |
| msgid "absolute expression required" |
| msgstr "se requiere una expresión absoluta" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9167 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid register number (%d)" |
| msgstr "Número de registro inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9175 |
| msgid "Invalid coprocessor 0 register number" |
| msgstr "Número de registro 0 de coprocesador inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9185 |
| #, c-format |
| msgid "Improper bit index (%lu)" |
| msgstr "Índice de bit impropio (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9246 config/tc-mips.c:9263 |
| #, c-format |
| msgid "Improper size (%lu)" |
| msgstr "Tamaño impropio (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9279 |
| #, c-format |
| msgid "Improper immediate (%ld)" |
| msgstr "Inmediato impropio (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9306 |
| #, c-format |
| msgid "Improper shift amount (%lu)" |
| msgstr "Cantidad de desplazamiento impropia (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9330 config/tc-mips.c:10526 config/tc-mips.c:10779 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for `%s' (%lu)" |
| msgstr "Valor inválido para `%s' (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9366 |
| #, c-format |
| msgid "Code for %s not in range 0..1023 (%lu)" |
| msgstr "El código para %s no está en el rango 0..1023 (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9378 |
| #, c-format |
| msgid "Lower code for %s not in range 0..1023 (%lu)" |
| msgstr "El código más bajo para %s no está en el rango 0..1023 (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9390 |
| #, c-format |
| msgid "Code for %s not in range 0..1048575 (%lu)" |
| msgstr "El código para %s no está en el rango 0..1048575 (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9403 |
| #, c-format |
| msgid "Coproccesor code > 25 bits (%lu)" |
| msgstr "Código de coprocesador > 25 bits (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9417 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal 19-bit code (%lu)" |
| msgstr "Código de 19-bit ilegal (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9430 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid performance register (%lu)" |
| msgstr "Registro de rendimiento inválido (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9473 config/tc-mips.c:10386 |
| msgid "used $at without \".set noat\"" |
| msgstr "se utilizó $at sin \".set noat\"" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9475 config/tc-mips.c:10388 |
| #, c-format |
| msgid "used $%u with \".set at=$%u\"" |
| msgstr "se utilizó $%u sin \".set at=$%u\"" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9501 |
| msgid "source and destination must be different" |
| msgstr "la fuente y el destino deben ser diferentes" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9506 |
| msgid "a destination register must be supplied" |
| msgstr "se debe proporcionar un registro destino" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9575 |
| #, c-format |
| msgid "Improper align amount (%ld), using low bits" |
| msgstr "Cantidad de desplazamiento impropia (%ld), se usan bits bajos" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9589 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid MDMX Immediate (%ld)" |
| msgstr "Inmediato MDMX inválido (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9627 |
| #, c-format |
| msgid "Float register should be even, was %d" |
| msgstr "El registro de coma flotante debería ser par, era %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9666 |
| #, c-format |
| msgid "Bad element selector %ld" |
| msgstr "Selector de elemento %ld erróneo" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9674 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting ']' found '%s'" |
| msgstr "Se esperaba ']', se encontró '%s'" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9780 |
| #, c-format |
| msgid "Bad floating point constant: %s" |
| msgstr "Constante de coma flotante errónea: %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9900 |
| msgid "Can't use floating point insn in this section" |
| msgstr "No se pueden utilizar insn de coma flotante en esta sección" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9959 |
| msgid "expression out of range" |
| msgstr "expresión fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10003 |
| msgid "lui expression not in range 0..65535" |
| msgstr "la expresión lui no está en el rango 0..65535" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10024 |
| #, c-format |
| msgid "Condition code register should be even for %s, was %d" |
| msgstr "El registro de código de condición debería ser par para %s, era %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10029 |
| #, c-format |
| msgid "Condition code register should be 0 or 4 for %s, was %d" |
| msgstr "El registro de código de condición debería ser 0 o 4 para %s, era %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10055 |
| msgid "invalid coprocessor sub-selection value (0-7)" |
| msgstr "valor de subselección de coprocesador (0-7) inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10067 config/tc-mips.c:10084 |
| #, c-format |
| msgid "bad byte vector index (%ld)" |
| msgstr "índice de vector de byte erróneo (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10095 |
| #, c-format |
| msgid "bad char = '%c'\n" |
| msgstr "carácter erróneo = '%c'\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10106 config/tc-mips.c:10111 config/tc-mips.c:10804 |
| msgid "illegal operands" |
| msgstr "operandos ilegales" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10562 config/tc-mips.c:10643 config/tc-mips.c:10658 |
| msgid "can't parse register list" |
| msgstr "no se puede decodificar la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10631 |
| msgid "more than one frame size in list" |
| msgstr "más de un tamaño de marco en la lista" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10686 |
| msgid "unexpected register in list" |
| msgstr "registro inesperado en la lista" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10696 |
| msgid "arg/static registers overlap" |
| msgstr "los registros arg/static se sobreescriben" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10714 |
| msgid "invalid arg register list" |
| msgstr "lista de registros arg inválida" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10723 config/tc-mips.c:10746 |
| msgid "invalid static register list" |
| msgstr "lista de registros static inválida" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10753 |
| msgid "missing frame size" |
| msgstr "falta el tamaño del marco" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10756 |
| msgid "invalid frame size" |
| msgstr "tamaño de marco inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10922 |
| msgid "extended operand requested but not required" |
| msgstr "se solicitó un operando extendido pero se necesita" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10924 |
| msgid "invalid unextended operand value" |
| msgstr "valor de operando no extendido inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10952 |
| msgid "operand value out of range for instruction" |
| msgstr "el valor del operando está fuera de rango para la instrucción" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11057 |
| #, c-format |
| msgid "relocation %s isn't supported by the current ABI" |
| msgstr "la ABI actual no admite la reubicación %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11113 |
| msgid "unclosed '('" |
| msgstr "'(' sin cerrar" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11400 |
| #, c-format |
| msgid "A different %s was already specified, is now %s" |
| msgstr "Ya se había especificado un %s diferente, ahora es %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11671 |
| msgid "-call_shared is supported only for ELF format" |
| msgstr "-call_shared sólo se admite en el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11681 |
| msgid "-call_nonpic is supported only for ELF format" |
| msgstr "-call_nonpic sólo se admite en el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11691 |
| msgid "-non_shared is supported only for ELF format" |
| msgstr "-non_shared sólo se admite en el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11724 |
| msgid "-n32 is supported for ELF format only" |
| msgstr "-n32 sólo se admite en el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11733 |
| msgid "-64 is supported for ELF format only" |
| msgstr "-64 sólo se admite en el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11738 config/tc-mips.c:11791 |
| msgid "No compiled in support for 64 bit object file format" |
| msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de 64 bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11778 |
| msgid "-mabi is supported for ELF format only" |
| msgstr "-mabi sólo se admite en el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11798 |
| #, c-format |
| msgid "invalid abi -mabi=%s" |
| msgstr "interruptor abi -mabi=%s inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11878 |
| msgid "-G not supported in this configuration." |
| msgstr "-G no se admite en esta configuración." |
| |
| #: config/tc-mips.c:11904 |
| #, c-format |
| msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which imply -%s" |
| msgstr "-%s tiene conflictos con las otras opciones de arquitectura, las cuales implican -%s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11916 |
| #, c-format |
| msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" |
| msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11935 |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" |
| msgstr "Se utilizó -mgp64 con un procesador de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11937 |
| msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "se utilizó -mgp32 con un ABI de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11939 |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" |
| msgstr "se utilizó -mgp64 con un ABI de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11977 |
| msgid "-mfp64 used with a 32-bit fpu" |
| msgstr "se utilizó -mfp64 con un fpu de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11980 |
| msgid "-mfp64 used with a 32-bit ABI" |
| msgstr "se utilizó -mfp64 con un ABI de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11984 |
| msgid "-mfp32 used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "se utilizó -mfp32 con un ABI de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11998 |
| msgid "trap exception not supported at ISA 1" |
| msgstr "la excepción de trampa no se admite en ISA 1" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12008 |
| msgid "-mfp32 used with -mips3d" |
| msgstr "se utilizó -mfp32 con -mips3d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12014 |
| msgid "-mfp32 used with -mdmx" |
| msgstr "se utilizó -mfp32 con -mdmx" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12019 |
| #, c-format |
| msgid "%s ISA does not support SmartMIPS" |
| msgstr "ISA %s no admite SmartMIPS" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12025 config/tc-mips.c:12983 |
| #, c-format |
| msgid "%s ISA does not support DSP ASE" |
| msgstr "ISA %s no admite DSP ASE" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12034 config/tc-mips.c:12996 |
| #, c-format |
| msgid "%s ISA does not support DSP R2 ASE" |
| msgstr "ISA %s no admite DSP R2 ASE" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12040 config/tc-mips.c:13009 |
| #, c-format |
| msgid "%s ISA does not support MT ASE" |
| msgstr "ISA %s no admite MT ASE" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12089 |
| msgid "PC relative MIPS16 instruction references a different section" |
| msgstr "la instrucción MIPS16 relativa a PC referencía a una sección diferente" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12387 config/tc-sparc.c:3184 config/tc-sparc.c:3191 |
| #: config/tc-sparc.c:3198 config/tc-sparc.c:3205 config/tc-sparc.c:3212 |
| #: config/tc-sparc.c:3221 config/tc-sparc.c:3232 config/tc-sparc.c:3254 |
| #: config/tc-sparc.c:3278 write.c:1132 |
| msgid "relocation overflow" |
| msgstr "desbordamiento de reubicación" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12397 |
| #, c-format |
| msgid "Branch to misaligned address (%lx)" |
| msgstr "Ramificación a una dirección mal alineada (%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12444 |
| msgid "Branch out of range" |
| msgstr "Ramificación fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12526 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d. assumed." |
| msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d." |
| |
| #: config/tc-mips.c:12529 |
| msgid "Alignment negative: 0 assumed." |
| msgstr "Alineación negativa: se asume 0." |
| |
| #: config/tc-mips.c:12788 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such section" |
| msgstr "%s: no existe tal sección" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12837 |
| #, c-format |
| msgid ".option pic%d not supported" |
| msgstr "No se admite .option pic%d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12842 config/tc-mips.c:13149 |
| msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code" |
| msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12848 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option \"%s\"" |
| msgstr "No se reconoce la opción \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12908 |
| msgid "`noreorder' must be set before `nomacro'" |
| msgstr "se debe establecer `noreorder' antes de `nomacro'" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12934 |
| #, c-format |
| msgid "%s isa does not support 64-bit registers" |
| msgstr "isa %s no admite registros de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12945 |
| #, c-format |
| msgid "%s isa does not support 64-bit floating point registers" |
| msgstr "isa %s no admite registros de coma flotante de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12966 |
| #, c-format |
| msgid "%s ISA does not support SmartMIPS ASE" |
| msgstr "ISA %s no admite SmartMIPS ASE" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13033 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture %s" |
| msgstr "arquitectura %s desconocida" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13046 config/tc-mips.c:13076 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ISA level %s" |
| msgstr "nivel ISA %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13054 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ISA or architecture %s" |
| msgstr "ISA o arquitectura %s desconocidos" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13104 |
| msgid ".set pop with no .set push" |
| msgstr ".set pop sin .set push" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13133 |
| #, c-format |
| msgid "Tried to set unrecognized symbol: %s\n" |
| msgstr "Se trató de establecer el símbolo que no se reconoce: %s\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13191 |
| msgid ".cpload not in noreorder section" |
| msgstr ".cpload no está en la sección noreorder" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13259 config/tc-mips.c:13278 |
| msgid "missing argument separator ',' for .cpsetup" |
| msgstr "falta el separador de argumentos ',' para .cpsetup" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13436 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported use of %s" |
| msgstr "No se admite el uso de %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13518 config/tc-score.c:6035 |
| msgid "Unsupported use of .gpword" |
| msgstr "No se admite el uso de .gpword" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13558 |
| msgid "Unsupported use of .gpdword" |
| msgstr "No se admite el uso de .gpdword" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13652 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to redefine symbol %s" |
| msgstr "se ignora el intento de redefinir el símbolo %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13667 ecoff.c:3378 |
| msgid "bad .weakext directive" |
| msgstr "directiva .weakext errónea" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13903 |
| msgid "unsupported PC relative reference to different section" |
| msgstr "no se admite la referencia relativa a PC a una sección diferente" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14016 config/tc-xtensa.c:1583 config/tc-xtensa.c:1859 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "no se admite la reubicación" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14269 config/tc-pdp11.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "Can not represent %s relocation in this object file format" |
| msgstr "No se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14354 |
| msgid "relaxed out-of-range branch into a jump" |
| msgstr "ramificación relajada fuera de rango en un salto" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14901 |
| msgid "missing .end at end of assembly" |
| msgstr "falta un .end al final del ensamblado" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14916 config/tc-score.c:5644 |
| msgid "expected simple number" |
| msgstr "se esperaba un número simple" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14944 config/tc-score.c:5671 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "número inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15112 config/tc-score.c:5710 |
| msgid "missing .end" |
| msgstr "falta un .end" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15164 |
| msgid "Bad .frame directive" |
| msgstr "Directiva .frame errónea" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15196 |
| msgid ".mask/.fmask outside of .ent" |
| msgstr ".mask/.fmask fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15203 |
| msgid "Bad .mask/.fmask directive" |
| msgstr "Directiva .mask/.fmask errónea" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15478 |
| #, c-format |
| msgid "Bad value (%s) for %s" |
| msgstr "Valor erróneo (%s) para %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15542 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MIPS options:\n" |
| "-EB\t\t\tgenerate big endian output\n" |
| "-EL\t\t\tgenerate little endian output\n" |
| "-g, -g2\t\t\tdo not remove unneeded NOPs or swap branches\n" |
| "-G NUM\t\t\tallow referencing objects up to NUM bytes\n" |
| "\t\t\timplicitly with the gp register [default 8]\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones MIPS:\n" |
| "-EB\t\t\tgenera salida big endian\n" |
| "-EL\t\t\tgenera salida little endian\n" |
| "-g, -g2\t\t\tno borra NOPs innecesarios o intercambia ramificaciones\n" |
| "-G NUM\t\t\tpermite la referencia a objetos hasta NUM bytes\n" |
| "\t\t\timplícitamente con el registro gp [por defecto 8]\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15549 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mips1\t\t\tgenerate MIPS ISA I instructions\n" |
| "-mips2\t\t\tgenerate MIPS ISA II instructions\n" |
| "-mips3\t\t\tgenerate MIPS ISA III instructions\n" |
| "-mips4\t\t\tgenerate MIPS ISA IV instructions\n" |
| "-mips5 generate MIPS ISA V instructions\n" |
| "-mips32 generate MIPS32 ISA instructions\n" |
| "-mips32r2 generate MIPS32 release 2 ISA instructions\n" |
| "-mips64 generate MIPS64 ISA instructions\n" |
| "-mips64r2 generate MIPS64 release 2 ISA instructions\n" |
| "-march=CPU/-mtune=CPU\tgenerate code/schedule for CPU, where CPU is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "-mips1\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA I\n" |
| "-mips2\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA II\n" |
| "-mips3\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA III\n" |
| "-mips4\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA IV\n" |
| "-mips5 genera instrucciones MIPS ISA V\n" |
| "-mips32 genera instrucciones MIPS32 ISA\n" |
| "-mips32r2 genera instrucciones MIPS32 versión 2 ISA\n" |
| "-mips64 genera instrucciones MIPS64 ISA\n" |
| "-march=CPU/-mtune=CPU\tgenera código/calendarización para el CPU, donde CPU es uno de:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mCPU\t\t\tequivalent to -march=CPU -mtune=CPU. Deprecated.\n" |
| "-no-mCPU\t\tdon't generate code specific to CPU.\n" |
| "\t\t\tFor -mCPU and -no-mCPU, CPU must be one of:\n" |
| msgstr "" |
| "-mCPU\t\t\tequivalente a -march=CPU -mtune=CPU. Obsoleto.\n" |
| "-no-mCPU\t\tno genera código específico para el CPU.\n" |
| "\t\t\tPara -mCPU y -no-mCPU, CPU debe ser uno de:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15581 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mips16\t\t\tgenerate mips16 instructions\n" |
| "-no-mips16\t\tdo not generate mips16 instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mips16\t\t\tgenera instrucciones mips16\n" |
| "-no-mips16\t\tno genera instrucciones mips16\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-msmartmips\t\tgenerate smartmips instructions\n" |
| "-mno-smartmips\t\tdo not generate smartmips instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-msmartmips\t\tgenera instrucciones smartmips\n" |
| "-no-smartmips\t\tno genera instrucciones smartmips\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mdsp\t\t\tgenerate DSP instructions\n" |
| "-mno-dsp\t\tdo not generate DSP instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mdsp\t\t\tgenera instrucciones DSP\n" |
| "-mno-dsp\t\tno genera instrucciones DSP\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15590 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mdspr2\t\t\tgenerate DSP R2 instructions\n" |
| "-mno-dspr2\t\tdo not generate DSP R2 instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mdspr2\t\t\tgenera instrucciones DSP R2\n" |
| "-mno-dspr2\t\tno genera instrucciones DSP R2\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mmt\t\t\tgenerate MT instructions\n" |
| "-mno-mt\t\t\tdo not generate MT instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mmt\t\t\tgenera instrucciones MT\n" |
| "-mno-mt\t\tno genera instrucciones MT\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15596 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mfix-loongson2f-jump\twork around Loongson2F JUMP instructions\n" |
| "-mfix-loongson2f-nop\twork around Loongson2F NOP errata\n" |
| "-mfix-vr4120\t\twork around certain VR4120 errata\n" |
| "-mfix-vr4130\t\twork around VR4130 mflo/mfhi errata\n" |
| "-mfix-24k\t\tinsert a nop after ERET and DERET instructions\n" |
| "-mfix-cn63xxp1\t\twork around CN63XXP1 PREF errata\n" |
| "-mgp32\t\t\tuse 32-bit GPRs, regardless of the chosen ISA\n" |
| "-mfp32\t\t\tuse 32-bit FPRs, regardless of the chosen ISA\n" |
| "-msym32\t\t\tassume all symbols have 32-bit values\n" |
| "-O0\t\t\tremove unneeded NOPs, do not swap branches\n" |
| "-O\t\t\tremove unneeded NOPs and swap branches\n" |
| "--trap, --no-break\ttrap exception on div by 0 and mult overflow\n" |
| "--break, --no-trap\tbreak exception on div by 0 and mult overflow\n" |
| msgstr "" |
| "-mfix-loongson2f-jump\tevita las instrucciones JUMP de Loongson2F\n" |
| "-mfix-loongson2f-nop\tevita los errores NOP de Loongson2F\n" |
| "-mfix-vr4120\t\tevita ciertos errores de VR4120\n" |
| "-mfix-vr4130\t\tevita los errores mflo/mfhi de VR4130\n" |
| "-mfix-24k\t\tinserta un nop después de las instrucciones ERET y DERET\n" |
| "-mfix-cn63xxp1\t\tevita los errores PREF de CN53XXP1\n" |
| "-mgp32\t\t\tusa GPRs de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n" |
| "-mfp32\t\t\tusa FPRS de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n" |
| "-msym32\t\t\tasume que todos los símbolos tiene valores de 32-bit\n" |
| "-O0\t\t\telimina NOPs innecesarios, no intercambia ramificaciones\n" |
| "-O\t\t\telimina NOPs innecesarios e intercambia ramificaciones\n" |
| "--trap, --no-break\texcepción trap en div por 0 y desbordamiento de mult\n" |
| "--break, --no-trap\texcepción break en div por 0 y desbordamiento de mult\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15610 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mhard-float\t\tallow floating-point instructions\n" |
| "-msoft-float\t\tdo not allow floating-point instructions\n" |
| "-msingle-float\t\tonly allow 32-bit floating-point operations\n" |
| "-mdouble-float\t\tallow 32-bit and 64-bit floating-point operations\n" |
| "--[no-]construct-floats [dis]allow floating point values to be constructed\n" |
| msgstr "" |
| "-mhard-float\t\tpermite instrucciones de coma flotante\n" |
| "-msoft-float\t\tno permite instrucciones de coma flotante\n" |
| "-msingle-float\t\tsólo permite operaciones de coma flotante de 32 bits\n" |
| "-mdouble-float\t\tpermite operaciones de coma flotante de 32 y 64 bits\n" |
| "--[no-]construct-floats [des]activa valores de coma flotante a construir\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-KPIC, -call_shared\tgenerate SVR4 position independent code\n" |
| "-call_nonpic\t\tgenerate non-PIC code that can operate with DSOs\n" |
| "-mvxworks-pic\t\tgenerate VxWorks position independent code\n" |
| "-non_shared\t\tdo not generate code that can operate with DSOs\n" |
| "-xgot\t\t\tassume a 32 bit GOT\n" |
| "-mpdr, -mno-pdr\t\tenable/disable creation of .pdr sections\n" |
| "-mshared, -mno-shared disable/enable .cpload optimization for\n" |
| " position dependent (non shared) code\n" |
| "-mabi=ABI\t\tcreate ABI conformant object file for:\n" |
| msgstr "" |
| "-KPIC, -call_shared\tgenera código SVR4 independiente de posición\n" |
| "-call_nonpic\t\tgenera código que no es PIC interoperable con DSOs\n" |
| "-mvxworks-pic\t\tgenera código VxWorks independiente de posición\n" |
| "-non_shared\t\tno genera código independiente de posición\n" |
| "-xgot\t\t\tasume un GOT de 32 bit\n" |
| "-mpdr, -mno-pdr\t\tactiva/desactiva la creación de secciones .pdr\n" |
| "-mshared, -mno-shared desactiva/activa la optimización .cpload para\n" |
| " código que no es compartido\n" |
| "-mabi=ABI\t\tcrea un fichero objeto que cumple con el ABI para:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:15639 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-32\t\t\tcreate o32 ABI object file (default)\n" |
| "-n32\t\t\tcreate n32 ABI object file\n" |
| "-64\t\t\tcreate 64 ABI object file\n" |
| msgstr "" |
| "-32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32 (por defecto)\n" |
| "-n32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32\n" |
| "-64\t\t\tcrea ficheros objeto ABI 64\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:693 |
| #, c-format |
| msgid " MMIX-specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de órdenes específicas de MMIX:\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -fixed-special-register-names\n" |
| " Allow only the original special register names.\n" |
| msgstr "" |
| " -fixed-special-register-names\n" |
| " Sólo permite los nombres de registros especiales originales.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:697 |
| #, c-format |
| msgid " -globalize-symbols Make all symbols global.\n" |
| msgstr " -globalize-symbols Hace que todos los símbolos sean globales.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:699 |
| #, c-format |
| msgid " -gnu-syntax Turn off mmixal syntax compatibility.\n" |
| msgstr " -gnu-syntax Desactiva la compatibilidad con la sintaxis mmixal.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:701 |
| #, c-format |
| msgid " -relax Create linker relaxable code.\n" |
| msgstr " -relax Crea código relajable para el enlazador.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -no-predefined-syms Do not provide mmixal built-in constants.\n" |
| " Implies -fixed-special-register-names.\n" |
| msgstr "" |
| " -no-predefined-syms No provee las constantes internas de mmixal.\n" |
| " Implica -fixed-special-register-names.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -no-expand Do not expand GETA, branches, PUSHJ or JUMP\n" |
| " into multiple instructions.\n" |
| msgstr "" |
| " -no-expand No expande GETA, ramificaciones, PUSHJ ó JUMP\n" |
| " a instrucciones múltiples.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:709 |
| #, c-format |
| msgid " -no-merge-gregs Do not merge GREG definitions with nearby values.\n" |
| msgstr " -no-merge-gregs No mezcla las definiciones GREG con los valores cercanos.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:711 |
| #, c-format |
| msgid " -linker-allocated-gregs If there's no suitable GREG definition for the operands of an instruction, let the linker resolve.\n" |
| msgstr " -linker-allocated-gregs Si no hay una definición GREG adecuada para los operandos de una instrucción, dejar resolver al enlazador.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -x Do not warn when an operand to GETA, a branch,\n" |
| " PUSHJ or JUMP is not known to be within range.\n" |
| " The linker will catch any errors. Implies\n" |
| " -linker-allocated-gregs." |
| msgstr "" |
| " -x No avisa cuando no se sabe que un operando para\n" |
| " GETA, una ramificación, PUSHJ ó JUMP esté dentro\n" |
| " del rango. El enlazador atrapará cualquier error.\n" |
| " Implica -linker-allocated-gregs." |
| |
| #: config/tc-mmix.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode: `%s'" |
| msgstr "código de operación desconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:962 config/tc-mmix.c:977 |
| msgid "specified location wasn't TETRA-aligned" |
| msgstr "la ubicación especificada no estaba TETRA alineada" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:964 config/tc-mmix.c:979 config/tc-mmix.c:4111 |
| #: config/tc-mmix.c:4127 |
| msgid "unaligned data at an absolute location is not supported" |
| msgstr "no se admiten los datos sin alinear en una ubicación absoluta" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to opcode %s: `%s'" |
| msgstr "operando inválido para el código de operación %s: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1111 config/tc-mmix.c:1138 config/tc-mmix.c:1171 |
| #: config/tc-mmix.c:1179 config/tc-mmix.c:1196 config/tc-mmix.c:1224 |
| #: config/tc-mmix.c:1245 config/tc-mmix.c:1270 config/tc-mmix.c:1318 |
| #: config/tc-mmix.c:1419 config/tc-mmix.c:1444 config/tc-mmix.c:1476 |
| #: config/tc-mmix.c:1508 config/tc-mmix.c:1538 config/tc-mmix.c:1591 |
| #: config/tc-mmix.c:1608 config/tc-mmix.c:1635 config/tc-mmix.c:1663 |
| #: config/tc-mmix.c:1693 config/tc-mmix.c:1719 config/tc-mmix.c:1735 |
| #: config/tc-mmix.c:1761 config/tc-mmix.c:1777 config/tc-mmix.c:1793 |
| #: config/tc-mmix.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to opcode %s: `%s'" |
| msgstr "operandos inválidos para el código de operación %s: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1976 |
| msgid "internal: mmix_prefix_name but empty prefix" |
| msgstr "interno: hay un mmix_prefix_name pero es un prefijo vacío" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "too many GREG registers allocated (max %d)" |
| msgstr "se asignaron demasiados registros GREG (máximo %d)" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2078 |
| msgid "BSPEC already active. Nesting is not supported." |
| msgstr "BSPEC ya está activo. No se admite el anidamiento." |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2087 |
| msgid "invalid BSPEC expression" |
| msgstr "expresión BSPEC inválida" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section %s" |
| msgstr "no se puede crear la sección %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "can't set section flags for section %s" |
| msgstr "no se pueden establecer las opciones para la sección %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2129 |
| msgid "ESPEC without preceding BSPEC" |
| msgstr "ESPEC sin un BSPEC precedente" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2158 |
| msgid "missing local expression" |
| msgstr "falta una expresión local" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2368 |
| msgid "operand out of range, instruction expanded" |
| msgstr "el operando está fuera de rango, se expande la instrucción" |
| |
| #. The BFD_RELOC_MMIX_LOCAL-specific message is supposed to be |
| #. user-friendly, though a little bit non-substantial. |
| #: config/tc-mmix.c:2619 |
| msgid "directive LOCAL must be placed in code or data" |
| msgstr "la directiva LOCAL debe estar colocada en el código o en los datos" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2620 |
| msgid "internal confusion: relocation in a section without contents" |
| msgstr "confusión interna: reubicación en una sección sin contenido" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2734 |
| msgid "internal: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET not resolved to section" |
| msgstr "interno: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET no resuelve a la sección" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2782 |
| msgid "no suitable GREG definition for operands" |
| msgstr "no hay una definición GREG adecuada para los operandos" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2841 |
| msgid "operands were not reducible at assembly-time" |
| msgstr "los operandos no son reducibles en el momento del ensamblado" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2868 |
| #, c-format |
| msgid "cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" |
| msgstr "no se puede generar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unhandled label %s" |
| msgstr "interno: etiqueta %s sin manejar" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2918 |
| msgid "[0-9]H labels may not appear alone on a line" |
| msgstr "las etiquetas [0-9]H no pueden aparecer solas en una línea" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2927 |
| msgid "[0-9]H labels do not mix with dot-pseudos" |
| msgstr "las etiquetas [0-9]H no se mezclan con pseudo-puntos" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3015 |
| msgid "invalid characters in input" |
| msgstr "caracteres inválidos en la entrada" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3121 |
| msgid "empty label field for IS" |
| msgstr "campo de etiqueta vacío para IS" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3447 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unexpected relax type %d:%d" |
| msgstr "interno: tipo de relajación inesperado %d:%d" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3470 |
| msgid "BSPEC without ESPEC." |
| msgstr "BSPEC sin un ESPEC." |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3675 |
| msgid "GREG expression too complicated" |
| msgstr "expresión GREG demasiado complicada" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3690 |
| msgid "internal: GREG expression not resolved to section" |
| msgstr "interno: la expresión GREG no resuelve a la sección" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3739 |
| msgid "register section has contents\n" |
| msgstr "la sección de registros tiene contenido\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3866 |
| msgid "section change from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported" |
| msgstr "no se admite el cambio de sección desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3887 |
| msgid "directive LOC from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported" |
| msgstr "no se admite una directiva LOC desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3898 |
| msgid "invalid LOC expression" |
| msgstr "expresión LOC inválida" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3925 config/tc-mmix.c:3952 |
| msgid "LOC expression stepping backwards is not supported" |
| msgstr "no se admite el paso hacia atrás de una expresión LOC" |
| |
| #. We will only get here in rare cases involving #NO_APP, |
| #. where the unterminated string is not recognized by the |
| #. preformatting pass. |
| #: config/tc-mmix.c:4034 config/tc-mmix.c:4192 config/tc-z80.c:1686 |
| msgid "unterminated string" |
| msgstr "cadena sin terminar" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:4051 |
| msgid "BYTE expression not a pure number" |
| msgstr "la expresión BYTE no es un número puro" |
| |
| #. Note that mmixal does not allow negative numbers in |
| #. BYTE sequences, so neither should we. |
| #: config/tc-mmix.c:4060 |
| msgid "BYTE expression not in the range 0..255" |
| msgstr "la expresión BYTE no está en el rango 0..255" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:4109 config/tc-mmix.c:4125 |
| msgid "data item with alignment larger than location" |
| msgstr "elemento de datos con una alineación más grande que la ubicación" |
| |
| #. Since integer_constant is local to expr.c, we have to make this a |
| #. macro. FIXME: Do it cleaner. |
| #: config/tc-mmix.h:105 |
| msgid "`&' serial number operator is not supported" |
| msgstr "no se admite el operador de número serial `&'" |
| |
| #: config/tc-mn10200.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MN10200 options:\n" |
| "none yet\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones MN10200:\n" |
| "ninguna aún\n" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MN10300 assembler options:\n" |
| "none yet\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de ensamblador para MN10300:\n" |
| "ninguna aún\n" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:1268 |
| msgid "Invalid opcode/operands" |
| msgstr "Código de operación/operandos inválidos" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:1791 |
| msgid "Invalid register specification." |
| msgstr "Especificación de registro inválida." |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "Bad relocation fixup type (%d)" |
| msgstr "Tipo de compostura de reubicación inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:100 |
| msgid "expecting register" |
| msgstr "se espera un registro" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:119 config/tc-moxie.c:135 |
| msgid "illegal register number" |
| msgstr "número de registro ilegal" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:184 config/tc-pj.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode %s" |
| msgstr "código de operación %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:202 config/tc-moxie.c:221 config/tc-moxie.c:312 |
| #: config/tc-moxie.c:358 |
| msgid "expecting comma delimited register operands" |
| msgstr "se esperan operandos de registro delimitados por comas" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:228 config/tc-moxie.c:288 config/tc-moxie.c:300 |
| #: config/tc-moxie.c:333 config/tc-moxie.c:365 config/tc-moxie.c:398 |
| #: config/tc-moxie.c:452 config/tc-moxie.c:506 config/tc-moxie.c:516 |
| #: config/tc-moxie.c:544 config/tc-pj.c:308 |
| msgid "extra stuff on line ignored" |
| msgstr "se descarta los elementos extra en la línea" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:248 config/tc-moxie.c:388 config/tc-moxie.c:418 |
| #: config/tc-moxie.c:493 |
| msgid "expecting comma delimited operands" |
| msgstr "se esperan operandos delimitados por comas" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:316 config/tc-moxie.c:344 |
| msgid "expecting indirect register `($rA)'" |
| msgstr "se espera el registro indirecto `($rA)'" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:324 config/tc-moxie.c:352 config/tc-moxie.c:443 |
| #: config/tc-moxie.c:485 |
| msgid "missing closing parenthesis" |
| msgstr "falta un paréntesis que cierra" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:435 config/tc-moxie.c:477 |
| msgid "expecting indirect register `($rX)'" |
| msgstr "se espera el registro indirecto `($rX)'" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:547 config/tc-pj.c:313 |
| msgid "Something forgot to clean up\n" |
| msgstr "Algo se olvidó de limpiar\n" |
| |
| #: config/tc-moxie.c:649 |
| msgid "pcrel too far BFD_RELOC_MOXIE_10" |
| msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_MOXIE_10" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:547 |
| msgid ".profiler pseudo requires at least two operands." |
| msgstr "el pseudo .profiler requiere por lo menos dos operandos." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:606 |
| msgid "unknown profiling flag - ignored." |
| msgstr "opción de análisis de perfil desconocida - se descarta." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:622 |
| msgid "ambiguous flags combination - '.profiler' directive ignored." |
| msgstr "combinación de opciones ambigua - se descarta la directiva '.profiler'." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:632 |
| msgid "profiling in absolute section?" |
| msgstr "¿análisis de perfil en la sección absoluta?" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "Known MCU names:\n" |
| msgstr "Nombres MCU conocidos:\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "\t %s\n" |
| msgstr "\t %s\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of mcu type %s' to %s'" |
| msgstr "redefinición del tipo de mcu %s' a %s'" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MSP430 options:\n" |
| " -mmcu=[msp430-name] select microcontroller type\n" |
| " msp430x110 msp430x112\n" |
| " msp430x1101 msp430x1111\n" |
| " msp430x1121 msp430x1122 msp430x1132\n" |
| " msp430x122 msp430x123\n" |
| " msp430x1222 msp430x1232\n" |
| " msp430x133 msp430x135\n" |
| " msp430x1331 msp430x1351\n" |
| " msp430x147 msp430x148 msp430x149\n" |
| " msp430x155 msp430x156 msp430x157\n" |
| " msp430x167 msp430x168 msp430x169\n" |
| " msp430x1610 msp430x1611 msp430x1612\n" |
| " msp430x311 msp430x312 msp430x313 msp430x314 msp430x315\n" |
| " msp430x323 msp430x325\n" |
| " msp430x336 msp430x337\n" |
| " msp430x412 msp430x413 msp430x415 msp430x417\n" |
| " msp430xE423 msp430xE425 msp430E427\n" |
| " msp430xW423 msp430xW425 msp430W427\n" |
| " msp430xG437 msp430xG438 msp430G439\n" |
| " msp430x435 msp430x436 msp430x437\n" |
| " msp430x447 msp430x448 msp430x449\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de MSP430:\n" |
| " -mmcu=[nombre-msp430] selecciona el tipo de microcontrolador\n" |
| " msp430x110 msp430x112\n" |
| " msp430x1101 msp430x1111\n" |
| " msp430x1121 msp430x1122 msp430x1132\n" |
| " msp430x122 msp430x123\n" |
| " msp430x1222 msp430x1232\n" |
| " msp430x133 msp430x135\n" |
| " msp430x1331 msp430x1351\n" |
| " msp430x147 msp430x148 msp430x149\n" |
| " msp430x155 msp430x156 msp430x157\n" |
| " msp430x167 msp430x168 msp430x169\n" |
| " msp430x1610 msp430x1611 msp430x1612\n" |
| " msp430x311 msp430x312 msp430x313 msp430x314 msp430x315\n" |
| " msp430x323 msp430x325\n" |
| " msp430x336 msp430x337\n" |
| " msp430x412 msp430x413 msp430x415 msp430x417\n" |
| " msp430xE423 msp430xE425 msp430E427\n" |
| " msp430xW423 msp430xW425 msp430W427\n" |
| " msp430xG437 msp430xG438 msp430G439\n" |
| " msp430x435 msp430x436 msp430x437\n" |
| " msp430x447 msp430x448 msp430x449\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mQ - enable relaxation at assembly time. DANGEROUS!\n" |
| " -mP - enable polymorph instructions\n" |
| msgstr "" |
| " -mQ - permite la relajación en tiempo de ensamblado. ¡PELIGROSO!\n" |
| " -mP - permite las instrucciones polimórficas\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "value %d out of range. Use #lo() or #hi()" |
| msgstr "el valor %d está fuera de rango. Utilice #lo() o #hi()" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "unknown expression in operand %s. use #llo() #lhi() #hlo() #hhi() " |
| msgstr "expresión desconocida en el operando %s. Utilice #llo() #lhi() #hlo() #hhi() " |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Registers cannot be used within immediate expression [%s]" |
| msgstr "Los registros no se pueden usar en la expresión inmediata [%s]" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operand %s" |
| msgstr "operando %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1132 config/tc-msp430.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "value out of range: %d" |
| msgstr "valor fuera de rango: %d" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Registers cannot be used within absolute expression [%s]" |
| msgstr "Los registros no se pueden usar en la expresión absoluta [%s]" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1145 config/tc-msp430.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "unknown expression in operand %s" |
| msgstr "expresión desconocida en el operando %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1159 config/tc-msp430.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "unknown addressing mode %s" |
| msgstr "modo de direccionamiento %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "Bad register name r%s" |
| msgstr "Nombre de registro r%s erróneo" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 does not have %d registers" |
| msgstr "MSP430 no tiene %d registros" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1206 |
| msgid "')' required" |
| msgstr "se requiere ')'" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator %s. Did you mean X(Rn) or #[hl][hl][oi](CONST) ?" |
| msgstr "operador %s desconocido. ¿ Quiere decir X(Rn) ó #[hl][hl][oi](CONST) ?" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator (r%s substituted as a register name" |
| msgstr "operador desconocido (se sustituyó r%s como un nombre de registro" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1240 config/tc-msp430.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator %s" |
| msgstr "operador %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1245 |
| msgid "r2 should not be used in indexed addressing mode" |
| msgstr "no se debe usar r2 en el modo de direccionamiento indizado" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "Registers cannot be used as a prefix of indexed expression [%s]" |
| msgstr "Los registros no se pueden usar como un prefijo en la expresión indizada [%s]" |
| |
| #. Unreachable. |
| #: config/tc-msp430.c:1335 |
| #, c-format |
| msgid "unknown addressing mode for operand %s" |
| msgstr "modo de direccionamiento desconocido para el operando %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Internal bug. Try to use 0(r%d) instead of @r%d" |
| msgstr "Bicho interno. Intente utilizar 0(r%d) en lugar de @r%d" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1370 |
| msgid "this addressing mode is not applicable for destination operand" |
| msgstr "Este modo de direccionamiento no se puede aplicar al operando destino" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires %d operand(s)" |
| msgstr "La instrucción %s requiere de %d operando(s)" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "Even number required. Rounded to %d" |
| msgstr "Se requiere un número par. Se redondea a %d" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong displacement %d" |
| msgstr "Desubicación errónea %d" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1695 |
| msgid "instruction requires label sans '$'" |
| msgstr "la instrucción requiere una etiqueta sin '$'" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1700 |
| msgid "instruction requires label or value in range -511:512" |
| msgstr "la instrucción requiere una etiqueta o valor en el rango -511:512" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1707 config/tc-msp430.c:1751 config/tc-msp430.c:1790 |
| msgid "instruction requires label" |
| msgstr "La instrucción requiere una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1715 config/tc-msp430.c:1757 |
| msgid "polymorphs are not enabled. Use -mP option to enable." |
| msgstr "los polimórficos no están activados. Use la opción -mP para activarlos." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1794 |
| msgid "Illegal instruction or not implemented opcode." |
| msgstr "Instrucción ilegal o código de operación sin implementar." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: insn %04lx" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: insn %04lx" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2174 config/tc-msp430.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: ext. insn %04lx" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: ext. insn %04lx" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2209 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: %lx" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: %lx" |
| |
| #: config/tc-mt.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "MT specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de órdenes específicas de MT:\n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:152 |
| #, c-format |
| msgid " -march=ms1-64-001 allow ms1-64-001 instructions\n" |
| msgstr " -march=ms1-64-001 permite instrucciones ms1-64-001\n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:153 |
| #, c-format |
| msgid " -march=ms1-16-002 allow ms1-16-002 instructions (default)\n" |
| msgstr " -march=ms1-16-002 permite instrucciones ms1-16-002 (por defecto)\n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:154 |
| #, c-format |
| msgid " -march=ms1-16-003 allow ms1-16-003 instructions\n" |
| msgstr " -march=ms1-16-003 permite instrucciones ms1-16-003\n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:155 |
| #, c-format |
| msgid " -march=ms2 allow ms2 instructions \n" |
| msgstr " -march=ms2 permite instrucciones ms2 \n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:156 |
| #, c-format |
| msgid " -nosched disable scheduling restrictions\n" |
| msgstr " -nosched desactiva las restricciones de calendarización\n" |
| |
| #: config/tc-mt.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s may not follow another memory access instruction." |
| msgstr "la instrucción %s no puede estar a continuación de otra instrucción de acceso a memoria." |
| |
| #: config/tc-mt.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s may not follow another I/O instruction." |
| msgstr "la instrucción %s no puede estar a continuación de otra instrucción E/S." |
| |
| #: config/tc-mt.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "%s may not occupy the delay slot of another branch insn." |
| msgstr "%s no puede ocupar la ranura de retardo de otra insn de ramificación." |
| |
| #: config/tc-mt.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "operand references R%ld of previous instrutcion." |
| msgstr "el operando se refiere a R%ld de la instrucción previa." |
| |
| #: config/tc-mt.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "operand references R%ld of instructcion before previous." |
| msgstr "el operando se refiere a R%ld de la instrucción anterior a la previa." |
| |
| #: config/tc-mt.c:281 config/tc-mt.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "conditional branch or jal insn's operand references R%ld of previous arithmetic or logic insn." |
| msgstr "la ramificación condicional o el operando de insn jal se refiere a R%ld de la insn aritmética o lógica previa." |
| |
| #: config/tc-mt.c:349 |
| msgid "md_estimate_size_before_relax\n" |
| msgstr "md_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:439 |
| msgid "Invalid syntax in PC-relative addressing mode" |
| msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:463 |
| msgid "Invalid syntax in External addressing mode" |
| msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Externo" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:544 |
| msgid "Invalid syntax in Memory Relative addressing mode" |
| msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Relativo a Memoria" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:611 |
| msgid "Invalid scaled-indexed mode, use (b,w,d,q)" |
| msgstr "Modo escalado-indizado inválido, utilice (b,w,d,q)" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:616 |
| msgid "Syntax in scaled-indexed mode, use [Rn:m] where n=[0..7] m={b,w,d,q}" |
| msgstr "Sintaxis en el modo escalado-indizado, utilice [Rn:m] donde n=[0..7] m={b,w,d,q}" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:621 |
| msgid "Scaled-indexed addressing mode combined with scaled-index" |
| msgstr "Modo de direccionamiento escalado-indizado combinado con índice-escalado" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:632 |
| msgid "Invalid or illegal addressing mode combined with scaled-index" |
| msgstr "Modo de direccionamiento inválido o ilegal combinado con índice-escalado" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:755 |
| msgid "Premature end of suffix -- Defaulting to d" |
| msgstr "Fin de sufijo prematuro -- Se cambia por defecto a d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:768 |
| msgid "Bad suffix after ':' use {b|w|d} Defaulting to d" |
| msgstr "Sufijo erróneo después de ':' utilice {b|w|d} Se cambia por defecto a d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:813 |
| msgid "Very short instr to option, ie you can't do it on a NULLstr" |
| msgstr "Instrucción muy corta para la opción, p.e. no lo puede hacer en un NULLstr" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:863 |
| msgid "No such entry in list. (cpu/mmu register)" |
| msgstr "No existe esa entrada en la lista. (registros cpu/mmu)" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:920 |
| msgid "Internal consistency error. check ns32k-opcode.h" |
| msgstr "Error de consistencia interno. revise ns32k-opcode.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:944 |
| msgid "Address of immediate operand" |
| msgstr "Dirección del operando inmediato" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:945 |
| msgid "Invalid immediate write operand." |
| msgstr "Operando de escritura inmediato inválido." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1075 |
| msgid "Bad opcode-table-option, check in file ns32k-opcode.h" |
| msgstr "Opción-de-tabla-de-códigos-de-operación errónea, revise en el fichero ns32k-opcode.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1108 |
| msgid "No such opcode" |
| msgstr "No existe ese código de operación" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1183 |
| msgid "Bad suffix, defaulting to d" |
| msgstr "Sufijo erróneo, se cambia por defecto a d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1210 |
| msgid "Too many operands passed to instruction" |
| msgstr "Se pasan demasiados operandos a la instrucción" |
| |
| #. Check error in default. |
| #: config/tc-ns32k.c:1222 |
| msgid "Wrong numbers of operands in default, check ns32k-opcodes.h" |
| msgstr "Número erróneo de operandos por defecto, revise ns32k-opcodes.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1225 |
| msgid "Wrong number of operands" |
| msgstr "Número erróneo de operandos" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation for storage type %d" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa a pc de %d byte para el tipo de almacenamiento %d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte relocation for storage type %d" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte para el tipo de almacenamiento %d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "value of %ld out of byte displacement range." |
| msgstr "valor de %ld fuera del rango de desubicación de byte." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "value of %ld out of word displacement range." |
| msgstr "valor de %ld fuera del rango de desubicación de word." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "value of %ld out of double word displacement range." |
| msgstr "valor de %ld fuera del rango de desubicación de double word." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\"" |
| msgstr "Error lógico interno. línea %d, fichero \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\"" |
| msgstr "Error lógico interno. línea %d, fichero \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1588 |
| msgid "Bit field out of range" |
| msgstr "Campo de bits fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1688 |
| msgid "iif convert internal pcrel/binary" |
| msgstr "iif convierte a pcrel/binario interno" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1705 |
| msgid "Bignum too big for long" |
| msgstr "Número grande demasiado grande para long" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1782 |
| msgid "iif convert internal pcrel/pointer" |
| msgstr "iif convierte a pcrel/puntero interno" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1787 |
| msgid "Internal logic error in iif.iifP[n].type" |
| msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[n].tipo" |
| |
| #. We cant relax this case. |
| #: config/tc-ns32k.c:1823 |
| msgid "Can't relax difference" |
| msgstr "No se puede relajar la diferencia" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1864 |
| msgid "Displacement too large for :d" |
| msgstr "Desubicación demasiado grande para :d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1877 |
| msgid "Internal logic error in iif.iifP[].type" |
| msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[].tipo" |
| |
| #. Fatal. |
| #: config/tc-ns32k.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "Can't hash %s: %s" |
| msgstr "No se puede dispersar %s: %s" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2145 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture option -m%s, ignored" |
| msgstr "opción de arquitectura -m%s inválida, se descarta" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2158 |
| #, c-format |
| msgid "invalid default displacement size \"%s\". Defaulting to %d." |
| msgstr "tamaño de desubicación por defecto \"%s\" inválido. Se cambia a %d por defecto." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "NS32K options:\n" |
| "-m32032 | -m32532\tselect variant of NS32K architecture\n" |
| "--disp-size-default=<1|2|4>\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de NS32K:\n" |
| "-m32032 | -m32532\tselecciona la variante de la arquitectura NS32K\n" |
| "--disp-size-default=<1|2|4>\n" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2249 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find relocation type for symbol %s, code %d" |
| msgstr "No se puede encontrar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %d" |
| |
| #: config/tc-or32.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode1: `%s'" |
| msgstr "código de operación1 desconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-or32.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode2 `%s'." |
| msgstr "código de operación2 `%s' desconocido." |
| |
| #: config/tc-or32.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "instruction not allowed: %s" |
| msgstr "no se permite la instrucción: %s" |
| |
| #: config/tc-or32.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "too many operands: %s" |
| msgstr "demasiados operandos: %s" |
| |
| #: config/tc-or32.c:490 |
| msgid "call/jmp target out of range (1)" |
| msgstr "objetivo call/jmp fuera de rango (1)" |
| |
| #: config/tc-or32.c:612 |
| msgid "call/jmp target out of range (2)" |
| msgstr "objetivo call/jmp fuera de rango (2)" |
| |
| #: config/tc-or32.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "bad relocation type: 0x%02x" |
| msgstr "tipo de reubicación erróneo: 0x%02x" |
| |
| #: config/tc-or32.c:823 |
| msgid "invalid register in & expression" |
| msgstr "registro inválido en la expresión &" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:339 config/tc-pdp11.c:357 config/tc-pdp11.c:382 |
| #: config/tc-pdp11.c:388 config/tc-pdp11.c:401 |
| msgid "Bad register name" |
| msgstr "Nombre de registro erróneo" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:420 config/tc-pdp11.c:484 config/tc-pdp11.c:495 |
| msgid "Error in expression" |
| msgstr "Error en la expresión" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:492 |
| msgid "Low order bits truncated in immediate float operand" |
| msgstr "Se truncaron los bits de orden inferior en el operando de coma flotante inmediato" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:532 |
| msgid "Label expected" |
| msgstr "Se esperaba una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:618 |
| msgid "Float AC not legal as integer operand" |
| msgstr "AC de coma flotante no es legal como operando entero" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:638 |
| msgid "General register not legal as float operand" |
| msgstr "El registro general no es legal como operando de coma flotante" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:671 |
| msgid "No instruction found" |
| msgstr "No se encontró una instrucción" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:681 config/tc-z80.c:1885 config/tc-z80.c:1898 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown instruction '%s'" |
| msgstr "Instrucción '%s' desconocida" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported instruction set extension: %s" |
| msgstr "No se admite la extensión de conjunto de instrucciones: %s" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:723 |
| msgid "operand is not an absolute constant" |
| msgstr "el operando no es una constante absoluta" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:731 |
| msgid "3-bit immediate out of range" |
| msgstr "inmediato de 3-bit fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:738 |
| msgid "6-bit immediate out of range" |
| msgstr "inmediato de 6-bit fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:745 |
| msgid "8-bit immediate out of range" |
| msgstr "inmediato de 8-bit fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:762 config/tc-pdp11.c:955 |
| msgid "Symbol expected" |
| msgstr "Se esperaba un símbolo" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:767 |
| msgid "8-bit displacement out of range" |
| msgstr "Desubicación de 8-bit fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:809 config/tc-pdp11.c:830 config/tc-pdp11.c:847 |
| #: config/tc-pdp11.c:868 config/tc-pdp11.c:885 config/tc-pdp11.c:906 |
| #: config/tc-pdp11.c:925 config/tc-pdp11.c:946 |
| msgid "Missing ','" |
| msgstr "Falta una ','" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:960 |
| msgid "6-bit displacement out of range" |
| msgstr "Desubicación de 6-bit fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:981 config/tc-vax.c:1944 |
| msgid "Too many operands" |
| msgstr "Demasiados operandos" |
| |
| #: config/tc-pj.c:65 config/tc-pj.c:74 |
| msgid "confusing relocation expressions" |
| msgstr "expresiones de reubicación confusas" |
| |
| #: config/tc-pj.c:157 |
| msgid "can't have relocation for ipush" |
| msgstr "no se puede tener una reubicación para ipush" |
| |
| #: config/tc-pj.c:289 |
| msgid "expected expresssion" |
| msgstr "se esperaba una expresión" |
| |
| #: config/tc-pj.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PJ options:\n" |
| "-little\t\t\tgenerate little endian code\n" |
| "-big\t\t\tgenerate big endian code\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de PJ:\n" |
| "-little\t\t\tgenera código little endian\n" |
| "-big\t\t\tgenera código big endian\n" |
| |
| #: config/tc-pj.c:380 config/tc-sh.c:4143 config/tc-sh.c:4150 |
| #: config/tc-sh.c:4157 config/tc-sh.c:4164 |
| msgid "pcrel too far" |
| msgstr "pcrel demasiado lejos" |
| |
| #: config/tc-pj.h:38 |
| msgid "convert_frag\n" |
| msgstr "convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-pj.h:39 |
| msgid "estimate size\n" |
| msgstr "tamaño estimado\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "%s unsupported" |
| msgstr "no se admite %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1186 |
| msgid "--nops needs a numeric argument" |
| msgstr "--nops necesita un argumento numérico" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PowerPC options:\n" |
| "-a32 generate ELF32/XCOFF32\n" |
| "-a64 generate ELF64/XCOFF64\n" |
| "-u ignored\n" |
| "-mpwrx, -mpwr2 generate code for POWER/2 (RIOS2)\n" |
| "-mpwr generate code for POWER (RIOS1)\n" |
| "-m601 generate code for PowerPC 601\n" |
| "-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n" |
| " generate code for PowerPC 603/604\n" |
| "-m403 generate code for PowerPC 403\n" |
| "-m405 generate code for PowerPC 405\n" |
| "-m440 generate code for PowerPC 440\n" |
| "-m464 generate code for PowerPC 464\n" |
| "-m476 generate code for PowerPC 476\n" |
| "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n" |
| " generate code for PowerPC 7400/7410/7450/7455\n" |
| "-m750cl generate code for PowerPC 750cl\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de PowerPC:\n" |
| "-a32 genera ELF32/XCOFF32\n" |
| "-a64 genera ELF64/XCOFF64\n" |
| "-u se descarta\n" |
| "-mpwrx, -mpwr2 genera código para POWER/2 (RIOS2)\n" |
| "-mpwr genera código para POWER (RIOS1)\n" |
| "-m601 genera código para PowerPC 601\n" |
| "-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n" |
| " genera código para PowerPC 603/604\n" |
| "-m403 genera código para PowerPC 403\n" |
| "-m405 genera código para PowerPC 405\n" |
| "-m440 genera código para PowerPC 440\n" |
| "-m464 genera código para PowerPC 464\n" |
| "-m476 genera código para PowerPC 476\n" |
| "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n" |
| " genera código para PowerPC 7400/7410/7450/7455\n" |
| "-m750cl genera código para PowerPC 750cl\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mppc64, -m620 generate code for PowerPC 620/625/630\n" |
| "-mppc64bridge generate code for PowerPC 64, including bridge insns\n" |
| "-mbooke generate code for 32-bit PowerPC BookE\n" |
| "-ma2 generate code for A2 architecture\n" |
| "-mpower4, -mpwr4 generate code for Power4 architecture\n" |
| "-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n" |
| " generate code for Power5 architecture\n" |
| "-mpower6, -mpwr6 generate code for Power6 architecture\n" |
| "-mpower7, -mpwr7 generate code for Power7 architecture\n" |
| "-mcell generate code for Cell Broadband Engine architecture\n" |
| "-mcom generate code Power/PowerPC common instructions\n" |
| "-many generate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n" |
| msgstr "" |
| "-mppc64, -m620 genera código para PowerPC 620/625/630\n" |
| "-mppc64bridge genera código para PowerPC 64, incluyendo\n" |
| " instrucciones puente\n" |
| "-mbooke genera código para PowerPC BookE de 32-bit\n" |
| "-ma2 genera código para la arquitectura A2\n" |
| "-mpower4, -mpwr4 genera código para la arquitectura Power4\n" |
| "-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n" |
| " genera código para la arquitectura Power5\n" |
| "-mpower6, -mpwr6 genera código para la arquitectura Power6\n" |
| "-mpower7, -mpwr7 genera código para la arquitectura Power7\n" |
| "-mcell genera código para la arquitectura Cell Broadband Engine\n" |
| "-mcom genera código de instrucciones comunes Power/PowerPC\n" |
| "-many genera código para cualquier arquitectura (PWR/PWRX/PPC)\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-maltivec generate code for AltiVec\n" |
| "-mvsx generate code for Vector-Scalar (VSX) instructions\n" |
| "-me300 generate code for PowerPC e300 family\n" |
| "-me500, -me500x2 generate code for Motorola e500 core complex\n" |
| "-me500mc, generate code for Freescale e500mc core complex\n" |
| "-me500mc64, generate code for Freescale e500mc64 core complex\n" |
| "-mspe generate code for Motorola SPE instructions\n" |
| "-mtitan generate code for AppliedMicro Titan core complex\n" |
| "-mregnames Allow symbolic names for registers\n" |
| "-mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n" |
| msgstr "" |
| "-maltivec genera código para AltiVec\n" |
| "-mvsx genera código para instrucciones Vector-Escalar (VSX)\n" |
| "-me300 genera código para la familia PowerPC e300\n" |
| "-me500, -me500x2 genera código para el núcleo complejo Motorola e500\n" |
| "-me500mc, genera código para el núcleo complejo Freescale e500mc\n" |
| "-me500mc64, genera código para el núcleo complejo Freescale e500mc64\n" |
| "-mspe genera código para las instrucciones Motorola SPE\n" |
| "-mtitan genera código para el núcleo complejo Titan AppliedMicro\n" |
| "-mregnames Permite nombres simbólicos para los registros\n" |
| "-mno-regnames No permite nombres simbólicos para los registros\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mrelocatable support for GCC's -mrelocatble option\n" |
| "-mrelocatable-lib support for GCC's -mrelocatble-lib option\n" |
| "-memb set PPC_EMB bit in ELF flags\n" |
| "-mlittle, -mlittle-endian, -l, -le\n" |
| " generate code for a little endian machine\n" |
| "-mbig, -mbig-endian, -b, -be\n" |
| " generate code for a big endian machine\n" |
| "-msolaris generate code for Solaris\n" |
| "-mno-solaris do not generate code for Solaris\n" |
| "-V print assembler version number\n" |
| "-Qy, -Qn ignored\n" |
| msgstr "" |
| "-mrelocatable admite la opción -mrelocatable de GCC\n" |
| "-mrelocatable-lib admite la opción -mrelocatable-lib de GCC\n" |
| "-memb activa el bit PPC_EMB en las opciones ELF\n" |
| "-mlittle, -mlittle-endian -l, -le\n" |
| " genera código para una máquina little endian\n" |
| "-mbig, -mbig-endian, -b, be\n" |
| " genera código para una máquina big endian\n" |
| "-msolaris genera código para Solaris\n" |
| "-mno-solaris no genera código para Solaris\n" |
| "-V muestra el número de versión del ensamblador\n" |
| "-Qy, -Qn se descarta\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "-nops=count when aligning, more than COUNT nops uses a branch\n" |
| msgstr "-nops=cuenta al alinear, más de CUENTA nops usa una ramificación\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown default cpu = %s, os = %s" |
| msgstr "Cpu por defecto desconocido = %s, os = %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1308 |
| msgid "Neither Power nor PowerPC opcodes were selected." |
| msgstr "No se escogieron los códigos de operación Power ni PowerPC." |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "powerpc_operands[%d].bitm invalid" |
| msgstr "powerpc_operands[%d].bitm inválido" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "powerpc_operands[%d] duplicates powerpc_operands[%d]" |
| msgstr "powerpc_operands[%d] duplica a powerpc_operands[%d]" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "major opcode is not sorted for %s" |
| msgstr "el código de operación major no está ordenado para %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%08lx %08lx) after %s (%08lx %08lx)" |
| msgstr "%s (%08lx %08lx) después de %s (%08lx %08lx)" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "mask trims opcode bits for %s" |
| msgstr "la máscara recorta bits del código de operación para %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "operand index error for %s" |
| msgstr "error de índice de operando para %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d overlap in %s" |
| msgstr "el operando %d sobreescribe en %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate instruction %s" |
| msgstr "instrucción duplicada %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate macro %s" |
| msgstr "macro duplicado %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1882 |
| msgid "symbol+offset not supported for got tls" |
| msgstr "no se admite símbolo+desplazamiento para got tls" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2137 |
| msgid "Relocation cannot be done when using -mrelocatable" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación cuando se utiliza -mrelocatable" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2187 |
| msgid "TOC section size exceeds 64k" |
| msgstr "el tamaño de la sección TOC excede los 64k" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: invalid toc specifier `%s'" |
| msgstr "error sintáctico: especificador de tabla de contenidos `%s' inválido" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2282 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: expected `]', found `%c'" |
| msgstr "error sintáctico: se esperaba `]', se obtuvo `%c'" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2558 |
| msgid "[tocv] symbol is not a toc symbol" |
| msgstr "el símbolo [tocv] no es un símbolo de tabla de contenido" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2569 |
| msgid "Unimplemented toc32 expression modifier" |
| msgstr "Modificador de expresión toc32 sin implementar" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2574 |
| msgid "Unimplemented toc64 expression modifier" |
| msgstr "Modificador de expresión toc64 sin implementar" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected return value [%d] from parse_toc_entry!\n" |
| msgstr "¡Valor de devolución inesperado [%d] de parse_toc_entry!\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2758 |
| #, c-format |
| msgid "@tls may not be used with \"%s\" operands" |
| msgstr "@tls no se puede utilizar con operandos \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2761 |
| msgid "@tls may only be used in last operand" |
| msgstr "@tls sólo se puede utilizar en el último operando" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2871 |
| msgid "unsupported relocation for DS offset field" |
| msgstr "no se admite el tipo de reubicación para el campo de desplazamiento DS" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2925 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error; end of line, expected `%c'" |
| msgstr "error sintáctico; fin de línea, se esperaba `%c'" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2927 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error; found `%c', expected `%c'" |
| msgstr "error sintáctico; se encontró `%c', se esperaba `%c'" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2967 config/tc-ppc.h:94 |
| msgid "instruction address is not a multiple of 4" |
| msgstr "la dirección de la instrucción no es un múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3216 |
| msgid "missing size" |
| msgstr "falta el tamaño" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3225 |
| msgid "negative size" |
| msgstr "tamaño negativo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3262 |
| msgid "missing real symbol name" |
| msgstr "falta el nombre del símbolo real" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3283 |
| msgid "attempt to redefine symbol" |
| msgstr "se intenta redefinir el símbolo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3525 |
| msgid "The XCOFF file format does not support arbitrary sections" |
| msgstr "El formato del fichero XCOFF no admite secciones arbitrarias" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3598 |
| msgid ".ref outside .csect" |
| msgstr ".ref fuera de .csect" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3620 config/tc-ppc.c:3820 |
| msgid "missing symbol name" |
| msgstr "falta el nombre del símbolo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3651 |
| msgid "missing rename string" |
| msgstr "falta la cadena para renombrar" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3681 config/tc-ppc.c:4223 read.c:3375 |
| msgid "missing value" |
| msgstr "falta el valor" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3699 |
| msgid "illegal .stabx expression; zero assumed" |
| msgstr "expresión .stabx ilegal; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3731 |
| msgid "missing class" |
| msgstr "falta la clase" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3740 |
| msgid "missing type" |
| msgstr "falta el tipo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4010 |
| msgid "nested .bs blocks" |
| msgstr "bloques .bs anidados" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4042 |
| msgid ".es without preceding .bs" |
| msgstr ".es sin un .bs precedente" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4215 |
| msgid "non-constant byte count" |
| msgstr "la cuenta de byte no es constante" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4262 |
| msgid ".tc not in .toc section" |
| msgstr ".tc no está en la sección .toc" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4281 |
| msgid ".tc with no label" |
| msgstr ".tc sin etiqueta" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4374 |
| msgid ".machine stack overflow" |
| msgstr "desbordamiento de pila en .machine" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4381 |
| msgid ".machine stack underflow" |
| msgstr "desbordamiento por debajo de la pila en .machine" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4388 |
| #, c-format |
| msgid "invalid machine `%s'" |
| msgstr "máquina `%s' inválida" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4439 |
| msgid "No previous section to return to. Directive ignored." |
| msgstr "No hay sección previa a la cual regresar. Se descarta la directiva." |
| |
| #. Section Contents |
| #. unknown |
| #: config/tc-ppc.c:4849 |
| msgid "Unsupported section attribute -- 'a'" |
| msgstr "No se admite el atributo de sección -- 'a'" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5033 |
| msgid "bad symbol suffix" |
| msgstr "sufijo de símbolo erróneo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5125 |
| msgid "Unrecognized symbol suffix" |
| msgstr "No se reconoce el sufijo de símbolo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5213 |
| msgid "two .function pseudo-ops with no intervening .ef" |
| msgstr "dos pseudo-operadores .function sin un .ef que intervenga" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5226 |
| msgid ".ef with no preceding .function" |
| msgstr ".ef sin un .function precedente" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5355 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s has no csect" |
| msgstr "aviso: el símbolo %s no tiene csect" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5600 |
| msgid "symbol in .toc does not match any .tc" |
| msgstr "el símbolo en .toc no coincide con ningún .tc" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:6002 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported relocation against %s" |
| msgstr "no se admite la reubicación contra %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:6075 |
| #, c-format |
| msgid "cannot emit PC relative %s relocation against %s" |
| msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa a PC contra %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:6080 |
| #, c-format |
| msgid "cannot emit PC relative %s relocation" |
| msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa a PC" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:6269 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to handle reference to symbol %s" |
| msgstr "No se puede manejar la referencia al símbolo %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:6272 |
| msgid "Unable to resolve expression" |
| msgstr "No se puede resolver la expresión" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:6299 |
| msgid "must branch to an address a multiple of 4" |
| msgstr "se debe ramificar a una dirección que sea múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:6303 |
| #, c-format |
| msgid "@local or @plt branch destination is too far away, %ld bytes" |
| msgstr "el destino de la ramificación @local o @plt está demasiado lejos, %ld bytes" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:6334 |
| #, c-format |
| msgid "Gas failure, reloc value %d\n" |
| msgstr "Falla de gas, valor de reubicación %d\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:133 |
| #, c-format |
| msgid " RX specific command line options:\n" |
| msgstr " Opciones de línea de órdenes específicas de RX:\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:134 |
| #, c-format |
| msgid " --mbig-endian-data\n" |
| msgstr " --mbig-endian-data\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:135 |
| #, c-format |
| msgid " --mlittle-endian-data [default]\n" |
| msgstr " --mlittle-endian-data [por defecto]\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:136 |
| #, c-format |
| msgid " --m32bit-doubles [default]\n" |
| msgstr " --m32bit-doubles [por defecto]\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:137 |
| #, c-format |
| msgid " --m64bit-doubles\n" |
| msgstr " --m64bit-doubles\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:138 |
| #, c-format |
| msgid " --muse-conventional-section-names\n" |
| msgstr " --muse-conventional-section-names\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:139 |
| #, c-format |
| msgid " --muse-renesas-section-names [default]\n" |
| msgstr " --muse-renesas-section-names [por defecto]\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:140 |
| #, c-format |
| msgid " --msmall-data-limit\n" |
| msgstr " --msmall-data-limit\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:220 |
| msgid "no filename following .INCLUDE pseudo-op" |
| msgstr "no hay un nombre de fichero a continuación del pseudo-operador .INCLUDE" |
| |
| #: config/tc-rx.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "unable to locate include file: %s" |
| msgstr "no se puede localizar el fichero de inclusión: %s" |
| |
| #: config/tc-rx.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised alignment value in .SECTION directive: %s" |
| msgstr "no se reconoce el valor de alineación en la directiva .SECTION: %s" |
| |
| #: config/tc-rx.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "unknown parameter following .SECTION directive: %s" |
| msgstr "parámetro desconocido a continuación de la directiva .SECTION: %s" |
| |
| #: config/tc-rx.c:480 |
| msgid "expecting either ON or OFF after .list" |
| msgstr "se espera ON u OFF después de .list" |
| |
| #: config/tc-rx.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "The \".%s\" pseudo-op is not implemented\n" |
| msgstr "No se admite el pseudo-operador \".%s\"\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "Value %d doesn't fit in unsigned %d-bit field" |
| msgstr "El valor %d no cabe en el campo de %d bit sin signo" |
| |
| #: config/tc-rx.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "Value %d doesn't fit in signed %d-bit field" |
| msgstr "El valor %d no cabe en el campo de %d bit con signo" |
| |
| #: config/tc-rx.c:954 |
| msgid "The .DEFINE pseudo-op is not implemented" |
| msgstr "No se admite el pseudo-operador .DEFINE" |
| |
| #: config/tc-rx.c:956 |
| msgid "The .MACRO pseudo-op is not implemented" |
| msgstr "No se admite el pseudo-operador .MACRO" |
| |
| #: config/tc-rx.c:958 |
| msgid "The .BTEQU pseudo-op is not implemented." |
| msgstr "No se admite el pseudo-operador .BTEQU" |
| |
| #: config/tc-rx.c:1868 |
| msgid "invalid immediate size" |
| msgstr "tamaño inmediato inválido" |
| |
| #: config/tc-rx.c:1887 |
| msgid "invalid immediate field position" |
| msgstr "posición de campo inmediato inválida" |
| |
| #: config/tc-rx.c:1936 |
| #, c-format |
| msgid "bad frag at %p : fix %ld addr %ld %ld \n" |
| msgstr "fragmento erróneo en %p: fix %ld dir %ld %ld \n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported constant size %d\n" |
| msgstr "no se admite el tamaño de constante %d\n" |
| |
| #: config/tc-rx.c:2006 |
| msgid "difference of two symbols only supported with .long, .short, or .byte" |
| msgstr "sólo se admite la diferencia de dos símbolos con .long .short o .byte" |
| |
| #: config/tc-rx.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "jump not 3..10 bytes away (is %d)" |
| msgstr "jump no está a 3..10 bytes (es %d)" |
| |
| #: config/tc-rx.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc in md_apply_fix: %s" |
| msgstr "Reubicación desconocida en md_apply_fix: %s" |
| |
| #: config/tc-s390.c:327 config/tc-sparc.c:272 |
| msgid "Invalid default architecture, broken assembler." |
| msgstr "Arquitectura por defecto inválida, ensamblador descompuesto." |
| |
| #: config/tc-s390.c:425 config/tc-sparc.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -A%s" |
| msgstr "arquitectura inválida -A%s" |
| |
| #: config/tc-s390.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " S390 options:\n" |
| " -mregnames Allow symbolic names for registers\n" |
| " -mwarn-areg-zero Warn about zero base/index registers\n" |
| " -mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n" |
| " -m31 Set file format to 31 bit format\n" |
| " -m64 Set file format to 64 bit format\n" |
| msgstr "" |
| " Opciones de S390:\n" |
| " -mregnames Permite nombres simbólicos para los registros\n" |
| " -mwarn-areg-zero Avisa sobre registros con base/índice cero\n" |
| " -mno-regnames No permite nombres símbólicos para los registros\n" |
| " -m31 Establece el formato del fichero al formato 31 bit\n" |
| " -m64 Establece el formato del fichero al formato 64 bit\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V print assembler version number\n" |
| " -Qy, -Qn ignored\n" |
| msgstr "" |
| " -V muestra el número de versión del ensamblador\n" |
| " -Qy, -Qn se descarta\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:474 |
| msgid "The 64 bit file format is used without esame instructions." |
| msgstr "Se usa el formato de fichero de 64 bit sin instrucciones esame." |
| |
| #: config/tc-s390.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Internal assembler error for instruction format %s" |
| msgstr "Error interno del ensamblador para el formato de instrucción %s" |
| |
| #: config/tc-s390.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range (%s not between %ld and %ld)" |
| msgstr "operando fuera de rango (%s no está entre %ld y %ld)" |
| |
| #: config/tc-s390.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "identifier+constant@%s means identifier@%s+constant" |
| msgstr "identificador+constante@%s significa identificador@%s+constante" |
| |
| #: config/tc-s390.c:832 |
| msgid "Can't handle O_big in s390_exp_compare" |
| msgstr "No se puede manejar O_big en s390_exp_compare" |
| |
| #: config/tc-s390.c:913 |
| msgid "Invalid suffix for literal pool entry" |
| msgstr "Sufijo inválido para la entrada de conjunto de literales" |
| |
| #: config/tc-s390.c:970 |
| msgid "Big number is too big" |
| msgstr "El número grande es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1117 |
| msgid "relocation not applicable" |
| msgstr "la reubicación no es aplicable" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1234 |
| msgid "index register specified but zero" |
| msgstr "se especificó el registro índice pero es cero" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1238 |
| msgid "base register specified but zero" |
| msgstr "se especificó el registro base pero es cero" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1319 |
| msgid "invalid operand suffix" |
| msgstr "sufijo de operando inválido" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1342 |
| msgid "syntax error; missing '(' after displacement" |
| msgstr "error sintáctico; falta un '(' después de la desubicación" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1358 config/tc-s390.c:1402 config/tc-s390.c:1432 |
| msgid "syntax error; expected ," |
| msgstr "error sintáctico; se esperaba ," |
| |
| #: config/tc-s390.c:1390 |
| msgid "syntax error; missing ')' after base register" |
| msgstr "error sintáctico; falta un ')' después del registro base" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1419 |
| msgid "syntax error; ')' not allowed here" |
| msgstr "errór sintáctico; ')' no se permite aquí" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode %s not available in this mode" |
| msgstr "El código de operación %s no está disponible en este modo" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1609 config/tc-s390.c:1632 config/tc-s390.c:1645 |
| msgid "Invalid .insn format\n" |
| msgstr "Formato .insn inválido\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized opcode format: `%s'" |
| msgstr "No se reconoce el formato de código de operación: `%s'" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1648 |
| msgid "second operand of .insn not a constant\n" |
| msgstr "el segundo operando de .insn no es una constante\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1651 |
| msgid "missing comma after insn constant\n" |
| msgstr "falta una coma después de la constante insn\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "cannot emit relocation %s against subsy symbol %s" |
| msgstr "no se puede emitir la reubicación %s contra el símbolo subsy %s" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2031 |
| msgid "unsupported relocation type" |
| msgstr "no se admite el tipo de reubicación" |
| |
| # El mensaje no se puede traducir correctamente. El segundo parámetro |
| # se sustituye por " against " sin traducir. cfuga |
| #: config/tc-s390.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid "cannot emit PC relative %s relocation%s%s" |
| msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC%s%s" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2203 |
| #, c-format |
| msgid "Gas failure, reloc type %s\n" |
| msgstr "Falla de gas, valor de reubicación %s\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "Gas failure, reloc type #%i\n" |
| msgstr "Falla de gas, tipo de reubicación #%i\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:260 |
| msgid "div / mul are reserved instructions" |
| msgstr "div / mul son instrucciones reservadas" |
| |
| #: config/tc-score.c:261 |
| msgid "This architecture doesn't support mmu" |
| msgstr "Esta arquitectura no admite mmu" |
| |
| #: config/tc-score.c:262 |
| msgid "This architecture doesn't support atomic instruction" |
| msgstr "Esta arquitectura no admite la instrucción atomic" |
| |
| #: config/tc-score.c:469 |
| msgid "S+core register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro S+core" |
| |
| #: config/tc-score.c:470 |
| msgid "S+core special-register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro especial S+core" |
| |
| #: config/tc-score.c:471 |
| msgid "S+core co-processor register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de co-procesador S+core" |
| |
| #: config/tc-score.c:1074 config/tc-score.c:2073 |
| msgid "Using temp register(r1)" |
| msgstr "Se usa register(r1) temporal" |
| |
| #: config/tc-score.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "register expected, not '%.100s'" |
| msgstr "se esperaba un registro, no '%.100s'" |
| |
| #: config/tc-score.c:1149 config/tc-score.c:5488 |
| msgid "rd must be even number." |
| msgstr "rd debe ser un número par." |
| |
| #: config/tc-score.c:1520 config/tc-score.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %u..%u" |
| msgstr "constante inválida: la expresión de %d bit no está en el rango %u..%u" |
| |
| #: config/tc-score.c:1533 config/tc-score.c:1540 config/tc-score.c:2900 |
| #: config/tc-score.c:2905 config/tc-score.c:3172 config/tc-score.c:3177 |
| #: config/tc-score.c:3470 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %d..%d" |
| msgstr "constante inválida: la expresión de %d bit no está en el rango %d..%d" |
| |
| #: config/tc-score.c:1565 |
| msgid "invalid constant: bit expression not defined" |
| msgstr "constante inválida: la expresión de bit no está definida" |
| |
| #: config/tc-score.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid "low register(r0-r15)expected, not '%.100s'" |
| msgstr "se esperaba un register(r0-r15) low, no '%.100s'" |
| |
| #: config/tc-score.c:2149 config/tc-score.c:3491 config/tc-score.c:3659 |
| #: config/tc-score.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid "missing [" |
| msgstr "falta un [" |
| |
| #: config/tc-score.c:2163 config/tc-score.c:3110 config/tc-score.c:3312 |
| #: config/tc-score.c:3328 config/tc-score.c:3399 config/tc-score.c:3455 |
| #: config/tc-score.c:3680 config/tc-score.c:3725 config/tc-score.c:3874 |
| #: config/tc-score.c:3928 config/tc-score.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid "missing ]" |
| msgstr "falta un ]" |
| |
| #: config/tc-score.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert %d nop!/%d)" |
| msgstr "Dependencia de datos fija: %s %s -- %s %s (insertar %d nop!/%d)" |
| |
| #: config/tc-score.c:2371 |
| #, c-format |
| msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert 1 pflush/%d)" |
| msgstr "Dependencia de datos fija: %s %s -- %s %s (insertar 1 pflush/%d)" |
| |
| #: config/tc-score.c:2387 config/tc-score.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid "data dependency: %s %s -- %s %s (%d/%d bubble)" |
| msgstr "dependencia de datos %s %s -- %s %s (burbuja %d/%d)" |
| |
| #: config/tc-score.c:2755 config/tc-score.c:6508 |
| #, c-format |
| msgid "%s -- `%s'" |
| msgstr "%s -- `%s'" |
| |
| #: config/tc-score.c:2843 |
| msgid "address offset must be half word alignment" |
| msgstr "la dirección de desplazamiento se debe alinear con half word" |
| |
| #: config/tc-score.c:2851 |
| msgid "address offset must be word alignment" |
| msgstr "la dirección de desplazamiento se debe alinear con word" |
| |
| #: config/tc-score.c:2993 config/tc-score.c:3130 |
| msgid "register same as write-back base" |
| msgstr "el registro es el mismo que la base de escritura-hacia-atrás" |
| |
| #: config/tc-score.c:3100 |
| msgid "pre-indexed expression expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión pre-indizada" |
| |
| #: config/tc-score.c:3430 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register number: %d is not in [r0--r7]" |
| msgstr "número de registro inválido: %d no está en [r0--r7]" |
| |
| #: config/tc-score.c:3447 |
| msgid "comma is expected" |
| msgstr "se esperaba una coma" |
| |
| #: config/tc-score.c:3478 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constant: %d is not word align integer" |
| msgstr "constante inválida: %d no es un entero alineado a word" |
| |
| #: config/tc-score.c:3518 config/tc-score.c:3561 |
| msgid "invalid constant: 32 bit expression not word align" |
| msgstr "constante inválida: la expresión de 32 bit no está alineada a word" |
| |
| #: config/tc-score.c:3527 config/tc-score.c:3570 |
| msgid "invalid constant: 32 bit expression not in range [0, 0xffffffff]" |
| msgstr "constante inválida: la expresión de 32 bit no está en el rango [0, 0xffffffff]" |
| |
| #: config/tc-score.c:3603 |
| msgid "invalid constant: 32 bit expression not in range [-0x80000000, 0x7fffffff]" |
| msgstr "constante inválida: la expresión de 32 bit no está en el rango [-0x80000000, 0x7fffffff]" |
| |
| #: config/tc-score.c:3792 config/tc-score.c:3820 |
| msgid "imm5 should >= 2" |
| msgstr "imm5 debe ser >= 2" |
| |
| #: config/tc-score.c:3797 config/tc-score.c:3826 |
| msgid "reg should <= 31" |
| msgstr "reg debe ser <= 31" |
| |
| #: config/tc-score.c:3868 config/tc-score.c:3919 |
| msgid "missing +" |
| msgstr "falta un +" |
| |
| #: config/tc-score.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid "%s register same as write-back base" |
| msgstr "el registro %s es el mismo que la base de escritura-hacia-atrás" |
| |
| #: config/tc-score.c:3914 |
| msgid "destination" |
| msgstr "destino" |
| |
| #: config/tc-score.c:3914 |
| msgid "source" |
| msgstr "fuente" |
| |
| #: config/tc-score.c:4244 config/tc-score.c:4320 config/tc-score.c:4949 |
| msgid "expression error" |
| msgstr "error de expresión" |
| |
| #: config/tc-score.c:4250 |
| msgid "value not in range [0, 0xffffffff]" |
| msgstr "el valor no está en el rango [0, 0xffffffff]" |
| |
| #: config/tc-score.c:4326 |
| msgid "value not in range [-0xffffffff, 0xffffffff]" |
| msgstr "el valor no está en el rango [-0xffffffff, 0xffffffff]" |
| |
| #: config/tc-score.c:4354 |
| msgid "li rd label isn't correct instruction form" |
| msgstr "la etiqueta li rd no es la forma correcta de instrucción" |
| |
| #: config/tc-score.c:4523 config/tc-score.c:4674 config/tc-score.c:5200 |
| #: config/tc-score.c:5228 |
| msgid "lacking label " |
| msgstr "falta la etiqueta " |
| |
| #: config/tc-score.c:4899 |
| msgid "s3_PIC code offset overflow (max 16 signed bits)" |
| msgstr "Desbordamiento del desplazamiento del código s3_PIC (máx 16 bits con signo)" |
| |
| #: config/tc-score.c:4955 |
| msgid "value not in range [0, 0x7fffffff]" |
| msgstr "el valor no está en el rango [0, 0x7fffffff]" |
| |
| #: config/tc-score.c:4960 |
| msgid "end on line error" |
| msgstr "error de fin de línea" |
| |
| #: config/tc-score.c:5207 |
| msgid "invalid constant: 25 bit expression not in range [-16777216, 16777215]" |
| msgstr "constante inválida: la expresión de 25 bit no está en el rango [-16777216, 16777215]" |
| |
| #: config/tc-score.c:5234 |
| msgid "invalid constant: 20 bit expression not in range -2^19..2^19" |
| msgstr "constante inválida: la expresión de 20 bit no está en el rango -2^19..2^19" |
| |
| #: config/tc-score.c:5267 |
| msgid "lacking label" |
| msgstr "falta la etiqueta" |
| |
| #: config/tc-score.c:5272 |
| msgid "invalid constant: 10 bit expression not in range [-2^9, 2^9-1]" |
| msgstr "constante inválida: la expresión de 10 bit no está en el rango [-2^9, 2^9-1]" |
| |
| #: config/tc-score.c:5368 |
| msgid "pce instruction error (16 bit || 16 bit)'" |
| msgstr "error de instrucción pce (16 bit || 16 bit)'" |
| |
| #: config/tc-score.c:5386 config/tc-score.c:5410 config/tc-score.c:5437 |
| #: config/tc-score.c:5466 config/tc-score.c:5515 |
| msgid "score3d instruction." |
| msgstr "instrucción score3d." |
| |
| #: config/tc-score.c:6126 read.c:1468 |
| msgid "missing size expression" |
| msgstr "falta una expresión de tamaño" |
| |
| #: config/tc-score.c:6132 |
| #, c-format |
| msgid "BSS length (%d) < 0 ignored" |
| msgstr "se descarta la longitud BSS (%d) <0" |
| |
| #: config/tc-score.c:6147 read.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "error setting flags for \".sbss\": %s" |
| msgstr "error al establecer las opciones para \".sbss\": %s" |
| |
| #: config/tc-score.c:6161 config/tc-sparc.c:3695 |
| msgid "missing alignment" |
| msgstr "falta la alineación" |
| |
| #: config/tc-score.c:6198 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large; %d assumed" |
| msgstr "alineación demasiado grande; se asume %d" |
| |
| #: config/tc-score.c:6203 read.c:2372 |
| msgid "alignment negative; 0 assumed" |
| msgstr "alineación negativa; se asume 0" |
| |
| #: config/tc-score.c:6270 ecoff.c:3365 read.c:1487 read.c:1600 read.c:2489 |
| #: read.c:3109 read.c:3502 symbols.c:337 symbols.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' is already defined" |
| msgstr "el símbolo `%s' ya está definido" |
| |
| #. Error routine. |
| #: config/tc-score.c:6612 config/tc-score.c:6636 |
| msgid "size is not 4 or 6" |
| msgstr "el tamaño no es 4 o 6" |
| |
| #: config/tc-score.c:6695 |
| msgid "bad call to MD_ATOF()" |
| msgstr "llamada errónea a MD_ATOF()" |
| |
| #: config/tc-score.c:7203 |
| #, c-format |
| msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^9 ~ 2^9]" |
| msgstr " la reubicación de ramificación trunca (0x%x) [-2^9 ~ 2^9]" |
| |
| #: config/tc-score.c:7218 config/tc-score.c:7247 config/tc-score.c:7299 |
| #, c-format |
| msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^19 ~ 2^19]" |
| msgstr " la reubicación de ramificación trunca (0x%x) [-2^19 ~ 2^19]" |
| |
| #: config/tc-score.c:7269 config/tc-score.c:7324 |
| #, c-format |
| msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^9 ~ 2^9]" |
| msgstr " la reubicación de ramificación trunca (0x%x) [-2^9 ~ 2^9]" |
| |
| #: config/tc-score.c:7500 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent %s relocation in this object file format1" |
| msgstr "no se puede representar la reubicación %s en este fichero objeto format1" |
| |
| #: config/tc-score.c:7791 |
| #, c-format |
| msgid "Sunplus-v2-0-0-20060510\n" |
| msgstr "Sunplus-v2-0-0-20060510\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7811 |
| #, c-format |
| msgid " Score-specific assembler options:\n" |
| msgstr "Opciones de ensamblador específicas de Score:\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7813 |
| #, c-format |
| msgid " -EB\t\tassemble code for a big-endian cpu\n" |
| msgstr " -EB\t\tensambla código para un cpu big-endian\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7818 |
| #, c-format |
| msgid " -EL\t\tassemble code for a little-endian cpu\n" |
| msgstr " -EL\t\tensambla código para un cpu little-endian\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7822 |
| #, c-format |
| msgid " -FIXDD\t\tassemble code for fix data dependency\n" |
| msgstr " -FIXDD\t\tensambla código para la dependencia de datos fija\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7824 |
| #, c-format |
| msgid " -NWARN\t\tassemble code for no warning message for fix data dependency\n" |
| msgstr " -NWARN\t\tensambla código para que no avise sobre dependencia de datos fijo\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7826 |
| #, c-format |
| msgid " -SCORE5\t\tassemble code for target is SCORE5\n" |
| msgstr " -SCORE5\t\tensambla código para el objetivo SCORE5\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7828 |
| #, c-format |
| msgid " -SCORE5U\tassemble code for target is SCORE5U\n" |
| msgstr " -SCORE5U\tensambla código para el objetivo SCORE5U\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7830 |
| #, c-format |
| msgid " -SCORE7\t\tassemble code for target is SCORE7, this is default setting\n" |
| msgstr " -SCORE7\t\tensambla código para el objetivo SCORE7, esta es la opción por defecto\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7832 |
| #, c-format |
| msgid " -SCORE3\t\tassemble code for target is SCORE3\n" |
| msgstr " -SCORE3\t\tensambla código para el objetivo SCORE3\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7834 |
| #, c-format |
| msgid " -march=score7\tassemble code for target is SCORE7, this is default setting\n" |
| msgstr " -march=score7\tensambla código para el objetivo SCORE7, esta es la opción por defecto\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7836 |
| #, c-format |
| msgid " -march=score3\tassemble code for target is SCORE3\n" |
| msgstr " -march=score3\tensambla código para el objetivo SCORE3\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7838 |
| #, c-format |
| msgid " -USE_R1\t\tassemble code for no warning message when using temp register r1\n" |
| msgstr " -USE_R1\t\tensambla código para que no avise cuando se usa el registro temporal r1\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7840 |
| #, c-format |
| msgid " -KPIC\t\tassemble code for PIC\n" |
| msgstr " -KPIC\t\tensambla código para PIC\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7842 |
| #, c-format |
| msgid " -O0\t\tassembler will not perform any optimizations\n" |
| msgstr " -O0\t\tel ensamblador no realizará ninguna optimización\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7844 |
| #, c-format |
| msgid " -G gpnum\tassemble code for setting gpsize and default is 8 byte\n" |
| msgstr " -G gpnum\tensambla código para definir gpsize y por defecto es 8 byte\n" |
| |
| #: config/tc-score.c:7846 |
| #, c-format |
| msgid " -V \t\tSunplus release version \n" |
| msgstr " -V \t\tversión de Sunplus\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:64 |
| msgid "directive .big encountered when option -big required" |
| msgstr "se encontró una directiva .big cuando se requirió una opción -big" |
| |
| #: config/tc-sh.c:74 |
| msgid "directive .little encountered when option -little required" |
| msgstr "se encontró una directiva .little cuando se requirió una opción -little" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1424 |
| msgid "illegal double indirection" |
| msgstr "doble indirección ilegal" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1433 |
| msgid "illegal register after @-" |
| msgstr "registro ilegal después de @-" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1449 |
| msgid "must be @(r0,...)" |
| msgstr "debe ser @(r0,...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1473 |
| msgid "syntax error in @(r0,...)" |
| msgstr "error sintáctico en @(r0,...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1478 |
| msgid "syntax error in @(r0...)" |
| msgstr "error sintáctico en @(r0...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1523 |
| msgid "Deprecated syntax." |
| msgstr "Sintaxis obsoleta." |
| |
| #: config/tc-sh.c:1535 config/tc-sh.c:1540 |
| msgid "syntax error in @(disp,[Rn, gbr, pc])" |
| msgstr "error sintáctico en @(disp,[Rn, gbr, pc])" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1545 |
| msgid "expecting )" |
| msgstr "se esperaba )" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1553 |
| msgid "illegal register after @" |
| msgstr "registro ilegal después de @" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2194 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled %d\n" |
| msgstr "%d sin manejar\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2404 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid register: 'r%d'" |
| msgstr "Registro inválido: 'r%d'" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2514 |
| #, c-format |
| msgid "failed for %d\n" |
| msgstr "falló para %d\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2520 |
| msgid "misplaced PIC operand" |
| msgstr "operando PIC mal colocado" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2631 config/tc-sh.c:3030 |
| msgid "invalid operands for opcode" |
| msgstr "operandos inválidos para el código de operación" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2636 |
| msgid "insn can't be combined with parallel processing insn" |
| msgstr "las insns no se pueden combinar con insns de procesamiento paralelo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2643 config/tc-sh.c:2654 config/tc-sh.c:2686 |
| msgid "multiple movx specifications" |
| msgstr "especificaciones movx múltiples" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2648 config/tc-sh.c:2670 config/tc-sh.c:2709 |
| msgid "multiple movy specifications" |
| msgstr "especificaciones movy múltiples" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2657 config/tc-sh.c:2690 |
| msgid "invalid movx address register" |
| msgstr "registro de dirección movx inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2659 |
| msgid "insn cannot be combined with non-nopy" |
| msgstr "las insns no se pueden combinar con las que no son nopy" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2673 config/tc-sh.c:2729 |
| msgid "invalid movy address register" |
| msgstr "registro de dirección movy inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2675 |
| msgid "insn cannot be combined with non-nopx" |
| msgstr "las insns no se pueden combinar con las que no son nopx" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2688 |
| msgid "previous movy requires nopx" |
| msgstr "el movy previo requiere nopx" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2696 config/tc-sh.c:2701 |
| msgid "invalid movx dsp register" |
| msgstr "registro dsp movx inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2711 |
| msgid "previous movx requires nopy" |
| msgstr "el movx previo requiere nopy" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2720 config/tc-sh.c:2725 |
| msgid "invalid movy dsp register" |
| msgstr "registro dsp movy inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2735 |
| msgid "dsp immediate shift value not constant" |
| msgstr "el valor de desplazamiento inmediato dsp no es constante" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2749 config/tc-sh.c:2775 |
| msgid "multiple parallel processing specifications" |
| msgstr "especificaciones múltiples de procesamiento paralelo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2768 |
| msgid "multiple condition specifications" |
| msgstr "especificaciones múltiples de condición" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2806 |
| msgid "insn cannot be combined with pmuls" |
| msgstr "la insn no se pueden combinar con pmuls" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2822 |
| msgid "bad combined pmuls output operand" |
| msgstr "operando de salida pmuls mal combinado" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2832 |
| msgid "destination register is same for parallel insns" |
| msgstr "el registro de destino es el mismo para insns paralelas" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2841 |
| msgid "condition not followed by conditionalizable insn" |
| msgstr "la condición no está seguida por una insn condicionalizable" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2851 |
| msgid "unrecognized characters at end of parallel processing insn" |
| msgstr "no se reconocen los caracteres al final de la insn de procesamiento paralelo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2967 |
| msgid "opcode not valid for this cpu variant" |
| msgstr "el código de operación no es válido para esta variante de cpu" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3000 |
| msgid "Delayed branches not available on SH1" |
| msgstr "Las ramificaciones postergadas no están disponibles en SH1" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3035 |
| #, c-format |
| msgid "excess operands: '%s'" |
| msgstr "exceso de operandos: '%s'" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3112 |
| msgid ".uses pseudo-op seen when not relaxing" |
| msgstr "se vio el pseudo-operador .uses cuando no se estaba relajando" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3118 |
| msgid "bad .uses format" |
| msgstr "formato de .uses erróneo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3229 |
| msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --isa=SHmedia" |
| msgstr "Combinación inválida: --isa=SHcompact con --isa=SHmedia" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3235 |
| msgid "Invalid combination: --isa=SHmedia with --isa=SHcompact" |
| msgstr "Combinación inválida: --isa=SHmedia con --isa=SHcompact" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3237 |
| msgid "Invalid combination: --abi=64 with --isa=SHcompact" |
| msgstr "Combinación inválida: --abi=64 con --isa=SHcompact" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3269 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument to --isa option: %s" |
| msgstr "Argumento inválido para la opción --isa: %s" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3278 |
| msgid "Invalid combination: --abi=32 with --abi=64" |
| msgstr "Combinación inválida: --abi=32 con --abi=64" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3284 |
| msgid "Invalid combination: --abi=64 with --abi=32" |
| msgstr "Combinación inválida: --abi=64 con --abi=32" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3286 |
| msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --abi=64" |
| msgstr "Combinación inválida: --isa=SHcompact con --abi=64" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3290 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument to --abi option: %s" |
| msgstr "Argumento inválido para la opción --abi: %s" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3330 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "SH options:\n" |
| "--little\t\tgenerate little endian code\n" |
| "--big\t\t\tgenerate big endian code\n" |
| "--relax\t\t\talter jump instructions for long displacements\n" |
| "--renesas\t\tdisable optimization with section symbol for\n" |
| "\t\t\tcompatibility with Renesas assembler.\n" |
| "--small\t\t\talign sections to 4 byte boundaries, not 16\n" |
| "--dsp\t\t\tenable sh-dsp insns, and disable floating-point ISAs.\n" |
| "--allow-reg-prefix\tallow '$' as a register name prefix.\n" |
| "--isa=[any\t\tuse most appropriate isa\n" |
| " | dsp same as '-dsp'\n" |
| " | fp" |
| msgstr "" |
| "Opciones de SH:\n" |
| "--little\t\t\tgenera código little endian\n" |
| "--big\t\t\tgenera código big endian\n" |
| "--relax\t\t\taltera las instrucciones de salto para\n" |
| "\t\t\tdesubicaciones long\n" |
| "--renesas\t\tdesactiva la optimización con símbolos de\n" |
| "\t\t\tsección por compatibilidad con el ensamblador Renesas.\n" |
| "--small\t\t\talinea las secciones a límites de 4 bytes, no 16\n" |
| "--dsp\t\t\tactiva insns sh-dsp, y desactiva ISAs de coma flotante.\n" |
| "--isa=[any\t\tusa la isa más apropiada\n" |
| " | dsp igual que '-dsp'\n" |
| " | fp" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3356 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "--isa=[shmedia\t\tset as the default instruction set for SH64\n" |
| " | SHmedia\n" |
| " | shcompact\n" |
| " | SHcompact]\n" |
| msgstr "" |
| "--isa=[shmedia\t\testablece el conjunto de instrucciones por defecto\n" |
| " \t\tpara SH64\n" |
| " | SHmedia\n" |
| " | shcompact\n" |
| " | SHcompact]\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "--abi=[32|64]\t\tset size of expanded SHmedia operands and object\n" |
| "\t\t\tfile type\n" |
| "--shcompact-const-crange emit code-range descriptors for constants in\n" |
| "\t\t\tSHcompact code sections\n" |
| "--no-mix\t\tdisallow SHmedia code in the same section as\n" |
| "\t\t\tconstants and SHcompact code\n" |
| "--no-expand\t\tdo not expand MOVI, PT, PTA or PTB instructions\n" |
| "--expand-pt32\t\twith -abi=64, expand PT, PTA and PTB instructions\n" |
| "\t\t\tto 32 bits only\n" |
| msgstr "" |
| "--abi=[32|64]\t\testablece el tamaño de los operandos SHmedia\n" |
| "\t\t\texpandidos y el tipo del fichero objeto\n" |
| "--shcompact-const-crange\temite descriptores de código-rango para\n" |
| "\t\t\tconstantes en las secciones de código SHcompact\n" |
| "--no-mix\t\t\tdesactiva el código SHmedia en la misma sección que\n" |
| "\t\t\tlas constantes y el código SHcompact\n" |
| "--no-expand\t\tno expande las instrucciones MOVI, PT, PTA ó PTB\n" |
| "--expand-pt32\t\tcon -abi=64, expande las instrucciones PT, PTA y PTB\n" |
| "\t\t\tsolamente a 32 bits\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3373 |
| #, c-format |
| msgid "--fdpic\t\t\tgenerate an FDPIC object file\n" |
| msgstr "--fdpic\t\t\tgenera un fichero objeto FDPIC\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3464 |
| msgid ".uses does not refer to a local symbol in the same section" |
| msgstr ".uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3483 |
| msgid "can't find fixup pointed to by .uses" |
| msgstr "no se puede encontrar la compostura señalada por .uses" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3503 |
| msgid ".uses target does not refer to a local symbol in the same section" |
| msgstr "el objetivo .uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3580 |
| msgid "displacement overflows 12-bit field" |
| msgstr "la desubicación desborda el campo de 12-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3583 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to defined symbol %s overflows 12-bit field" |
| msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 12-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3587 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 12-bit field" |
| msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 12-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3660 |
| msgid "displacement overflows 8-bit field" |
| msgstr "la desubicación desborda el campo de 8-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3663 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to defined symbol %s overflows 8-bit field" |
| msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 8-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3667 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 8-bit field " |
| msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 8-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3684 |
| #, c-format |
| msgid "overflow in branch to %s; converted into longer instruction sequence" |
| msgstr "desbordamiento en la ramificación a %s; se convirtió en una secuencia de instrucciones más larga" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3749 config/tc-sh.c:3796 config/tc-sparc.c:4202 |
| #: config/tc-sparc.c:4226 |
| msgid "misaligned data" |
| msgstr "datos desalineados" |
| |
| #: config/tc-sh.c:4120 |
| msgid "offset to unaligned destination" |
| msgstr "desplazamiento a destino desalineado" |
| |
| #: config/tc-sh.c:4125 |
| msgid "negative offset" |
| msgstr "desplazamiento negativo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:4270 |
| msgid "misaligned offset" |
| msgstr "desplazamiento desalineado" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:568 |
| msgid "This operand must be constant at assembly time" |
| msgstr "Este operando debe ser una constante al momento de ensamblar" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:681 |
| msgid "Invalid operand expression" |
| msgstr "Expresión de operando inválido" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:773 config/tc-sh64.c:877 |
| msgid "PTB operand is a SHmedia symbol" |
| msgstr "El operando PTB es un símbolo SHmedia" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:776 config/tc-sh64.c:874 |
| msgid "PTA operand is a SHcompact symbol" |
| msgstr "El operando PTA es un símbolo SHcompact" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:792 |
| msgid "invalid expression in operand" |
| msgstr "expresión inválida en el operando" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 5-bit unsigned value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 5-bit sin signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 6-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 6-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 6-bit unsigned value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 6-bit sin signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1498 config/tc-sh64.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 11-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 11-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a multiple of 32: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 32: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 10-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 10-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not an even value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor par: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 12-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 12-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a multiple of 4: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 4: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 13-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 13-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a multiple of 8: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 8: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 16-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 16-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 16-bit unsigned value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 16-bit sin signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1542 |
| msgid "operand out of range for PT, PTA and PTB" |
| msgstr "operando fuera de rango para PT, PTA y PTB" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "operand not a multiple of 4 for PT, PTA or PTB: %d" |
| msgstr "el operando no es un múltiplo de 4 para PT, PTA o PTB: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "MOVI operand is not a 32-bit signed value: 0x%8x%08x" |
| msgstr "el operando MOVI no es un valor de 32-bit con signo: 0x%8x%08x" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2421 config/tc-sh64.c:2584 config/tc-sh64.c:2599 |
| msgid "invalid PIC reference" |
| msgstr "referencia PIC inválida" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2478 |
| msgid "can't find opcode" |
| msgstr "no se puede encontrar el código de operación" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2681 config/tc-sh64.c:2721 |
| msgid "invalid operand: expression in PT target" |
| msgstr "operando inválido: expresión en el objetivo PT" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2812 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to %s" |
| msgstr "operandos inválidos para %s" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid "excess operands to %s" |
| msgstr "exceso de operandos para %s" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2863 |
| #, c-format |
| msgid "The `.mode %s' directive is not valid with this architecture" |
| msgstr "La directiva `.mode %s' no es válida para esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2871 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument to .mode: %s" |
| msgstr "Argumento inválido para .mode: %s" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "The `.abi %s' directive is not valid with this architecture" |
| msgstr "La directiva `.abi %s' no es válida para esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2907 |
| msgid "`.abi 64' but command-line options do not specify 64-bit ABI" |
| msgstr "`.abi 64' pero las opciones de la línea de órdenes no especifica la ABI de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2912 |
| msgid "`.abi 32' but command-line options do not specify 32-bit ABI" |
| msgstr "`.abi 32' pero las opciones de la línea de órdenes no especifica la ABI de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2915 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument to .abi: %s" |
| msgstr "Argumento inválido para .abi: %s" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2970 |
| msgid "-no-mix is invalid without specifying SHcompact or SHmedia" |
| msgstr "-no-mix es inválido sin especificar SHcompact o SHmedia" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2975 |
| msgid "-shcompact-const-crange is invalid without SHcompact" |
| msgstr "-shcompact-const-crange es inválido sin SHcompact" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2978 |
| msgid "-expand-pt32 only valid with -abi=64" |
| msgstr "-expand-pt32 sólo es válido con -abi=64" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2981 |
| msgid "-no-expand only valid with SHcompact or SHmedia" |
| msgstr "-no-expand sólo es válido con SHcompact o SHmedia" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2984 |
| msgid "-expand-pt32 invalid together with -no-expand" |
| msgstr "-expand-pt32 es inválido junto con -no-expand" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:3198 |
| msgid "SHmedia code not allowed in same section as constants and SHcompact code" |
| msgstr "No se permite código SHmedia en la misma sección que las constantes y el código SHcompact" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:3216 |
| msgid "No segment info for current section" |
| msgstr "No hay información de segmento para la sección actual" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:3255 |
| msgid "duplicate datalabel operator ignored" |
| msgstr "se descarta el operador datalabel duplicado" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:3325 |
| msgid "Invalid DataLabel expression" |
| msgstr "Expresión DataLabel inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:276 config/tc-sparc.c:481 |
| msgid "Bad opcode table, broken assembler." |
| msgstr "Tabla de códigos de operación errónea, ensamblador descompuesto." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -xarch=%s" |
| msgstr "arquitectura -xarch=%s inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "No compiled in support for %d bit object file format" |
| msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de %d bit" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "SPARC options:\n" |
| msgstr "Opciones SPARC:\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\t\tspecify variant of SPARC architecture\n" |
| "-bump\t\t\twarn when assembler switches architectures\n" |
| "-sparc\t\t\tignored\n" |
| "--enforce-aligned-data\tforce .long, etc., to be aligned correctly\n" |
| "-relax\t\t\trelax jumps and branches (default)\n" |
| "-no-relax\t\tavoid changing any jumps and branches\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura SPARC\n" |
| "-bump\t\t\tavisa cuando el ensamblador cambia entre arquitecturas\n" |
| "-sparc\t\t\tse descarta\n" |
| "--enforce-aligned-data\tfuerza .long, etc., a ser alineados correctamente\n" |
| "-relax\t\t\trelaja saltos y ramificaciones (por defecto)\n" |
| "-no-relax\t\tevita cambiar cualquier salto y ramificación\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "-k\t\t\tgenerate PIC\n" |
| msgstr "-k\t\t\tgenera PIC\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-32\t\t\tcreate 32 bit object file\n" |
| "-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n" |
| msgstr "" |
| "-32\t\t\tcrea ficheros objeto de 32 bits\n" |
| "-64\t\t\tcrea ficheros objeto de 64 bits\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t\t[default is %d]\n" |
| msgstr "\t\t\t[por defecto es %d]\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-TSO\t\t\tuse Total Store Ordering\n" |
| "-PSO\t\t\tuse Partial Store Ordering\n" |
| "-RMO\t\t\tuse Relaxed Memory Ordering\n" |
| msgstr "" |
| "-TSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Total\n" |
| "-PSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Parcial\n" |
| "-RMO\t\t\tusa el Ordenamiento de Memoria Relajado\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t\t[default is %s]\n" |
| msgstr "\t\t\t[por defecto es %s]\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-KPIC\t\t\tgenerate PIC\n" |
| "-V\t\t\tprint assembler version number\n" |
| "-undeclared-regs\tignore application global register usage without\n" |
| "\t\t\tappropriate .register directive (default)\n" |
| "-no-undeclared-regs\tforce error on application global register usage\n" |
| "\t\t\twithout appropriate .register directive\n" |
| "-q\t\t\tignored\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tignored\n" |
| "-s\t\t\tignored\n" |
| msgstr "" |
| "-KPIC\t\t\tgenera PIC\n" |
| "-V\t\t\tmuestra el número de versión del ensamblador\n" |
| "-undeclared-regs\tdescarta el uso del registro global de aplicaciones sin\n" |
| "\t\t\tla directiva .register apropiada (por defecto)\n" |
| "-no-undeclared-regs\tfuerza un error en el uso del registro global de\n" |
| "\t\t\taplicaciones sin una directiva .register apropiada\n" |
| "-q\t\t\tse descarta\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tse descarta\n" |
| "-s\t\t\tse descarta\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n" |
| "-EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n" |
| "--little-endian-data\tgenerate code for a machine having big endian\n" |
| " instructions and little endian data.\n" |
| msgstr "" |
| "-EL\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n" |
| "-EB\t\t\tgenera código para una máquina big endian\n" |
| "--little-endian-data\tgenera código para una máquina que tenga\n" |
| " instrucciones big endian y datos little endian.\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "Error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: can't find opcode `%s' for `%s'\n" |
| msgstr "Error interno: no se puede encontrar el código de operación `%s' para `%s'\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:983 |
| msgid "Support for 64-bit arithmetic not compiled in." |
| msgstr "No se compiló el soporte para aritmética de 64-bit." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1029 |
| msgid "set: number not in 0..4294967295 range" |
| msgstr "set: el número no está en el rango 0..4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1036 |
| msgid "set: number not in -2147483648..4294967295 range" |
| msgstr "set: el número no está en el rango -2147483648..4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1095 |
| msgid "setsw: number not in -2147483648..4294967295 range" |
| msgstr "setsw: el número no está en el rango -2147483648..4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1143 |
| msgid "setx: temporary register same as destination register" |
| msgstr "setx: el registro temporal es el mismo que el registro destino" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1214 |
| msgid "setx: illegal temporary register g0" |
| msgstr "setx: registro temporal ilegal g0" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1311 |
| msgid "FP branch in delay slot" |
| msgstr "ramificación FP en la ranura de retraso" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1326 |
| msgid "FP branch preceded by FP instruction; NOP inserted" |
| msgstr "ramificación FP precedida por una instrucción FP; se insertó NOP" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1366 |
| msgid "failed special case insn sanity check" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad de la insn case especial" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1454 |
| msgid ": invalid membar mask name" |
| msgstr ": nombre de máscara membar inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1470 |
| msgid ": invalid membar mask expression" |
| msgstr ": expresión de máscara membar inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1475 |
| msgid ": invalid membar mask number" |
| msgstr ": número de máscara membar inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1490 |
| msgid ": invalid siam mode expression" |
| msgstr ": expresión de modo siam inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1495 |
| msgid ": invalid siam mode number" |
| msgstr ": número de modo siam inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1511 |
| msgid ": invalid prefetch function name" |
| msgstr ": nombre de función de precargado inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1519 |
| msgid ": invalid prefetch function expression" |
| msgstr ": expresión de función de precargado inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1524 |
| msgid ": invalid prefetch function number" |
| msgstr ": número de función de precargado inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1552 config/tc-sparc.c:1564 |
| msgid ": unrecognizable privileged register" |
| msgstr ": no se reconoce el registro privilegiado" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1588 config/tc-sparc.c:1600 |
| msgid ": unrecognizable hyperprivileged register" |
| msgstr ": no se reconoce el registro hiperprivilegiado" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1624 config/tc-sparc.c:1649 |
| msgid ": unrecognizable v9a or v9b ancillary state register" |
| msgstr ": no se reconoce el registro de estado ancilar v9a o v9b" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1629 |
| msgid ": rd on write only ancillary state register" |
| msgstr ": rd en registro de estado ancilar de sólo escritura" |
| |
| #. %sys_tick and %sys_tick_cmpr are v9bnotv9a |
| #: config/tc-sparc.c:1637 |
| msgid ": unrecognizable v9a ancillary state register" |
| msgstr ": no se reconoce el registro de estado ancilar v9a" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1673 |
| msgid ": asr number must be between 16 and 31" |
| msgstr ": el número asr debe estar entre 16 y 31" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1681 |
| msgid ": asr number must be between 0 and 31" |
| msgstr ": el número asr debe estar entre 0 y 31" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid ": expecting %asrN" |
| msgstr ": se esperaba %asrN" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1878 config/tc-sparc.c:1916 config/tc-sparc.c:2329 |
| #: config/tc-sparc.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%%s requires arguments in ()" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%%s requiere de argumentos en ()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%%s cannot be used together with other relocs in the insn ()" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%%s no se pueden usar junto con otras reubicaciones en la insn ()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%%s can be only used with call __tls_get_addr" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%%s sólo se pueden usar con la llamada __tls_get_addr" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2102 |
| msgid "detected global register use not covered by .register pseudo-op" |
| msgstr "se detectó el uso de un registro global que no está cubierto por el pseudo-operador .register" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2173 |
| msgid ": There are only 64 f registers; [0-63]" |
| msgstr ": Solamente hay 64 registros f; [0-63]" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2175 config/tc-sparc.c:2193 |
| msgid ": There are only 32 f registers; [0-31]" |
| msgstr ": Solamente hay 32 registros f; [0-31]" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2185 |
| msgid ": There are only 32 single precision f registers; [0-31]" |
| msgstr ": Solamente hay 32 registros f de precisión sencilla; [0-31]" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics other than + and - involving %%%s()" |
| msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética aparte de + y - que involucre %%%s()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2487 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't add non-constant expression to %%%s()" |
| msgstr "Operandos ilegales: No se puede agregar una expresión que no es constante a %%%s()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2497 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics involving %%%s() of a relocatable symbol" |
| msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética que involucre a %%%s() de un símbolo reubicable" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2515 |
| msgid ": PC-relative operand can't be a constant" |
| msgstr ": el operando relativo a PC no puede ser una constante" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2522 |
| msgid ": TLS operand can't be a constant" |
| msgstr ": el operando TLS no puede ser una constante" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2555 |
| msgid ": invalid ASI name" |
| msgstr ": nombre ASI inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2563 |
| msgid ": invalid ASI expression" |
| msgstr ": expresión ASI inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2568 |
| msgid ": invalid ASI number" |
| msgstr ": número ASI inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2665 |
| msgid "OPF immediate operand out of range (0-0x1ff)" |
| msgstr "operando inmediato OPF fuera de rango (0-0x1ff)" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2670 |
| msgid "non-immediate OPF operand, ignored" |
| msgstr "operando OPF que no es inmediato, se descarta" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2689 |
| msgid ": invalid cpreg name" |
| msgstr ": nombre cpreg inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2718 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands%s" |
| msgstr "Operandos ilegales%s" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2752 |
| #, c-format |
| msgid "architecture bumped from \"%s\" to \"%s\" on \"%s\"" |
| msgstr "la arquitectura saltó de \"%s\" a \"%s\" en \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2788 |
| #, c-format |
| msgid "Architecture mismatch on \"%s\"." |
| msgstr "No coincide la arquitectura en \"%s\"." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2789 |
| #, c-format |
| msgid " (Requires %s; requested architecture is %s.)" |
| msgstr " (Se requiere %s; la arquitectura solicitada es %s.)" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3324 |
| #, c-format |
| msgid "bad or unhandled relocation type: 0x%02x" |
| msgstr "tipo de reubicación errónea o sin manejar: 0x%02x" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3657 |
| msgid "Expected comma after name" |
| msgstr "Se esperaba una coma después del nombre" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3666 |
| #, c-format |
| msgid "BSS length (%d.) <0! Ignored." |
| msgstr "¡Longitud BSS (%d.) <0! Se descarta." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3678 |
| msgid "bad .reserve segment -- expected BSS segment" |
| msgstr "segmento .reserve erróneo -- se esperaba el segmento BSS" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3706 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large; assuming %d" |
| msgstr "alineación demasiado grande; se asume %d" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3712 config/tc-sparc.c:3862 |
| msgid "negative alignment" |
| msgstr "alineación negativa" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3722 config/tc-sparc.c:3884 read.c:1324 read.c:2384 |
| msgid "alignment not a power of 2" |
| msgstr "la alineación no es una potencia de 2" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3775 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring attempt to re-define symbol %s" |
| msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo %s" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3799 config/tc-v850.c:275 |
| msgid "Expected comma after symbol-name" |
| msgstr "Se esperaba una coma después del nombre del símbolo" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3809 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%lu) out of range ignored" |
| msgstr "se descarta la longitud .COMMún (%lu) fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3842 |
| msgid "Expected comma after common length" |
| msgstr "Se esperaba una coma después de la longitud común" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3856 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large; assuming %ld" |
| msgstr "alineación demasiado grande; se asume %ld" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3999 |
| msgid "Unknown segment type" |
| msgstr "Tipo de segmento desconocido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4074 config/tc-sparc.c:4084 |
| #, c-format |
| msgid "register syntax is .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}" |
| msgstr "la sintaxis de registro es .register %%g[2367],{#scratch|nombresimbolo|#ignore}" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4102 |
| msgid "redefinition of global register" |
| msgstr "redefinición del registro global" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4113 |
| #, c-format |
| msgid "Register symbol %s already defined." |
| msgstr "El símbolo de registro %s ya estaba definido." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4317 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%r_plt in %d-byte data field" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%r_plt en el campo de datos de %d-bytes" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4327 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%r_tls_dtpoff in %d-byte data field" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%r_tls_dtpoff en el campo de datos de %d-bytes" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4364 config/tc-vax.c:3312 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Only %%r_%s%d allowed in %d-byte data fields" |
| msgstr "Operandos ilegales: Sólo se permite %%r_%s%d en campos de datos de %d-bytes" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4372 config/tc-sparc.c:4403 config/tc-sparc.c:4412 |
| #: config/tc-vax.c:3320 config/tc-vax.c:3351 config/tc-vax.c:3360 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%r_%s%d requires arguments in ()" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%r_%s%d requiere argumentos en ()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4421 config/tc-vax.c:3369 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: garbage after %%r_%s%d()" |
| msgstr "Operandos ilegales: hay basura después de %%r_%s%d()" |
| |
| #: config/tc-sparc.h:65 |
| msgid "sparc convert_frag\n" |
| msgstr "convert_frag de sparc\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.h:67 config/tc-z80.h:53 |
| msgid "estimate_size_before_relax called" |
| msgstr "se llamó a estimate_size_before_relax" |
| |
| #: config/tc-spu.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Can't hash instruction '%s':%s" |
| msgstr "No se puede dispersar la instrucción '%s':%s" |
| |
| #: config/tc-spu.c:184 |
| msgid "" |
| "SPU options:\n" |
| " --apuasm\t\t emulate behaviour of apuasm\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de SPU:\n" |
| " --apuasm\t\t emula el comportamiento de apuasm\n" |
| |
| #: config/tc-spu.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mnemonic '%s'" |
| msgstr "Mnemónico inválido '%s'" |
| |
| #: config/tc-spu.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is only available in DD2.0 or higher." |
| msgstr "'%s' sólo está disponible en DD2.0 o superior." |
| |
| #: config/tc-spu.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Error in argument %d. Expecting: \"%s\"" |
| msgstr "Error en el argumento %d. Se esperaba: \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-spu.c:339 |
| msgid "Mixing register syntax, with and without '$'." |
| msgstr "Se mezcla la sintaxis del registro, con y sin '$'." |
| |
| #: config/tc-spu.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Treating '%-*s' as a symbol." |
| msgstr "Se trata '%-*s' como un símbolo." |
| |
| #: config/tc-spu.c:564 |
| msgid "'SPU_RdEventMask' (channel 11) is only available in DD2.0 or higher." |
| msgstr "'SPU_RdEventMask' (canal 11) sólo está disponible en DD2.0 o superior." |
| |
| #: config/tc-spu.c:566 |
| msgid "'MFC_RdTagMask' (channel 12) is only available in DD2.0 or higher." |
| msgstr "'MFC_RdTagMask' (canal 12) sólo está disponible en DD2.0 o superior." |
| |
| #: config/tc-spu.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Using old style, %%lo(expr), please change to PPC style, expr@l." |
| msgstr "Se usa el estilo antiguo, %%lo(expr), por favor cambie al estilo PPC, expr@l." |
| |
| #: config/tc-spu.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Using old style, %%hi(expr), please change to PPC style, expr@h." |
| msgstr "Se usa el estilo antiguo %%hi(expr), por favor cambie al estilo PPC, expr@h." |
| |
| #: config/tc-spu.c:685 config/tc-spu.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Constant expression %d out of range, [%d, %d]." |
| msgstr "Expresión constante %d fuera de rango, [%d, %d]." |
| |
| #: config/tc-spu.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "invalid priority '%lu'" |
| msgstr "prioridad '%lu' inválida" |
| |
| #: config/tc-spu.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "invalid lrlive '%lu'" |
| msgstr "lrlive '%lu' inválido" |
| |
| #: config/tc-spu.c:855 |
| msgid "Relaxation should never occur" |
| msgstr "La relajación nunca debe ocurrir" |
| |
| #: config/tc-spu.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation doesn't fit. (relocation value = 0x%lx)" |
| msgstr "La reubicación no cabe. (valor de reubicación = 0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-spu.h:85 |
| msgid "spu convert_frag\n" |
| msgstr "convert_frag de spu\n" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:483 |
| msgid "More than one AR register found in indirect reference" |
| msgstr "Se encontró más un registro AR en la referencia indirecta" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:488 |
| msgid "Illegal AR register in indirect reference" |
| msgstr "Registro AR ilegal en la referencia indirecta" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:508 |
| msgid "More than one displacement found in indirect reference" |
| msgstr "Se encontró más de un desplazamiento en la referencia indirecta" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:516 |
| msgid "Invalid displacement in indirect reference" |
| msgstr "Desplazamiento inválido en la referencia indirecta" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:533 |
| msgid "AR register not found in indirect reference" |
| msgstr "No se encontró el registro AR en la referencia indirecta" |
| |
| #. Maybe an implied displacement of 1 again. |
| #: config/tc-tic30.c:549 |
| msgid "required displacement wasn't given in indirect reference" |
| msgstr "no se dio el desplazamiento requerido en la referencia indirecta" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:555 |
| msgid "illegal indirect reference" |
| msgstr "referencia indirecta ilegal" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:561 |
| msgid "displacement must be an unsigned 8-bit number" |
| msgstr "el desplazamiento debe ser un número de 8-bit sin signo" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:747 config/tc-tic30.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid character %s before %s operand" |
| msgstr "Carácter inválido %s antes del operando %s" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:766 config/tc-tic30.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "Unbalanced parenthesis in %s operand." |
| msgstr "Paréntesis sin balancear en el operando %s." |
| |
| #: config/tc-tic30.c:782 config/tc-tic30.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid character %s in %s operand" |
| msgstr "Carácter inválido %s en el operando %s" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:801 config/tc-tic30.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "Spurious operands; (%d operands/instruction max)" |
| msgstr "Operandos espurios; (%d operandos/instrucción máximo)" |
| |
| #. Just skip it, if it's \n complain. |
| #: config/tc-tic30.c:819 config/tc-tic30.c:835 config/tc-tic30.c:1553 |
| #: config/tc-tic30.c:1569 |
| msgid "Expecting operand after ','; got nothing" |
| msgstr "Se esperaba un operando después de ','; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:824 config/tc-tic30.c:1558 |
| msgid "Expecting operand before ','; got nothing" |
| msgstr "Se esperaba un operando antes de ','; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:862 |
| msgid "incorrect number of operands given in the first instruction" |
| msgstr "número de operandos dados incorrecto en la primera instrucción" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:868 |
| msgid "incorrect number of operands given in the second instruction" |
| msgstr "número de operandos dados incorrecto en la segunda instrucción" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "%s instruction, operand %d doesn't match" |
| msgstr "instrucción %s, el operando %d no coincide" |
| |
| #. Shouldn't get here. |
| #: config/tc-tic30.c:913 config/tc-tic30.c:920 |
| msgid "incorrect format for multiply parallel instruction" |
| msgstr "formato incorrecto para la instrucción paralela multiply" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:927 |
| msgid "destination for multiply can only be R0 or R1" |
| msgstr "el destino para multiply sólo puede ser R0 o R1" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:934 |
| msgid "destination for add/subtract can only be R2 or R3" |
| msgstr "el destino para add/substract sólo puede ser R2 o R3" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1001 |
| msgid "loading the same register in parallel operation" |
| msgstr "se carga el mismo registro en la operación paralela" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1383 |
| msgid "pc-relative " |
| msgstr "relativo a pc " |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid character %s in opcode" |
| msgstr "Carácter inválido %s en el código de operación" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TMS320C30 instruction: %s" |
| msgstr "Instrucción TMS320C30 desconocida: %s" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1594 |
| msgid "Incorrect number of operands given" |
| msgstr "Número incorrecto de operandos dados" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "The %s operand doesn't match" |
| msgstr "El operando %s no coincide" |
| |
| #. Shouldn't make it to this stage. |
| #: config/tc-tic30.c:1652 config/tc-tic30.c:1664 |
| msgid "Incompatible first and second operands in instruction" |
| msgstr "Primer y segundo operandos incompatibles en la instrucción" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1778 |
| msgid "invalid short form floating point immediate operand" |
| msgstr "forma short inválida del operando inmediato de coma flotante" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1788 |
| msgid "rounding down first operand float to unsigned int" |
| msgstr "se redondea hacia abajo el primer operando de coma flotante a entero sin signo" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1790 |
| msgid "only lower 16-bits of first operand are used" |
| msgstr "sólo se usan los 16 bits inferiores del primer operando" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1800 |
| msgid "rounding down first operand float to signed int" |
| msgstr "se redondea hacia aboajo el primer operando de coma flotante a entero con signo" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1805 config/tc-tic30.c:1876 |
| msgid "first operand is too large for 16-bit signed int" |
| msgstr "el primer operando es demasiado grande para entero con signo de 16-bit" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1870 |
| msgid "first operand is floating point" |
| msgstr "el primer operando es número de coma flotante" |
| |
| #. Shouldn't get here. |
| #: config/tc-tic30.c:1901 |
| msgid "interrupt vector for trap instruction out of range" |
| msgstr "el vector de interrupción para la instrucción trap está fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1946 |
| msgid "LDP instruction needs a 24-bit operand" |
| msgstr "La instrucción LDP requiere un operando de 24-bit" |
| |
| #: config/tc-tic30.c:1970 |
| msgid "first operand is too large for a 24-bit displacement" |
| msgstr "el primer operando es demasiado grande para un desplazamiento de 24-bit" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:399 |
| msgid "Nan, using zero." |
| msgstr "Nan, se usa cero." |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot represent exponent in %d bits" |
| msgstr "No se puede representar el exponente en %d bits" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:604 config/tc-tic4x.c:614 |
| msgid "Invalid floating point number" |
| msgstr "Número de coma flotante inválido" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:734 |
| msgid "Comma expected\n" |
| msgstr "Se esperaba una coma\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:774 config/tc-tic54x.c:479 |
| msgid ".bss size argument missing\n" |
| msgstr "Falta el tamaño del argumento .bss\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:782 |
| #, c-format |
| msgid ".bss size %ld < 0!" |
| msgstr "¡Tamaño de .bss %ld < 0!" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:916 |
| msgid "Non-constant symbols not allowed\n" |
| msgstr "No se permiten símbolos que no sean constantes\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:947 |
| msgid "Symbol missing\n" |
| msgstr "Falta un símbolo\n" |
| |
| #. Get terminator. |
| #. Skip null symbol terminator. |
| #: config/tc-tic4x.c:993 |
| msgid ".sect: subsection name ignored" |
| msgstr ".sect: se ignora el nombre de la subsección" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1021 config/tc-tic4x.c:1121 config/tc-tic54x.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting flags for \"%s\": %s" |
| msgstr "Error al establecer las opciones para \"%s\": %s" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1052 |
| msgid ".set syntax invalid\n" |
| msgstr "sintaxis de .set inválida\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1110 |
| msgid ".usect: non-zero alignment flag ignored" |
| msgstr ".usect: se descarta la opción de alineación que no es cero" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "This assembler does not support processor generation %ld" |
| msgstr "Este ensamblador no admite la generación de procesador %ld" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1145 |
| msgid "Changing processor generation on fly not supported..." |
| msgstr "No se admite la generación de cambio del procesador al vuelo..." |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1444 |
| msgid "Auxiliary register AR0--AR7 required for indirect" |
| msgstr "Se requiere un registro auxiliar AR0--AR7 para el indirecto" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "Bad displacement %d (require 0--255)\n" |
| msgstr "Desplazamiento %d erróneo (se requiere 0--255)\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1476 |
| msgid "Index register IR0,IR1 required for displacement" |
| msgstr "Se requiere un registro índice IR0,IR1 para el desplazamiento" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1545 |
| msgid "Expecting a register name" |
| msgstr "Se espera un nombre de registro" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1557 config/tc-tic4x.c:1580 config/tc-tic4x.c:1649 |
| msgid "Number too large" |
| msgstr "Número demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1597 |
| msgid "Expecting a constant value" |
| msgstr "Se espera un valor constante" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "Bad direct addressing construct %s" |
| msgstr "Construcción de direccionamiento directo %s errónea" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "Direct value of %ld is not suitable" |
| msgstr "El valor directo de %ld no es adecuado" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1632 |
| msgid "Unknown indirect addressing mode" |
| msgstr "Modo de direccionamiento indirecto %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value of %ld is too large for ldf" |
| msgstr "El valor inmediato de %ld es demasiado grande para ldf" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1769 |
| msgid "Destination register must be ARn" |
| msgstr "El registro destino debe ser ARn" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1788 config/tc-tic4x.c:2161 config/tc-tic4x.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value of %ld is too large" |
| msgstr "El valor inmediato de %ld es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1817 config/tc-tic4x.c:2022 |
| msgid "Invalid indirect addressing mode" |
| msgstr "Modo de direccionamiento indirecto inválido" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1841 config/tc-tic4x.c:1881 config/tc-tic4x.c:2072 |
| #: config/tc-tic4x.c:2094 |
| msgid "Register must be Rn" |
| msgstr "El registro debe ser Rn" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1895 config/tc-tic4x.c:1965 config/tc-tic4x.c:1979 |
| msgid "Register must be R0--R7" |
| msgstr "El registro debe ser R0--R7" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1919 config/tc-tic4x.c:1947 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid indirect addressing mode displacement %d" |
| msgstr "Desplazamiento de modo de direccionamiento indirecto %d inválido" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:1993 |
| msgid "Destination register must be R2 or R3" |
| msgstr "El registro destino debe ser R2 o R3" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2007 |
| msgid "Destination register must be R0 or R1" |
| msgstr "El registro destino debe ser R0 o R1" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "Displacement value of %ld is too large" |
| msgstr "El valor de desplazamiento de %ld es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2105 config/tc-tic4x.c:2236 |
| msgid "Floating point number not valid in expression" |
| msgstr "El número de coma flotante no es válido en la expresión" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2119 |
| #, c-format |
| msgid "Signed immediate value %ld too large" |
| msgstr "El valor inmediato con signo %ld es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "Unsigned immediate value %ld too large" |
| msgstr "El valor inmediato sin signo %ld es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value %ld too large" |
| msgstr "El valor inmediato de %ld es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2269 config/tc-tic4x.c:2297 |
| msgid "Register must be ivtp or tvtp" |
| msgstr "El registro debe ser ivtp o tvtp" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2283 |
| msgid "Register must be address register" |
| msgstr "El registro debe ser un registro de dirección" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2356 |
| msgid "Source and destination register should not be equal" |
| msgstr "Los registros fuente y destino no deben ser iguales" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2371 |
| msgid "Equal parallell destination registers, one result will be discarded" |
| msgstr "Los registros de destino paralelo son iguales, un resultado se descartará" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2412 |
| msgid "Too many operands scanned" |
| msgstr "Se analizaron demasiados operandos" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2442 |
| msgid "Parallel opcode cannot contain more than two instructions" |
| msgstr "El código de operación paralelo no puede contener más de dos instrucciones" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2515 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operands for %s" |
| msgstr "Operandos inválidos para %s" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid instruction %s" |
| msgstr "Instrucción %s inválida" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2667 |
| #, c-format |
| msgid "Bad relocation type: 0x%02x" |
| msgstr "Tipo de reubicación erróneo: 0x%02x" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2725 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported processor generation %d" |
| msgstr "No se admite la generación de procesador %d" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2733 |
| msgid "Option -b is depreciated, please use -mbig" |
| msgstr "La opción -b es obsoleta, por favor utilice -mbig" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2739 |
| msgid "Option -p is depreciated, please use -mmemparm" |
| msgstr "La opción -p es obsoleta, por favor utilice -mmemparm" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2745 |
| msgid "Option -r is depreciated, please use -mregparm" |
| msgstr "La opción -r es obsoleta, por favor utilice -mregparm" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2751 |
| msgid "Option -s is depreciated, please use -msmall" |
| msgstr "La opción -s es obsoleta, por favor utilice -msmall" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2779 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TIC4X options:\n" |
| " -mcpu=CPU -mCPU select architecture variant. CPU can be:\n" |
| " 30 - TMS320C30\n" |
| " 31 - TMS320C31, TMS320LC31\n" |
| " 32 - TMS320C32\n" |
| " 33 - TMS320VC33\n" |
| " 40 - TMS320C40\n" |
| " 44 - TMS320C44\n" |
| " -mrev=REV set cpu hardware revision (integer numbers).\n" |
| " Combinations of -mcpu and -mrev will enable/disable\n" |
| " the appropriate options (-midle2, -mlowpower and\n" |
| " -menhanced) according to the selected type\n" |
| " -mbig select big memory model\n" |
| " -msmall select small memory model (default)\n" |
| " -mregparm select register parameters (default)\n" |
| " -mmemparm select memory parameters\n" |
| " -midle2 enable IDLE2 support\n" |
| " -mlowpower enable LOPOWER and MAXSPEED support\n" |
| " -menhanced enable enhanced opcode support\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opciones de TIC4X:\n" |
| " -mcpu=CPU -mCPU selecciona variante de arquitectura. CPU puede ser:\n" |
| " 30 - TMS320C30\n" |
| " 31 - TMS320C31, TMS320LC31\n" |
| " 32 - TMS320C32\n" |
| " 33 - TMS320VC33\n" |
| " 40 - TMS320C40\n" |
| " 44 - TMS320C44\n" |
| " -mrev=REV define la revisión de hardware de cpu (num enteros).\n" |
| " Las combinaciones de -mcpu y -mrev will activarán\n" |
| " o desctivarán las opciones apropiadas (-midle2,\n" |
| " -mlowpower y -menhanced) de acuerdo al tipo escogido\n" |
| " -mbig selecciona el modelo de memoria big\n" |
| " -msmall selecciona el modelo de memoria small (por defecto)\n" |
| " -mregparm selecciona parámetros de registro (por defecto)\n" |
| " -mmemparm selecciona parámetros de memoria\n" |
| " -midle2 activa el soporte para IDLE2\n" |
| " -mlowpower activa el soporte para LOPOWER y MAXSPEED\n" |
| " -menhanced activa el soporte para códigos de operación mejorados\n" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:2824 |
| #, c-format |
| msgid "Label \"$%d\" redefined" |
| msgstr "Se redefinió la etiqueta \"$%d\"" |
| |
| #: config/tc-tic4x.c:3032 |
| #, c-format |
| msgid "Reloc %d not supported by object file format" |
| msgstr "El formato del fichero objeto no admite la reubicación %d" |
| |
| #. Only word (et al.), align, or conditionals are allowed within |
| #. .struct/.union. |
| #: config/tc-tic54x.c:220 |
| msgid "pseudo-op illegal within .struct/.union" |
| msgstr "pseudo-operación ilegal dentro de .struct/.union" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "C54x-specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de línea de órdenes específicas de C54x:\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "-mfar-mode | -mf Use extended addressing\n" |
| msgstr "-mfar-mode | -mf Utiliza direccionamiento extendido\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "-mcpu=<CPU version> Specify the CPU version\n" |
| msgstr "-mcpu=<versión CPU> Especifica la versión del CPU\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "-merrors-to-file <filename>\n" |
| msgstr "-merrors-to-file <nombre fichero>\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "-me <filename> Redirect errors to a file\n" |
| msgstr "-me <nombre fichero> Redirige los errores a un fichero\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:350 |
| msgid "Comma and symbol expected for '.asg STRING, SYMBOL'" |
| msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.asg CADENA, SÍMBOLO'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:359 |
| msgid "symbols assigned with .asg must begin with a letter" |
| msgstr "los símbolos asignados con .asg deben comenzar con una letra" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:403 |
| msgid "Unterminated string after absolute expression" |
| msgstr "Cadena sin terminar después de una expresión absoluta" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:411 |
| msgid "Comma and symbol expected for '.eval EXPR, SYMBOL'" |
| msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.eval EXPR, SÍMBOLO'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:423 |
| msgid "symbols assigned with .eval must begin with a letter" |
| msgstr "los símbolos asignados con .eval deben comenzar con una letra" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:488 |
| #, c-format |
| msgid ".bss size %d < 0!" |
| msgstr "¡Tamaño de .bss %d < 0!" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:677 |
| msgid "Offset on nested structures is ignored" |
| msgstr "Se descarta el desplazamiento en estructuras anidadas" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:727 |
| #, c-format |
| msgid ".end%s without preceding .%s" |
| msgstr ".end%s sin un .%s precedente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized struct/union tag '%s'" |
| msgstr "No se reconoce la marca de struct/union '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:795 |
| msgid ".tag requires a structure tag" |
| msgstr ".tag requiere una estructura tag" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:801 |
| msgid "Label required for .tag" |
| msgstr "Se requiere una etiqueta para .tag" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:820 |
| #, c-format |
| msgid ".tag target '%s' undefined" |
| msgstr "el objetivo .tag '%s' no está definido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:882 |
| #, c-format |
| msgid ".field count '%d' out of range (1 <= X <= 32)" |
| msgstr "la cuenta de .field '%d' está fuera de rango (1 <= X <= 32)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized field type '%c'" |
| msgstr "No se reconoce el tipo de campo '%c'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1033 |
| msgid "Overflow in expression, truncated to 8 bits" |
| msgstr "Desbordamiento en la expresión, se trunca a 8 bits" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1038 |
| msgid "Overflow in expression, truncated to 16 bits" |
| msgstr "Desbordamiento en la expresión, se trunca a 16 bits" |
| |
| #. Disallow .byte with a non constant expression that will |
| #. require relocation. |
| #: config/tc-tic54x.c:1046 |
| msgid "Relocatable values require at least WORD storage" |
| msgstr "Los valores reubicables requieren por lo menos almacenamiento WORD" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1107 |
| msgid "Use of .def/.ref is deprecated. Use .global instead" |
| msgstr "El uso de .def/.ref es obsoleto. Utilice en su lugar .global" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1300 |
| msgid ".space/.bes repeat count is negative, ignored" |
| msgstr "La cuenta de repetición .space/.bes es negativa, se descarta" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1305 |
| msgid ".space/.bes repeat count is zero, ignored" |
| msgstr "La cuenta de repetición .space/.bes es cero, se descarta" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1382 |
| msgid "Missing size argument" |
| msgstr "Falta el tamaño del argumento" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1516 |
| msgid "CPU version has already been set" |
| msgstr "La versión de CPU ya se había establecido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized version '%s'" |
| msgstr "No se reconoce la versión '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1526 |
| msgid "Changing of CPU version on the fly not supported" |
| msgstr "No se admite el cambio de la versión del CPU al vuelo" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1657 |
| msgid "p2align not supported on this target" |
| msgstr "No se admite p2align en este objetivo" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1669 |
| msgid "Argument to .even ignored" |
| msgstr "Se descarta el argumento para .even" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1715 |
| msgid "Invalid field size, must be from 1 to 32" |
| msgstr "Tamaño de campo inválido, debe ser de 1 a 32" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1728 |
| msgid "field size must be 16 when value is relocatable" |
| msgstr "el tamaño del campo debe ser 16 cuando el valor es reubicable" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1743 |
| msgid "field value truncated" |
| msgstr "se trunca valor del campo" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1850 config/tc-tic54x.c:2156 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized section '%s'" |
| msgstr "No se reconoce la sección '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1859 |
| msgid "Current section is unitialized, section name required for .clink" |
| msgstr "La sección actual no está inicializada, se requiere el nombre de sección para .clink" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2066 |
| msgid "ENDLOOP without corresponding LOOP" |
| msgstr "ENDLOOP sin un LOOP correspondiente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2107 |
| msgid "Mixing of normal and extended addressing not supported" |
| msgstr "No se admite la mezcla de direccionamiento normal y extendido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2113 |
| msgid "Extended addressing not supported on the specified CPU" |
| msgstr "No se admite el direccionamiento extendido en el CPU especificado" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2162 |
| msgid ".sblock may be used for initialized sections only" |
| msgstr ".sblock se puede utilizar únicamente para secciones inicializadas" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2192 |
| msgid "Symbol missing for .set/.equ" |
| msgstr "Falta el símbolo para .set/.equ" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2248 |
| msgid ".var may only be used within a macro definition" |
| msgstr ".var solamente se puede usar dentro de una definición de macro" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2256 |
| msgid "Substitution symbols must begin with a letter" |
| msgstr "Los símbolos de sustitución deben empezar con una letra" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2349 |
| #, c-format |
| msgid "can't open macro library file '%s' for reading: %s" |
| msgstr "no se puede abrir el fichero de biblioteca de macro '%s' para lectura: %s" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2356 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' not in macro archive format" |
| msgstr "El fichero '%s' no está en el formato de archivo de macro" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2486 |
| #, c-format |
| msgid "Bad COFF version '%s'" |
| msgstr "Versión COFF '%s' errónea" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2495 |
| #, c-format |
| msgid "Bad CPU version '%s'" |
| msgstr "Versión de CPU '%s' errónea" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2508 config/tc-tic54x.c:2511 |
| #, c-format |
| msgid "Can't redirect stderr to the file '%s'" |
| msgstr "No se puede redirigir la salida de error estándar al fichero '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined substitution symbol '%s'" |
| msgstr "Símbolo de sustitución '%s' sin definir" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3128 |
| #, c-format |
| msgid "Unbalanced parenthesis in operand %d" |
| msgstr "Paréntesis sin balancear en el operando %d" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3159 config/tc-tic54x.c:3167 |
| msgid "Expecting operand after ','" |
| msgstr "Se esperaba un operando después de ','" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3178 |
| msgid "Extra junk on line" |
| msgstr "Basura extra en la línea" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3215 |
| msgid "Badly formed address expression" |
| msgstr "Expresión de dirección mal formada" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3468 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid dmad syntax '%s'" |
| msgstr "Sintaxis de dmad '%s' inválida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3532 |
| #, c-format |
| msgid "Use the .mmregs directive to use memory-mapped register names such as '%s'" |
| msgstr "Use la directiva .mmregs para utilizar nombres de registro mapeados en memoria tales como '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3583 |
| msgid "Address mode *+ARx is write-only. Results of reading are undefined." |
| msgstr "El modo de dirección *+ARx es de sólo escritura. El resultado de la lectura está indefinido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized indirect address format \"%s\"" |
| msgstr "No se reconoce el formato de dirección indirecta \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3641 |
| #, c-format |
| msgid "Operand '%s' out of range (%d <= x <= %d)" |
| msgstr "El operando '%s' está fuera de rango (%d <= x <= %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3661 |
| msgid "Error in relocation handling" |
| msgstr "Error en el manejo de la reubicación" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3680 config/tc-tic54x.c:3742 config/tc-tic54x.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized condition code \"%s\"" |
| msgstr "No se reconoce el código de condición \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid "Condition \"%s\" does not match preceding group" |
| msgstr "La condición \"%s\" no coincide con el grupo precedente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid "Condition \"%s\" uses a different accumulator from a preceding condition" |
| msgstr "La condición \"%s\" utiliza un acumulador diferente al de una condición precedente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3712 |
| msgid "Only one comparison conditional allowed" |
| msgstr "Sólo se permite una comparación condicional" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3717 |
| msgid "Only one overflow conditional allowed" |
| msgstr "Sólo se permite un desbordamiento condicional" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate %s conditional" |
| msgstr "Condicional %s duplicado" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3756 |
| msgid "Invalid auxiliary register (use AR0-AR7)" |
| msgstr "Registro auxiliar inválido (utilice AR0-AR7)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3787 |
| msgid "lk addressing modes are invalid for memory-mapped register addressing" |
| msgstr "Los modos de direccionamiento lk son inválidos para el direccionamiento de registros mapeados en memoria" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3795 |
| msgid "Address mode *+ARx is not allowed in memory-mapped register addressing. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "El modo de dirección *+ARx no se permite en el direccionamiento de registros mapeados en memoria. El comportamiento resultante no está definido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3821 |
| msgid "Destination accumulator for each part of this parallel instruction must be different" |
| msgstr "El acumulador de destino para cada parte de esta instrucción paralela debe ser diferente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3870 |
| #, c-format |
| msgid "Memory mapped register \"%s\" out of range" |
| msgstr "El registro mapeado en memoria \"%s\" está fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3909 |
| msgid "Invalid operand (use 1, 2, or 3)" |
| msgstr "Operando inválido (utilice 1, 2, ó 3)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3934 |
| msgid "A status register or status bit name is required" |
| msgstr "Se requiere un registro de estado o un nombre de bit de estado" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3944 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized status bit \"%s\"" |
| msgstr "No se reconoce el bit de estado \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid status register \"%s\"" |
| msgstr "Registro de estado \"%s\" inválido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3979 |
| #, c-format |
| msgid "Operand \"%s\" out of range (use 1 or 2)" |
| msgstr "El operando \"%s\" está fuera de rango (utilice 1 ó 2)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4182 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized instruction \"%s\"" |
| msgstr "No se reconoce la instrucción \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4211 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized operand list '%s' for instruction '%s'" |
| msgstr "No se reconoce la lista de operandos '%s' para la instrucción '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4240 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction \"%s\"" |
| msgstr "No se reconoce la instrucción paralela \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4289 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operand (s) for parallel instruction \"%s\"" |
| msgstr "Operando(s) inválido(s) para la instrucción paralela \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4292 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction combination \"%s || %s\"" |
| msgstr "No se reconoce la combinación de instrucciones paralelas \"%s || %s\"" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4519 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol recursion stopped at second appearance of '%s'" |
| msgstr "La recursión del símbolo %s se detuvo en la segunda aparición de '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4559 |
| msgid "Unrecognized substitution symbol function" |
| msgstr "No se reconoce la función de símbolo de sustitución" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4564 |
| msgid "Missing '(' after substitution symbol function" |
| msgstr "Falta un '(' después de la función de símbolo de sustitución" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4578 |
| msgid "Expecting second argument" |
| msgstr "Se esperaba un segundo argumento" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4591 config/tc-tic54x.c:4641 |
| msgid "Extra junk in function call, expecting ')'" |
| msgstr "Basura extra en la llamada a función, se esperaba ')'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4617 |
| msgid "Function expects two arguments" |
| msgstr "La función espera dos argumentos" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4630 |
| msgid "Expecting character constant argument" |
| msgstr "Se espera una constante de carácter como argumento" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4636 |
| msgid "Both arguments must be substitution symbols" |
| msgstr "Ambos argumentos deben ser símbolos de sustitución" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4689 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid subscript (use 1 to %d)" |
| msgstr "Subíndice inválido (utilice de 1 a %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4699 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid length (use 0 to %d" |
| msgstr "Longitud inválida (utilice de 0 a %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4709 |
| msgid "Missing ')' in subscripted substitution symbol expression" |
| msgstr "Falta un ')' en la expresión de símbolo de sustitución suscrito" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4729 |
| msgid "Missing forced substitution terminator ':'" |
| msgstr "Falta el terminador de sustitución forzada ':'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4883 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left)" |
| msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d insns word, %d ranuras restantes)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4924 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction '%s'" |
| msgstr "No se reconoce la instrucción paralela '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4936 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction '%s' requires an LP cpu version" |
| msgstr "La instrucción '%s' requiere una versión de cpu LP" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4943 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction '%s' requires far mode addressing" |
| msgstr "La instrucción '%s' requiere el modo de direccionamiento far" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4955 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left). Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d insns word, %d ranuras restantes). El comportamiento resultante no está definido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4965 |
| msgid "Instructions which cause PC discontinuity are not allowed in a delay slot. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "Las instrucciones que causan discontinuidad en el PC no se permiten en una ranura de retardo. El comportamiento resultante no está definido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4976 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not repeatable. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "'%s' no se puede repetir. El comportamiento resultante no está definido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4980 |
| msgid "Instructions using long offset modifiers or absolute addresses are not repeatable. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "Las instrucciones que usan modificadores de desplazamiento long o direcciones absolutas no se pueden repetir. El comportamiento resultante no está definido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5132 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported relocation size %d" |
| msgstr "No se admite el tamaño de reubicación %d" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5263 |
| msgid "non-absolute value used with .space/.bes" |
| msgstr "se utilizó un valor no absoluto con .space/.bes" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5267 |
| #, c-format |
| msgid "negative value ignored in %s" |
| msgstr "se descarta el valor negativo en %s" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5355 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to .space/.bes backwards? (%ld)" |
| msgstr "¿se intentó hacer .space/.bes hacia atrás? (%ld)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5387 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid label '%s'" |
| msgstr "Etiqueta '%s' inválida" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture '%s'" |
| msgstr "arquitectura '%s' desconocida" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -mpid= argument '%s'" |
| msgstr "argumento -mpid= '%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "TMS320C6000 options:\n" |
| msgstr "opciones de TMS320C6000:\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " -march=ARCH enable instructions from architecture ARCH\n" |
| msgstr " -march=ARQ permite instrucciones para la arquitectura ARQ\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " -matomic enable atomic operation instructions\n" |
| msgstr " -matomic permite instrucciones de operación atómica\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-atomic disable atomic operation instructions\n" |
| msgstr " -mno-atomic desactiva las instrucciones de operación atómica\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:292 |
| #, c-format |
| msgid " -mbig-endian generate big-endian code\n" |
| msgstr " -mbig-endian genera código big-endian\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " -mlittle-endian generate little-endian code\n" |
| msgstr " -mlittle-endian genera código little-endian\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:294 |
| #, c-format |
| msgid " -mdsbt code uses DSBT addressing\n" |
| msgstr " -mdsbt el código usa direccionamiento DSBT\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-dsbt code does not use DSBT addressing\n" |
| msgstr " -mno-dsbt el código no usa direccionamiento DSBT\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " -mpid=no code uses position-dependent data addressing\n" |
| msgstr "" |
| " -mpid=no el código usa direccionamiento de datos\n" |
| " dependiente de la posición\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mpid=near code uses position-independent data addressing,\n" |
| " GOT accesses use near DP addressing\n" |
| msgstr "" |
| " -mpid=near el código usa direccionamiento de datos\n" |
| " independiente de la posición, los accesos GOT\n" |
| " usan el direccionamiento DP near\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mpid=far code uses position-independent data addressing,\n" |
| " GOT accesses use far DP addressing\n" |
| msgstr "" |
| " -mpid=far el código usa direccionamiento de datos\n" |
| " independiente de la posición, los accesos GOT\n" |
| " usan el direccionamiento DP far\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:301 |
| #, c-format |
| msgid " -mpic code addressing is position-independent\n" |
| msgstr "" |
| " -mpic el direccionamiento de código es\n" |
| " independiente de posición\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:302 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-pic code addressing is position-dependent\n" |
| msgstr "" |
| " -mno-pic el direccionamiento de código es\n" |
| " dependiente de posición\n" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Supported ARCH values are:" |
| msgstr "Se admiten los siguentes valores de ARQ:" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:531 |
| msgid "multiple '||' on same line" |
| msgstr "'||' múltiples en la misma línea" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:534 |
| msgid "'||' after predicate" |
| msgstr "'||' después del predicado" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:578 |
| msgid "multiple predicates on same line" |
| msgstr "predicados múltiples en la misma línea" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "bad predicate '%s'" |
| msgstr "predicado '%s' erróneo" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:595 |
| msgid "predication on A0 not supported on this architecture" |
| msgstr "la predicación en A0 no se admite en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:628 |
| msgid "label after '||'" |
| msgstr "etiqueta después de '||'" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:634 |
| msgid "label after predicate" |
| msgstr "etiqueta después del predicado" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:658 |
| msgid "'||' not followed by instruction" |
| msgstr "'||' no está seguido por una instrucción" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:664 |
| msgid "predicate not followed by instruction" |
| msgstr "el predicado no está seguido por una instrucción" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "control register '%s' not supported on this architecture" |
| msgstr "el registro de control '%s' no se admite en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1276 config/tc-tic6x.c:1279 config/tc-tic6x.c:1332 |
| #: config/tc-tic6x.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid "register number %u not supported on this architecture" |
| msgstr "el número de registro %u no se admite en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "register pair for operand %u of '%.*s' not a valid even/odd pair" |
| msgstr "la pareja de registros para el operando %u de '%.*s' no es una pareja par/impar válida" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "junk after operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "basura después del operando %u de '%.*s'" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "bad register or register pair for operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "registro o pareja de registros erróneos para el operando %u de '%.*s'" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "bad register for operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "registro erróneo para el operando %u de '%.*s'" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "bad register pair for operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "pareja de registros errónea para el operando %u de '%.*s'" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "bad functional unit for operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "unidad funcional errónea para el operando %u de '%.*s'" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "bad operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "operando %u erróneo de '%.*s'" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1496 |
| msgid "$DSBT_INDEX must be used with __c6xabi_DSBT_BASE" |
| msgstr "$DSBT_INDEX se debe usar con __c6xabi_DSBT_BASE" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1535 |
| msgid "$DSBT_INDEX not supported in this context" |
| msgstr "no se admite $DSBT_INDEX en este contexto" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1548 |
| msgid "$GOT not supported in this context" |
| msgstr "no se admite $GOT en este contexto" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1565 |
| msgid "$DPR_GOT not supported in this context" |
| msgstr "no se admite $DPR_GOT en este contexto" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1586 |
| msgid "$DPR_BYTE not supported in this context" |
| msgstr "no se admite $DPR_BYTE en este contexto" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1603 |
| msgid "$DPR_HWORD not supported in this context" |
| msgstr "no se admite $DPR_HWORD en este contexto" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1620 |
| msgid "$DPR_WORD not supported in this context" |
| msgstr "no se admite $DPR_WORD en este contexto" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1631 |
| msgid "invalid PC-relative operand" |
| msgstr "operando relativo al PC inválido" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "no %d-byte relocations available" |
| msgstr "no hay reubicaciones de %d bytes disponibles" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2146 config/tc-tic6x.c:2177 config/tc-tic6x.c:2195 |
| #: config/tc-tic6x.c:2601 config/tc-tic6x.c:2620 config/tc-tic6x.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' out of range" |
| msgstr "el operando %u de '%.*s' está fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2239 config/tc-tic6x.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "offset in operand %u of '%.*s' not divisible by %u" |
| msgstr "el desplazamiento en el operando %u de '%.*s' no es divisible por %u" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2432 config/tc-tic6x.c:2465 |
| #, c-format |
| msgid "offset in operand %u of '%.*s' out of range" |
| msgstr "el desplazamiento en el operando %u de '%.*s' está fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2547 |
| #, c-format |
| msgid "functional unit already masked for operand %u of '%.*s'" |
| msgstr "la unidad funcional ya está enmascarada para el operando %u de '%.*s'" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2571 config/tc-tic6x.c:3330 |
| #, c-format |
| msgid "'%.*s' instruction not in a software pipelined loop" |
| msgstr "la instrucción '%.*s' no está en un ciclo entubado por software" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2670 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%.*s' cannot be predicated" |
| msgstr "la instrucción '%.*s' no puede ser predicado" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2799 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode '%s'" |
| msgstr "código de operación '%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2938 |
| #, c-format |
| msgid "'%.*s' instruction not supported on this architecture" |
| msgstr "la instrucción '%.*s' no se admite en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2946 |
| #, c-format |
| msgid "'%.*s' instruction not supported on this functional unit" |
| msgstr "la instrucción '%.*s' no se admite en esta unidad funcional" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2954 |
| #, c-format |
| msgid "'%.*s' instruction not supported on this functional unit for this architecture" |
| msgstr "la instrucción '%.*s' no se admite en esta unidad funcional para esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2974 |
| msgid "missing operand after comma" |
| msgstr "falta un operando después de la coma" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:2982 config/tc-tic6x.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid "too many operands to '%.*s'" |
| msgstr "demasiados operandos para '%.*s'" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3013 |
| #, c-format |
| msgid "bad number of operands to '%.*s'" |
| msgstr "número erróneo de operandos para '%.*s'" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3085 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' not constant" |
| msgstr "el operando %u de '%.*s' no es una constante" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3090 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' on wrong side" |
| msgstr "el operando %u de '%.*s' está en el lado equivocado" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' not a valid return address register" |
| msgstr "el operando %u de '%.*s' no es un registro de dirección de devolución válido" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3101 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' is write-only" |
| msgstr "el operando %u de '%.*s' es de sólo escritura" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3106 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' is read-only" |
| msgstr "el operando %u de '%.*s' es de sólo lectura" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' not a valid memory reference" |
| msgstr "el operando %u de '%.*s' no es una referencia de memoria válida" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3117 |
| #, c-format |
| msgid "operand %u of '%.*s' not a valid base address register" |
| msgstr "el operando %u de '%.*s' no es un registro de dirección base válido" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3203 |
| #, c-format |
| msgid "bad operand combination for '%.*s'" |
| msgstr "combinación de operandos errónea para '%.*s'" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3249 |
| msgid "parallel instruction not following another instruction" |
| msgstr "la instrucción paralela no está a continuación de otra instrucción" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3255 |
| msgid "too many instructions in execute packet" |
| msgstr "demasiadas instrucciones en el paquete de ejecución" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3260 |
| msgid "label not at start of execute packet" |
| msgstr "la etiqueta no está al inicio del paquete de ejecución" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3263 |
| #, c-format |
| msgid "'%.*s' instruction not at start of execute packet" |
| msgstr "la instrucción '%.*s' no está al inicio del paquete de ejecución" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3311 |
| msgid "functional unit already used in this execute packet" |
| msgstr "la unidad funcional ya está en uso en este paquete de ejecución" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3319 |
| msgid "nested software pipelined loop" |
| msgstr "ciclo entubado por software anidado" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3338 |
| msgid "'||^' without previous SPMASK" |
| msgstr "'||^' sin un SPMASK previo" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3340 |
| msgid "cannot mask instruction using no functional unit" |
| msgstr "no se puede enmascarar la instrucción sin una unidad funcional" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3352 |
| msgid "functional unit already masked" |
| msgstr "la unidad funcional ya está enmascarada" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3416 |
| msgid "value too large for 2-byte field" |
| msgstr "valor demasiado grande para un campo de 2 bytes" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3426 |
| msgid "value too large for 1-byte field" |
| msgstr "valor demasiado grande para un campo de 1 byte" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3464 config/tc-tic6x.c:3516 config/tc-tic6x.c:3543 |
| #: config/tc-tic6x.c:3571 |
| msgid "immediate offset out of range" |
| msgstr "el desplazamiento inmediato está fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3540 |
| msgid "immediate offset not 2-byte-aligned" |
| msgstr "el desplazamiento inmediato no está alineado a 2 bytes" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3568 |
| msgid "immediate offset not 4-byte-aligned" |
| msgstr "el desplazamiento inmediato no está alineado a 4 bytes" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3582 |
| msgid "addend used with $DSBT_INDEX" |
| msgstr "se usó addend con $DSBT_INDEX" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3596 config/tc-tic6x.c:3614 config/tc-tic6x.c:3632 |
| #: config/tc-tic6x.c:3650 |
| msgid "PC-relative offset not 4-byte-aligned" |
| msgstr "el desplazamiento relativo al PC no está alineado a 4 bytes" |
| |
| #: config/tc-tic6x.c:3599 config/tc-tic6x.c:3617 config/tc-tic6x.c:3635 |
| #: config/tc-tic6x.c:3653 |
| msgid "PC-relative offset out of range" |
| msgstr "el desplazamiento relativo al PC está fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-v850.c:286 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%d.) < 0! Ignored." |
| msgstr "¡Longitud .COMMún (%d.) < 0! Se descarta." |
| |
| #: config/tc-v850.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %d." |
| msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %d." |
| |
| #: config/tc-v850.c:333 |
| msgid "Common alignment negative; 0 assumed" |
| msgstr "Alineación común negativa; se asume 0" |
| |
| #: config/tc-v850.c:536 |
| msgid ".longcall pseudo-op seen when not relaxing" |
| msgstr "se vio el pseudo-operador .longcall cuando no se estaba relajando" |
| |
| #: config/tc-v850.c:538 |
| msgid ".longjump pseudo-op seen when not relaxing" |
| msgstr "se vio el pseudo-operador .longjump cuando no se estaba relajando" |
| |
| #: config/tc-v850.c:545 |
| msgid "bad .longcall format" |
| msgstr "formato de .longcall erróneo" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operand shift: %x\n" |
| msgstr "operando de desplazamiento desconocido: %x\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1183 |
| msgid "internal failure in parse_register_list" |
| msgstr "falla interna en parse_register_list" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1199 |
| msgid "constant expression or register list expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión constante o una lista de registros" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1204 |
| msgid "high bits set in register list expression" |
| msgstr "se establecieron los bits altos en la expresión de lista de registros" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1242 config/tc-v850.c:1299 |
| msgid "illegal register included in list" |
| msgstr "se incluyó un registro ilegal en la lista" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1248 |
| msgid "system registers cannot be included in list" |
| msgstr "los registros del sistema no se pueden incluir en la lista" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1274 |
| msgid "second register should follow dash in register list" |
| msgstr "el segundo registro debe estar a continuación de un guión en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1279 |
| msgid "second register should greater tahn first register" |
| msgstr "el segundo registro debe ser mayor que el primer registro" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid " V850 options:\n" |
| msgstr "Opciones de V850:\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid " -mwarn-signed-overflow Warn if signed immediate values overflow\n" |
| msgstr " -mwarn-signed-overflow Avisa si los valores inmediatos con signo desbordan\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid " -mwarn-unsigned-overflow Warn if unsigned immediate values overflow\n" |
| msgstr " -mwarn-unsigned-overflow Avisa si los valores inmediato sin signo desbordan\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850 The code is targeted at the v850\n" |
| msgstr " -mv850 El código está destinado para el v850\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e The code is targeted at the v850e\n" |
| msgstr " -mv850e El código está destinado para el v850e\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e1 The code is targeted at the v850e1\n" |
| msgstr " -mv850e1 El código está destinado para el v850e1\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e2 The code is targeted at the v850e2\n" |
| msgstr " -mv850e2 El código está destinado para el v850e2\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e2v3 The code is targeted at the v850e2v3\n" |
| msgstr " -mv850e2v3 El código está destinado para el v850e2v3\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1335 |
| #, c-format |
| msgid " -mrelax Enable relaxation\n" |
| msgstr " -mrelax Activa la relajación\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid " --disp-size-default-22 branch displacement with unknown size is 22 bits (default)\n" |
| msgstr " --disp-size-default-22 el desplazamiento de ramificación de tamaño desconocido es de 22 bits (por defecto)\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid " --disp-size-default-32 branch displacement with unknown size is 32 bits\n" |
| msgstr " --disp-size-default-32 el desplazamiento de ramificación de tamaño desconocido es de 32 bits\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid " -mextension enable extension opcode support\n" |
| msgstr " -mextension activa el soporte de códigod de operación de extensión\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-bcond17\t\t disable b<cond> disp17 instruction\n" |
| msgstr " -mno-bcond17\t\t desactiva la instrucción b<cond> disp17\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid " -mno-stld23\t\t disable st/ld offset23 instruction\n" |
| msgstr " -mno-stld23\t\t desactiva la instrucción st/ld offset23\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine default target processor from string: %s" |
| msgstr "No se puede determinar el procesador objetivo por defecto de la cadena: %s" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1695 |
| msgid "hi0() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación hi0() en una instrucción que no la admite" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1715 |
| msgid "hi() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación hi() en una instrucción que no la admite" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1738 |
| msgid "lo() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación lo() en una instrucción que no la admite" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1758 |
| msgid "ctoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación ctoff() en una instrucción que no la admite" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1777 |
| msgid "sdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación sdaoff() en una instrucción que no la admite" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1796 |
| msgid "zdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación zdaoff() en una instrucción que no la admite" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1828 |
| msgid "tdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación tdaoff() en una instrucción que no la admite" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range (%d is not between %d and %d)" |
| msgstr "operando fuera de rango (%d no está entre %d y %d)" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2052 |
| msgid "st/ld offset 23 instruction was disabled ." |
| msgstr "se desactivó la instrucción st/ld offset 23 ." |
| |
| #: config/tc-v850.c:2061 |
| msgid "Target processor does not support this instruction." |
| msgstr "El procesador objetivo no admite esta instrucción." |
| |
| #: config/tc-v850.c:2167 config/tc-v850.c:2177 config/tc-v850.c:2199 |
| #: config/tc-v850.c:2213 config/tc-v850.c:2219 config/tc-v850.c:2243 |
| #: config/tc-v850.c:2249 config/tc-v850.c:2256 config/tc-v850.c:2270 |
| #: config/tc-v850.c:2284 config/tc-v850.c:2290 config/tc-v850.c:2604 |
| msgid "immediate operand is too large" |
| msgstr "el operando inmediato es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2185 |
| msgid "AAARG -> unhandled constant reloc" |
| msgstr "AAARG -> reubicación de constante sin manejar" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2320 config/tc-v850.c:2330 |
| msgid "constant too big to fit into instruction" |
| msgstr "la constante es demasiado grande para caber en la instrucción" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2405 |
| msgid "odd number cannot be used here" |
| msgstr "no se puede usar aquí un número impar" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2450 |
| msgid "invalid register name" |
| msgstr "nombre de registro inválido" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2456 |
| msgid "register r0 cannot be used here" |
| msgstr "el registro r0 no se puede usar aquí" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2462 |
| msgid "odd register cannot be used here" |
| msgstr "no se puede usar aquí un registro impar" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2471 |
| msgid "invalid system register name" |
| msgstr "nombre de registro de sistema inválido" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2484 |
| msgid "expected EP register" |
| msgstr "se esperaba el registro EP" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2501 config/tc-v850.c:2514 |
| msgid "invalid condition code name" |
| msgstr "nombre de código de condición inválido" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2507 |
| msgid "condition sa cannot be used here" |
| msgstr "la condición sa no se puede usar aquí" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2552 |
| msgid "syntax error: value is missing before the register name" |
| msgstr "error sintáctico: falta el valor antes del nombre de registro" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2554 |
| msgid "syntax error: register not expected" |
| msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2568 |
| msgid "syntax error: system register not expected" |
| msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro de sistema" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2573 config/tc-v850.c:2578 |
| msgid "syntax error: condition code not expected" |
| msgstr "error sintáctico: no es esperaba código de condición" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2588 |
| msgid "immediate 0 cannot be used here" |
| msgstr "el inmediato 0 no se puede usar aquí" |
| |
| # FIXME: ver en el código si se puede cambiar "no es match" por "no coincide" - cfuga |
| #: config/tc-v850.c:2612 |
| msgid "immediate operand is not match" |
| msgstr "el operando inmediato no es match" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2631 config/tc-xtensa.c:11816 |
| msgid "invalid operand" |
| msgstr "operando inválido" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1340 |
| msgid "no '[' to match ']'" |
| msgstr "no hay '[' que coincida con ']'" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1356 |
| msgid "bad register in []" |
| msgstr "registro erróneo en []" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1358 |
| msgid "[PC] index banned" |
| msgstr "índice [PC] prohibido" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1394 |
| msgid "no '(' to match ')'" |
| msgstr "no hay '(' que coincida con ')'" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1510 |
| msgid "invalid branch operand" |
| msgstr "operando de ramificación inválido" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1537 |
| msgid "address prohibits @" |
| msgstr "la dirección prohibe @" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1539 |
| msgid "address prohibits #" |
| msgstr "la dirección prohibe #" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1543 |
| msgid "address prohibits -()" |
| msgstr "la dirección prohibe -()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1545 |
| msgid "address prohibits ()+" |
| msgstr "la dirección prohibe ()+" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1548 |
| msgid "address prohibits ()" |
| msgstr "la dirección prohibe ()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1550 |
| msgid "address prohibits []" |
| msgstr "la dirección prohibe []" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1552 |
| msgid "address prohibits register" |
| msgstr "la dirección prohibe un registro" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1554 |
| msgid "address prohibits displacement length specifier" |
| msgstr "la dirección prohibe un especificador de longitud de desubicación" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1582 |
| msgid "invalid operand of S^#" |
| msgstr "operando inválido de S^#" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1595 |
| msgid "S^# needs expression" |
| msgstr "S^# necesita una expresión" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1602 |
| msgid "S^# may only read-access" |
| msgstr "S^# tal vez sea solamente para acceso de lectura" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1625 |
| msgid "invalid operand of -()" |
| msgstr "operando inválido de -()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1631 |
| msgid "-(PC) unpredictable" |
| msgstr "-(PC) impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1633 |
| msgid "[]index same as -()register: unpredictable" |
| msgstr "[]índice igual que -()registro: impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1665 |
| msgid "invalid operand of ()+" |
| msgstr "operando inválido de ()+" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1671 |
| msgid "(PC)+ unpredictable" |
| msgstr "(PC)+ impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1673 |
| msgid "[]index same as ()+register: unpredictable" |
| msgstr "[]índice igual que ()+registro: impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1696 |
| msgid "# conflicts length" |
| msgstr "# tiene conflictos con la longitud" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1698 |
| msgid "# bars register" |
| msgstr "# prohibe el registro" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1718 |
| msgid "writing or modifying # is unpredictable" |
| msgstr "escribir o modificar # es impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1744 |
| msgid "length not needed" |
| msgstr "no se necesita la longitud" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1751 |
| msgid "can't []index a register, because it has no address" |
| msgstr "no se puede []indizar un registro, porque no tiene dirección" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1753 |
| msgid "a register has no address" |
| msgstr "un registro no tiene dirección" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1762 |
| msgid "PC part of operand unpredictable" |
| msgstr "la parte PC del operando es impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1918 |
| msgid "odd number of bytes in operand description" |
| msgstr "número impar de bytes en la descripción del operando" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1932 |
| msgid "Bad operand" |
| msgstr "Operando erróneo" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1937 |
| msgid "Not enough operands" |
| msgstr "No hay suficientes operandos" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2214 |
| msgid "SYMBOL TABLE not implemented" |
| msgstr "SYMBOL TABLE no está implementado" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2218 |
| msgid "TOKEN TRACE not implemented" |
| msgstr "TOKEN TRACE no está implementado" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2222 |
| #, c-format |
| msgid "Displacement length %s ignored!" |
| msgstr "¡Se descarta la longitud de desubicación %s!" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2226 |
| #, c-format |
| msgid "I don't need or use temp. file \"%s\"." |
| msgstr "No se necesita o se utiliza el fichero temp. \"%s\"." |
| |
| #: config/tc-vax.c:2230 |
| msgid "I don't use an interpass file! -V ignored" |
| msgstr "¡No se usa un fichero entre pasos! Se descarta -V" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "VAX options:\n" |
| "-d LENGTH\t\tignored\n" |
| "-J\t\t\tignored\n" |
| "-S\t\t\tignored\n" |
| "-t FILE\t\t\tignored\n" |
| "-T\t\t\tignored\n" |
| "-V\t\t\tignored\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de VAX:\n" |
| "-d LONGITUD\t\tse descarta\n" |
| "-J\t\t\tse descarta\n" |
| "-S\t\t\tse descarta\n" |
| "-t FILE\t\t\tse descarta\n" |
| "-T\t\t\tse descarta\n" |
| "-V\t\t\tse descarta\n" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "VMS options:\n" |
| "-+\t\t\thash encode names longer than 31 characters\n" |
| "-1\t\t\t`const' handling compatible with gcc 1.x\n" |
| "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" |
| "-h NUM\t\t\tdon't hash mixed-case names, and adjust case:\n" |
| "\t\t\t0 = upper, 2 = lower, 3 = preserve case\n" |
| "-v\"VERSION\"\t\tcode being assembled was produced by compiler \"VERSION\"\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de VMS:\n" |
| "-+\t\t\tdispersa los nombres de codificación más largos que 31 caracteres\n" |
| "-1\t\t\tmanejo de `const' handling compatible con gcc 1.x\n" |
| "-H\t\t\tmuestra el símbolo nuevo después del truncado de dispersión\n" |
| "-h NUM\t\t\tno dispersa nombres con mayúsculas y minúsculas mezcladas, y ajusta:\n" |
| "\t\t\t0 = mayúsculas, 2 = minúsculas, 3 = preservar mayúsculas/minúsculas\n" |
| "-v\"VERSION\"\t\tel código a ensamblar fue producido por el compilador \"VERSION\"\n" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2461 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring statement due to \"%s\"" |
| msgstr "Se descarta la declaración debido a \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2478 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting because statement has \"%s\"" |
| msgstr "Se aborta porque la declaración tiene \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2523 |
| msgid "Can't relocate expression" |
| msgstr "No se puede reubicar la expresión" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2626 |
| msgid "Bignum not permitted in short literal. Immediate mode assumed." |
| msgstr "No se permite un número grande en una literal short. Se asume el modo inmediato." |
| |
| #: config/tc-vax.c:2635 |
| msgid "Can't do flonum short literal: immediate mode used." |
| msgstr "No se puede hacer una literal short de un número de coma flotante: se usa el modo inmediato." |
| |
| #: config/tc-vax.c:2682 |
| #, c-format |
| msgid "A bignum/flonum may not be a displacement: 0x%lx used" |
| msgstr "Un número grande/de coma flotante no puede ser una desubicación: se usa 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "Short literal overflow(%ld.), immediate mode assumed." |
| msgstr "Desbordamiento de la literal short (%ld.), se asume el modo inmediato." |
| |
| #: config/tc-vax.c:3003 |
| #, c-format |
| msgid "Forced short literal to immediate mode. now_seg=%s to_seg=%s" |
| msgstr "Se fuerza la literal short a modo inmediato. now_seg=%s to_seg=%s" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3068 |
| msgid "Length specification ignored. Address mode 9F used" |
| msgstr "Se descarta la especificación de longitud. Se usa el modo de direccionamiento 9F" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3126 |
| msgid "Invalid operand: immediate value used as base address." |
| msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección base." |
| |
| #: config/tc-vax.c:3128 |
| msgid "Invalid operand: immediate value used as address." |
| msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección." |
| |
| #: config/tc-vax.c:3153 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s used as immediate operand in PIC mode." |
| msgstr "Se utilizó el símbolo %s como operando inmediato en modo PIC." |
| |
| #: config/tc-vax.c:3258 |
| #, c-format |
| msgid "VIP_BEGIN error:%s" |
| msgstr "error VIP_BEGIN:%s" |
| |
| #: config/tc-xc16x.c:218 |
| #, c-format |
| msgid " XC16X specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de órdenes específicas de XC16X:\n" |
| |
| #: config/tc-xstormy16.c:78 |
| #, c-format |
| msgid " XSTORMY16 specific command line options:\n" |
| msgstr " Opciones de línea de órdenes específicas de XSTROMY16:\n" |
| |
| #: config/tc-xstormy16.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported fptr fixup size %d" |
| msgstr "no se admite el tamaño de compostura fptr %d" |
| |
| #: config/tc-xstormy16.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported fixup size %d" |
| msgstr "no se admite el tamaño de compostura %d" |
| |
| #: config/tc-xstormy16.c:268 |
| msgid "unsupported fptr fixup" |
| msgstr "no se admite la compostura fptr" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:619 |
| msgid "illegal range of target hardware versions" |
| msgstr "rango ilegal de versiones de hardware objetivo" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:776 |
| msgid "--density option is ignored" |
| msgstr "se descarta la opción --density" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:779 |
| msgid "--no-density option is ignored" |
| msgstr "se descarta la opción --no-density" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:797 |
| msgid "--generics is deprecated; use --transform instead" |
| msgstr "--generics es obsoleto; utilice en su lugar --transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:800 |
| msgid "--no-generics is deprecated; use --no-transform instead" |
| msgstr "--no-generics es obsoleto; utilice en su lugar --no-transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:803 |
| msgid "--relax is deprecated; use --transform instead" |
| msgstr "--relax es obsoleto; utilice en su lugar --transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:806 |
| msgid "--no-relax is deprecated; use --no-transform instead" |
| msgstr "--no-relax es obsoleto; utilice en su lugar --no-transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:823 |
| msgid "--absolute-literals option not supported in this Xtensa configuration" |
| msgstr "la opción --absolute-literals no se admite en esta configuración Xtensa" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:896 |
| msgid "prefer-l32r conflicts with prefer-const16" |
| msgstr "prefer-l32r tiene conflictos con prefer-const16" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:902 |
| msgid "prefer-const16 conflicts with prefer-l32r" |
| msgstr "prefer-const16 tiene conflictos con prefer-l32r" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:910 config/tc-xtensa.c:919 config/tc-xtensa.c:923 |
| msgid "invalid target hardware version" |
| msgstr "versión de hardware objetivo inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1107 |
| msgid "unmatched end directive" |
| msgstr "directiva end sin coincidencia" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1136 |
| msgid ".begin directive with no matching .end directive" |
| msgstr "directiva .begin sin una directiva .end coincidente" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1177 |
| msgid "[no-]generics is deprecated; use [no-]transform instead" |
| msgstr "[no-]generics es obsoleto; utilice en su lugar [no-]transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1182 |
| msgid "[no-]relax is deprecated; use [no-]transform instead" |
| msgstr "[no-]relax es obsoleto; utilice en su lugar [no-]transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "directive %s cannot be negated" |
| msgstr "la directiva %s no se puede negar" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1201 |
| msgid "unknown directive" |
| msgstr "directiva desconocida" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1222 config/tc-xtensa.c:1318 config/tc-xtensa.c:1563 |
| #: config/tc-xtensa.c:5774 |
| msgid "directives are not valid inside bundles" |
| msgstr "las directivas no son válidas dentro de una agrupación" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1234 |
| msgid ".begin literal is deprecated; use .literal instead" |
| msgstr "El uso de .begin literal es obsoleto. Utilice en su lugar .literal" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1248 |
| msgid "cannot set literal_prefix inside literal fragment" |
| msgstr "no se puede establecer literal_prefix dentro de un fragmento literal" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1281 |
| msgid ".begin [no-]density is ignored" |
| msgstr "se descarta .begin [no-]density" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1288 config/tc-xtensa.c:1338 |
| msgid "Xtensa absolute literals option not supported; ignored" |
| msgstr "no se admite la opción de literales absolutos Xtensa; se descarta" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1331 |
| msgid ".end [no-]density is ignored" |
| msgstr "se descarta .end [no-]density" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "does not match begin %s%s at %s:%d" |
| msgstr "no coincide begin %s%s en %s:%d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1411 |
| msgid ".literal_position inside literal directive; ignoring" |
| msgstr ".literal_position dentro de una directiva literal; se descarta" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1431 |
| msgid ".literal not allowed inside .begin literal region" |
| msgstr ".literal no se permite dentro de una región .begin literal" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1470 |
| msgid "expected comma or colon after symbol name; rest of line ignored" |
| msgstr "se esperaba coma o punto y coma después del nombre del símbolo: se descarta el resto de la línea" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1532 |
| msgid "fall through frequency must be greater than 0" |
| msgstr "la frecuencia de caída debe ser mayor a 0" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1540 |
| msgid "branch target frequency must be greater than 0" |
| msgstr "la frecuencia de ramificación de objetivo debe ser mayor a 0" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "opcode-specific %s relocation used outside an instruction" |
| msgstr "se usó la reubicación %s específica de código de operación fuera de una instrucción" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s relocation" |
| msgstr "uso inválid de la reubicación %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1792 config/tc-xtensa.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "bad register name: %s" |
| msgstr "nombre de registro erróneo: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "bad register number: %s" |
| msgstr "número de registro erróneo: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1862 |
| msgid "pcrel relocation not allowed in an instruction" |
| msgstr "no se permite la reubicación de pcrel en una instrucción" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1879 |
| msgid "register number out of range" |
| msgstr "número de registro fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1963 |
| msgid "extra comma" |
| msgstr "coma extra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1965 |
| msgid "extra colon" |
| msgstr "punto y coma extra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1967 |
| msgid "missing argument" |
| msgstr "falta el argumento" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1969 |
| msgid "missing comma or colon" |
| msgstr "falta una coma o punto y coma" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2026 |
| msgid "incorrect register number, ignoring" |
| msgstr "número de registro incorrecto, se descarta" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2033 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "demasiados argumentos" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid "cannot encode opcode \"%s\"" |
| msgstr "no se puede codificar el código de operación \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "not enough operands (%d) for '%s'; expected %d" |
| msgstr "no hay suficientes operandos (%d) para '%s'; se esperaban %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2208 |
| #, c-format |
| msgid "too many operands (%d) for '%s'; expected %d" |
| msgstr "demasiados operandos (%d) para '%s'; se esperaban %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register '%s' for '%s' instruction" |
| msgstr "registro inválido '%s' para la instrucción '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2266 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register number (%ld) for '%s' instruction" |
| msgstr "número de registro (%ld) inválido para la instrucción `%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register number (%ld) for '%s'" |
| msgstr "número de registro inválido (%ld) para '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2725 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d of '%s' has out of range value '%u'" |
| msgstr "el operando %d de '%s' tiene el valor fuera de rango '%u'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2731 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d of '%s' has invalid value '%u'" |
| msgstr "el operando %d de '%s' tiene el valor inválido '%u'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2778 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unknown option name '%s'" |
| msgstr "error interno: nombre de opción '%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:3887 |
| msgid "can't handle generation of literal/labels yet" |
| msgstr "aún no se puede manejar la generación de literales/etiquetas" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:3891 |
| msgid "can't handle undefined OP TYPE" |
| msgstr "no se puede manejar un OP TYPE sin definir" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid "found %d operands for '%s': Expected %d" |
| msgstr "se encontraron %d operandos para '%s': Se esperaban %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid "found too many (%d) operands for '%s': Expected %d" |
| msgstr "se encontraron demasiados (%d) operandos para '%s': Se esperaban %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:3980 |
| msgid "immediate operands sum to greater than 32" |
| msgstr "la suma de los operandos inmediatos es mayor a 32" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4111 |
| msgid "invalid immediate" |
| msgstr "inmediato inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4232 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation for operand %i of '%s'" |
| msgstr "reubicación inválida para el operando %i de '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4242 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression for operand %i of '%s'" |
| msgstr "expresión inválida para el operando %i en '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4252 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation in instruction slot %i" |
| msgstr "reubicación inválida en la ranura de instrucción %i" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4259 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol for opcode \"%s\"" |
| msgstr "símbolo sin definir para el código de operación \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4745 |
| msgid "opcode 'NOP.N' unavailable in this configuration" |
| msgstr "el código de operación 'NOP.N' no está disponible en esta configuración" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4805 |
| msgid "get_expanded_loop_offset: invalid opcode" |
| msgstr "get_expanded_loop_offset: código de operación inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4938 |
| #, c-format |
| msgid "assembly state not set for first frag in section %s" |
| msgstr "no se estableció el estado de ensamblado para el primer fragmento en la sección %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4991 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned branch target: %d bytes at 0x%lx" |
| msgstr "objetivo de ramificación sin alinear: %d bytes en 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5035 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned loop: %d bytes at 0x%lx" |
| msgstr "ciclo sin alinear: %d bytes en 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5060 |
| msgid "unexpected fix" |
| msgstr "fix inesperado" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5071 config/tc-xtensa.c:5075 |
| msgid "undecodable fix" |
| msgstr "fix que no se puede decodificar" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5213 |
| msgid "labels are not valid inside bundles" |
| msgstr "las etiquetas no son válidas dentro de una agrupación" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5233 |
| msgid "invalid last instruction for a zero-overhead loop" |
| msgstr "instrucción last inválida para un ciclo con adelanto cero" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5300 |
| msgid "extra opening brace" |
| msgstr "llave que abre extra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5310 |
| msgid "extra closing brace" |
| msgstr "llave que cierra extra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5337 |
| msgid "missing closing brace" |
| msgstr "falta una llave que cierra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5437 config/tc-xtensa.c:5466 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of operands for '%s'" |
| msgstr "número erróneo de operandos para '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5453 |
| #, c-format |
| msgid "bad relocation expression for '%s'" |
| msgstr "expresión de reubicación errónea para '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5488 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode or format name '%s'" |
| msgstr "código de operación o nombre de formato `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5494 |
| msgid "format names only valid inside bundles" |
| msgstr "los nombres de formato sólo son válidos dentro de agregados" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5499 |
| #, c-format |
| msgid "multiple formats specified for one bundle; using '%s'" |
| msgstr "se especificaron múltiples formatos para un agregado; se usa '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5549 |
| msgid "entry instruction with stack decrement < 16" |
| msgstr "instrucción entry con decremento de pila < 16" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5602 |
| msgid "unaligned entry instruction" |
| msgstr "entrada de instrucción sin alinear" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5667 |
| msgid "bad instruction format" |
| msgstr "formato de instrucción erróneo" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5670 |
| msgid "invalid relocation" |
| msgstr "reubicación inválida" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5681 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation for '%s' instruction" |
| msgstr "reubicación inválida para la instrucción '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5693 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation for operand %d of '%s'" |
| msgstr "reubicación inválida para el operando %d de '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5956 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled local relocation fix %s" |
| msgstr "compostura de reubicación local %s sin manejar" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6007 |
| #, c-format |
| msgid "internal error; cannot generate `%s' relocation" |
| msgstr "error interno; no se puede generar la reubicación `%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6226 |
| msgid "The option \"--no-allow-flix\" prohibits multi-slot flix." |
| msgstr "La opción \"--no-allow-flix\" prohibe flix en ranuras múltiples." |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6235 |
| msgid "couldn't find a valid instruction format" |
| msgstr "no se puede encontrar un formato de instrucción válido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6236 |
| #, c-format |
| msgid " ops were: " |
| msgstr "los ops fueron: " |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6238 |
| #, c-format |
| msgid " %s;" |
| msgstr " %s;" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6249 |
| #, c-format |
| msgid "format '%s' allows %d slots, but there are %d opcodes" |
| msgstr "el formato '%s' permite %d ranuras, pero hay %d códigos de operación" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6260 config/tc-xtensa.c:6358 |
| msgid "illegal resource usage in bundle" |
| msgstr "se incluyó un recurso ilegal en el agregado" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6445 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same register" |
| msgstr "los códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) escriben en el mismo registro" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6450 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same state" |
| msgstr "los códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) escriben en el mismo estado" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6455 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same port" |
| msgstr "los códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) escriben en el mismo puerto" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6460 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) both have volatile port accesses" |
| msgstr "ambos códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) tienen acceso de puerto volatile" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6476 |
| msgid "multiple branches or jumps in the same bundle" |
| msgstr "múltiples ramificaciones o saltos en el mismo agregado" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6928 |
| msgid "cannot assemble into a literal fragment" |
| msgstr "no se puede ensamblar en un fragmento literal" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6930 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7565 |
| msgid "instruction sequence (write a0, branch, retw) may trigger hardware errata" |
| msgstr "la secuencia de instrucción (write a0, branch, retw) puede activar errores de hardware" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7677 |
| msgid "branching or jumping to a loop end may trigger hardware errata" |
| msgstr "la ramificación o salto al final de un ciclo puede activar errores de hardware" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7759 |
| msgid "loop end too close to another loop end may trigger hardware errata" |
| msgstr "el final de un ciclo demasiado cerca a otro final de ciclo puede activar errores de hardware" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7768 |
| #, c-format |
| msgid "fr_var %lu < length %d" |
| msgstr "fr_var %lu < longitud %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7925 |
| msgid "loop containing less than three instructions may trigger hardware errata" |
| msgstr "un ciclo que contiene menos de tres instrucciones puede activar errores de hardware" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7997 |
| msgid "undecodable instruction in instruction frag" |
| msgstr "instrucción no decodificable en la instrucción frag" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8107 |
| msgid "invalid empty loop" |
| msgstr "ciclo vacío inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8112 |
| msgid "loop target does not follow loop instruction in section" |
| msgstr "el objetivo del ciclo no sigue la instrucción loop en la sección" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8713 |
| msgid "bad relaxation state" |
| msgstr "estado de relajación erróneo" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8771 |
| #, c-format |
| msgid "fr_var (%ld) < length (%d)" |
| msgstr "fr_var (%ld) < longitud (%d)" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9406 |
| msgid "invalid relaxation fragment result" |
| msgstr "resultado de fragmento de relajación inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9485 |
| msgid "unable to widen instruction" |
| msgstr "no se puede ensanchar la instrucción" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9624 |
| msgid "multiple literals in expansion" |
| msgstr "literales múltiples en la expansión" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9628 |
| msgid "no registered fragment for literal" |
| msgstr "no hay un fragmento registrado para la literal" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9630 |
| msgid "number of literal tokens != 1" |
| msgstr "número de elementos literales != 1" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9759 config/tc-xtensa.c:9765 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved loop target symbol: %s" |
| msgstr "símbolo objetivo del ciclo sin resolver: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9871 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression evaluation type %d" |
| msgstr "tipo de evaluación de expresión %d inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9888 |
| msgid "loop too long for LOOP instruction" |
| msgstr "ciclo demasiado largo para la instrucción LOOP" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10157 |
| #, c-format |
| msgid "fixes not all moved from %s" |
| msgstr "no se movieron todas las composturas de %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10288 |
| msgid "literal pool location required for text-section-literals; specify with .literal_position" |
| msgstr "se requiere la ubicación del conjunto de literales para text-section-literals; especifique con .literal_position" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11130 |
| msgid "too many operands in instruction" |
| msgstr "demasiados operandos en la instrucción" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11340 |
| msgid "invalid symbolic operand" |
| msgstr "operando simbólico inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11401 |
| msgid "operand number mismatch" |
| msgstr "no coincide el número de operandos" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11405 |
| #, c-format |
| msgid "cannot encode opcode \"%s\" in the given format \"%s\"" |
| msgstr "no se puede codificar el código de operación \"%s\" en el formato dado \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11430 |
| #, c-format |
| msgid "xtensa-isa failure: %s" |
| msgstr "fallo xtensa-isa: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11507 |
| msgid "invalid opcode" |
| msgstr "código de operación inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11513 |
| msgid "too few operands" |
| msgstr "muy pocos operandos" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11563 |
| msgid "multiple writes to the same register" |
| msgstr "escrituras múltiples al mismo registro" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11677 config/tc-xtensa.c:11683 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11772 |
| msgid "TLS relocation not allowed in FLIX bundle" |
| msgstr "no se permite la reubicación TLS en el grupo FLIX" |
| |
| #. Instructions that generate TLS relocations should always be |
| #. relaxed in the front-end. If "record_fixup" is set, then this |
| #. function is being called during back-end relaxation, so flag |
| #. the unexpected behavior as an error. |
| #: config/tc-xtensa.c:11778 |
| msgid "unexpected TLS relocation" |
| msgstr "reubicación TLS inesperada" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11822 |
| msgid "symbolic operand not allowed" |
| msgstr "no se permite el operando simbólico" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11859 |
| msgid "cannot decode instruction format" |
| msgstr "no se puede decodificar el formato de instrucción" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12003 |
| msgid "ignoring extra '-rename-section' delimiter ':'" |
| msgstr "se descarta el delimitador '-rename-section' ':' extra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12008 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring invalid '-rename-section' specification: '%s'" |
| msgstr "se descarta la especificación '-rename-section' inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12019 |
| #, c-format |
| msgid "section %s renamed multiple times" |
| msgstr "la sección %s se renombró varias veces" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:12021 |
| #, c-format |
| msgid "multiple sections remapped to output section %s" |
| msgstr "secciones múltiples remapeadas a la sección de salida %s" |
| |
| #: config/tc-z80.c:244 |
| msgid "-- unterminated string" |
| msgstr "-- cadena sin terminar" |
| |
| #: config/tc-z80.c:309 |
| msgid "floating point numbers are not implemented" |
| msgstr "los números de coma flotante no están implementados" |
| |
| #: config/tc-z80.c:488 config/tc-z80.c:494 |
| msgid "mismatched parentheses" |
| msgstr "paréntesis sin coincidencia" |
| |
| #: config/tc-z80.c:548 |
| msgid "bad offset expression syntax" |
| msgstr "sintaxis de expresión de desplazamiento errónea" |
| |
| #: config/tc-z80.c:572 |
| msgid "bad expression syntax" |
| msgstr "sintaxis de expresión errónea" |
| |
| #: config/tc-z80.c:685 |
| msgid "cannot make a relative jump to an absolute location" |
| msgstr "no se puede hacer un salto relativo a una ubicación absoluta" |
| |
| #: config/tc-z80.c:697 config/tc-z80.c:1955 |
| msgid "overflow" |
| msgstr "desbordamiento" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1065 config/tc-z80.c:1108 config/tc-z80.c:1152 |
| #: config/tc-z80.c:1272 config/tc-z80.c:1326 config/tc-z80.c:1595 |
| msgid "bad intruction syntax" |
| msgstr "sintaxis de instrucción errónea" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1198 |
| msgid "condition code invalid for jr" |
| msgstr "código de condición inválido para jr" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1220 |
| msgid "bad instruction syntax" |
| msgstr "sintaxis de instrucción errónea" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1699 |
| msgid "parentheses ignored" |
| msgstr "se descartan los paréntesis" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1904 read.c:3617 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of line, first unrecognized character is `%c'" |
| msgstr "basura al final de la línea; el primer carácter descartado es `%c'" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1930 config/tc-z8k.c:1461 config/tc-z8k.c:1524 |
| msgid "relative jump out of range" |
| msgstr "salto relativo fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1947 |
| msgid "index offset out of range" |
| msgstr "desplazamiento de índice fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z80.c:1989 config/tc-z8k.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "md_apply_fix: unknown r_type 0x%x\n" |
| msgstr "md_apply_fix: r_type 0x%x desconocido\n" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "register rr%d out of range" |
| msgstr "registro rr%d fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "register rr%d does not exist" |
| msgstr "el registro rr%d no existe" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "register rh%d out of range" |
| msgstr "registro rh%d fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "register rl%d out of range" |
| msgstr "registro rl%d fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "register rq%d out of range" |
| msgstr "registro rq%d fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "register rq%d does not exist" |
| msgstr "el registro rq%d no existe" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "register r%d out of range" |
| msgstr "registro r%d fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "expected %c" |
| msgstr "se esperaba %c" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "register is wrong size for a word %s" |
| msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para un word %s" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "register is wrong size for address %s" |
| msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para la dirección %s" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "unknown interrupt %s" |
| msgstr "interrupción %s desconocida" |
| |
| #. No interrupt type specified, opcode won't do anything. |
| #: config/tc-z8k.c:562 |
| msgid "opcode has no effect" |
| msgstr "el código de operación no tiene efecto" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:673 |
| msgid "Missing ) in ra(rb)" |
| msgstr "Falta un ) en ra(rb)" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:753 config/tc-z8k.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "invalid condition code '%s'" |
| msgstr "código de condición '%s' inválido" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "invalid flag '%s'" |
| msgstr "opción '%s' inválida" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:919 config/tc-z8k.c:925 |
| msgid "invalid indirect register size" |
| msgstr "tamaño de registro indirecto inválido" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:942 config/tc-z8k.c:1090 config/tc-z8k.c:1095 |
| msgid "invalid control register name" |
| msgstr "nombre de registro de control inválido" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1079 |
| msgid "immediate must be 1 or 2" |
| msgstr "el inmediato debe ser 1 o 2" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1082 |
| msgid "immediate 1 or 2 expected" |
| msgstr "se esperaba un inmediato 1 o 2" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1113 |
| msgid "can't use R0 here" |
| msgstr "no se puede usar R0 aquí" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1271 |
| msgid "Can't find opcode to match operands" |
| msgstr "No se puede encontrar el código de operación que coincida con los operandos" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -z%s" |
| msgstr "arquitectura -z%s inválida" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Z8K options:\n" |
| " -z8001 generate segmented code\n" |
| " -z8002 generate unsegmented code\n" |
| " -linkrelax create linker relaxable code\n" |
| msgstr "" |
| " Opciones de Z8K:\n" |
| " -z8001 genera código segmentado\n" |
| " -z8002 genera código sin segmentar\n" |
| " -linkrelax crea código relajable por el enlazador\n" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "call to md_convert_frag\n" |
| msgstr "se llama a md_convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1457 config/tc-z8k.c:1497 config/tc-z8k.c:1520 |
| msgid "cannot branch to odd address" |
| msgstr "no se puede ramificar a una dirección impar" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1479 |
| msgid "relative address out of range" |
| msgstr "dirección relativa fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1500 |
| msgid "relative call out of range" |
| msgstr "llamada relativa fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "call to md_estimate_size_before_relax\n" |
| msgstr "se llama a md_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "invalid configuration option '%s' in transition rule '%s'" |
| msgstr "la opción de configuración `%s' es inválida en la regla de transición `%s'" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s': no bound opname '%s' for precondition in '%s'" |
| msgstr "código de operación '%s': no hay un nombre de operación '%s' enlazado para la precondición en '%s'" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s': no bound opname '%s' for precondition in %s" |
| msgstr "código de operación '%s': no hay un nombre de operación '%s' enlazado para la precondición en %s" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s': precondition only contains constants in '%s'" |
| msgstr "código de operación '%s': la precondición sólo contiene constantes en '%s'" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1745 |
| msgid "expected one operand for generated literal" |
| msgstr "se esperaba un operando para la literal generada" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1752 |
| msgid "expected 0 operands for generated label" |
| msgstr "se esperaban 0 operandos para la etiqueta generada" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "invalid opcode '%s' in transition rule '%s'" |
| msgstr "código de operación '%s' inválido en la regla de transición '%s'" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s': replacement does not have %d ops" |
| msgstr "código de operación '%s': el reemplazo no tiene %d operadores" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "opcode '%s': cannot find literal definition" |
| msgstr "código de operación '%s': no se puede encontrar la definición literal" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1803 config/xtensa-relax.c:1833 |
| #, c-format |
| msgid "opcode %s: unidentified operand '%s' in '%s'" |
| msgstr "código de operación %s: no se identifica el operando '%s' en '%s'" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "unknown user-defined function %s" |
| msgstr "función definida por el usuario %s desconocida" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "opcode %s: could not parse operand '%s' in '%s'" |
| msgstr "código de operación %s: no se puede decodificar el operando '%s' en '%s'" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse INSN_PATTERN '%s'" |
| msgstr "no se puede decodificar INSN_PATTERN '%s'" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse INSN_REPL '%s'" |
| msgstr "no se puede decodificar INSN_REPL '%s'" |
| |
| #: config/xtensa-relax.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "could not build transition for %s => %s" |
| msgstr "no se puede construir la transición para %s => %s" |
| |
| #: depend.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for writing" |
| msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura" |
| |
| #: depend.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "can't close `%s'" |
| msgstr "no se puede cerrar `%s'" |
| |
| #: dw2gencfi.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "register save offset not a multiple of %u" |
| msgstr "el desplazamiento del registro save no es un múltiplo de %u" |
| |
| #: dw2gencfi.c:412 |
| msgid "CFI state restore without previous remember" |
| msgstr "se usó un state restore de CFI sin un remember previo" |
| |
| #: dw2gencfi.c:469 |
| msgid "missing separator" |
| msgstr "falta el separador" |
| |
| #: dw2gencfi.c:519 |
| msgid "bad register expression" |
| msgstr "expresión de registro inválida" |
| |
| #: dw2gencfi.c:540 dw2gencfi.c:663 dw2gencfi.c:701 dw2gencfi.c:771 |
| #: dw2gencfi.c:843 |
| msgid "CFI instruction used without previous .cfi_startproc" |
| msgstr "se utilizó la instrucción CFI sin un .cfi_startproc precedente" |
| |
| #: dw2gencfi.c:725 |
| msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_personality" |
| msgstr "codificación inválida o no admitida en .cfi_personality" |
| |
| #: dw2gencfi.c:732 |
| msgid ".cfi_personality requires encoding and symbol arguments" |
| msgstr ".cfi_personality requiere argumentos de codificación y símbolo" |
| |
| #: dw2gencfi.c:755 |
| msgid "wrong second argument to .cfi_personality" |
| msgstr "segundo argumento erróneo para .cfi_personality" |
| |
| #: dw2gencfi.c:795 dw2gencfi.c:871 |
| msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_lsda" |
| msgstr "codificación inválida o no admitida en .cfi_lsda" |
| |
| #: dw2gencfi.c:802 |
| msgid ".cfi_lsda requires encoding and symbol arguments" |
| msgstr ".cfi_lsda requiere argumentos de codificación y símbolo" |
| |
| #: dw2gencfi.c:827 |
| msgid "wrong second argument to .cfi_lsda" |
| msgstr "segundo argumento erróneo para .cfi_lsda" |
| |
| #: dw2gencfi.c:892 |
| msgid "wrong third argument to .cfi_val_encoded_addr" |
| msgstr "tercer argumento erróneo para .cfi_val_encoded_addr" |
| |
| #: dw2gencfi.c:957 |
| msgid "previous CFI entry not closed (missing .cfi_endproc)" |
| msgstr "la entrada CFI previa no está cerrada (falta un .cfi_endproc)" |
| |
| #: dw2gencfi.c:992 |
| msgid ".cfi_endproc without corresponding .cfi_startproc" |
| msgstr ".cfi_endproc sin un .cfi_startproc correspondiente" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1709 dw2gencfi.c:1746 |
| msgid "open CFI at the end of file; missing .cfi_endproc directive" |
| msgstr "un CFI abierto al final del fichero; falta una directiva .cfi_endproc" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:548 dwarf2dbg.c:583 |
| msgid "file number less than one" |
| msgstr "número de fichero menor que uno" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "file number %ld already allocated" |
| msgstr "el número de fichero %ld ya está reservado" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:588 dwarf2dbg.c:1341 |
| #, c-format |
| msgid "unassigned file number %ld" |
| msgstr "número de fichero %ld sin asignar" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:657 |
| msgid "is_stmt value not 0 or 1" |
| msgstr "el valor is_stmt no es 0 ó 1" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:669 |
| msgid "isa number less than zero" |
| msgstr "número isa menor que uno" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:681 |
| msgid "discriminator less than zero" |
| msgstr "discriminador menor que cero" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "unknown .loc sub-directive `%s'" |
| msgstr "sub-directiva .loc `%s' desconocida" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:1404 |
| msgid "internal error: unknown dwarf2 format" |
| msgstr "error interno: formato dwarf2 desconocido" |
| |
| #: ecoff.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "string too big (%lu bytes)" |
| msgstr "cadena demasiado grande (%lu bytes)" |
| |
| #: ecoff.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into string hash table: %s" |
| msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de cadenas: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1619 ecoff.c:1812 ecoff.c:1835 ecoff.c:1866 ecoff.c:2019 |
| #: ecoff.c:2130 |
| msgid "no current file pointer" |
| msgstr "no hay un puntero a fichero actualmente" |
| |
| #: ecoff.c:1706 |
| msgid "too many st_End's" |
| msgstr "demasiados st_End's" |
| |
| #: ecoff.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into tag hash table: %s" |
| msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de marcas: %s" |
| |
| #: ecoff.c:2205 |
| msgid "fake .file after real one" |
| msgstr ".file falso después del real" |
| |
| #: ecoff.c:2295 |
| msgid "filename goes over one page boundary" |
| msgstr "el nombre de fichero sobrepasa el límite de una página" |
| |
| #: ecoff.c:2428 |
| msgid ".begin directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "directiva .begin sin una directiva .file precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2435 |
| msgid ".begin directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .begin sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2466 |
| msgid ".bend directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "directiva .bend sin una directiva .file precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2473 |
| msgid ".bend directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .bend sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2486 |
| msgid ".bend directive names unknown symbol" |
| msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .bend" |
| |
| #: ecoff.c:2529 |
| msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .def dentro de .def/.endef; se descarta" |
| |
| #: ecoff.c:2531 |
| msgid "empty symbol name in .def; ignored" |
| msgstr "nombre de símbolo vacío en .def; se descarta" |
| |
| #: ecoff.c:2568 |
| msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .dim fuera de .def/.endef; se descarta" |
| |
| #: ecoff.c:2583 |
| msgid "badly formed .dim directive" |
| msgstr "directiva .dim mal formada" |
| |
| #: ecoff.c:2596 |
| msgid "too many .dim entries" |
| msgstr "demasiadas entradas .dim" |
| |
| #: ecoff.c:2616 |
| msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .scl fuera de .def/.endef; se descarta" |
| |
| #: ecoff.c:2641 |
| msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .size fuera de .def/.endef; se descarta" |
| |
| #: ecoff.c:2656 |
| msgid "badly formed .size directive" |
| msgstr "directiva .size mal formada" |
| |
| #: ecoff.c:2669 |
| msgid "too many .size entries" |
| msgstr "demasiadas entradas .size" |
| |
| #: ecoff.c:2691 |
| msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .type fuera de .def/.endef; se descarta" |
| |
| #. FIXME: We could handle this by setting the continued bit. |
| #. There would still be a limit: the .type argument can not |
| #. be infinite. |
| #: ecoff.c:2709 |
| #, c-format |
| msgid "the type of %s is too complex; it will be simplified" |
| msgstr "el tipo de %s es demasiado complejo; se simplificará" |
| |
| #: ecoff.c:2720 |
| msgid "Unrecognized .type argument" |
| msgstr "No se reconoce el argumento .type" |
| |
| #: ecoff.c:2758 |
| msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .tag fuera de .def/.endef; se descarta" |
| |
| #: ecoff.c:2783 |
| msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .val fuera de .def/.endef; se descarta" |
| |
| #: ecoff.c:2791 |
| msgid ".val expression is too complex" |
| msgstr "la expresión .val es demasiado compleja" |
| |
| #: ecoff.c:2821 |
| msgid ".endef pseudo-op used before .def; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .endef antes de .def; se descarta" |
| |
| #: ecoff.c:2847 ecoff.c:2928 |
| msgid "bad COFF debugging information" |
| msgstr "información de depuración COFF errónea" |
| |
| #: ecoff.c:2896 |
| #, c-format |
| msgid "no tag specified for %s" |
| msgstr "no se especificó una marca para %s" |
| |
| #: ecoff.c:2998 |
| msgid ".end directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .file precedente" |
| |
| #: ecoff.c:3005 |
| msgid ".end directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: ecoff.c:3027 |
| msgid ".end directive names unknown symbol" |
| msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .end" |
| |
| #: ecoff.c:3054 |
| msgid "second .ent directive found before .end directive" |
| msgstr "se encontró una segunda directiva .ent antes de la directiva .end" |
| |
| #: ecoff.c:3126 |
| msgid "no way to handle .file within .ent/.end section" |
| msgstr "no es posible manejar un .file dentro de una sección .ent/.end" |
| |
| #: ecoff.c:3243 |
| msgid ".loc before .file" |
| msgstr ".loc antes de .file" |
| |
| #: ecoff.c:3446 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c is not supported" |
| msgstr "no se admite .stab%c" |
| |
| #: ecoff.c:3456 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: ignoring non-zero other field" |
| msgstr ".stab%c: se descarta el otro campo que no es cero" |
| |
| #: ecoff.c:3490 |
| #, c-format |
| msgid "line number (%d) for .stab%c directive cannot fit in index field (20 bits)" |
| msgstr "el número de línea (%d) para la directiva .stab%c no cabe en el campo de índice (20 bits)" |
| |
| #: ecoff.c:3526 |
| #, c-format |
| msgid "illegal .stab%c directive, bad character" |
| msgstr "directiva .stab%c ilegal, carácter erróneo" |
| |
| #: ecoff.c:3985 ecoff.c:4174 ecoff.c:4199 |
| msgid ".begin/.bend in different segments" |
| msgstr ".begin/.bend en segmentos diferentes" |
| |
| #: ecoff.c:4695 |
| msgid "missing .end or .bend at end of file" |
| msgstr "falta un .end o un .bend al final del fichero" |
| |
| #: ecoff.c:5180 |
| msgid "GP prologue size exceeds field size, using 0 instead" |
| msgstr "el tamaño del prólogo GP excede el tamaño del campo, se utiliza 0 en su lugar" |
| |
| #: expr.c:87 read.c:3682 |
| msgid "bignum invalid" |
| msgstr "bignum inválido" |
| |
| #: expr.c:89 read.c:3684 read.c:4161 read.c:5045 |
| msgid "floating point number invalid" |
| msgstr "número de coma flotante inválido" |
| |
| #: expr.c:210 |
| msgid "bad floating-point constant: exponent overflow" |
| msgstr "constante de coma flotante errónea: desbordamiento del exponente" |
| |
| #: expr.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "bad floating-point constant: unknown error code=%d" |
| msgstr "constante de coma flotante errónea: código de error desconocido=%d" |
| |
| #: expr.c:393 |
| msgid "a bignum with underscores may not have more than 8 hex digits in any word" |
| msgstr "un número grande con subrayados no puede tener más de 8 dígitos hexadecimales en cualquier palabra" |
| |
| #: expr.c:416 |
| msgid "a bignum with underscores must have exactly 4 words" |
| msgstr "un número grande con subrayados debe tener exactamente 4 words" |
| |
| #. Either not seen or not defined. |
| #. @@ Should print out the original string instead of |
| #. the parsed number. |
| #: expr.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "backward ref to unknown label \"%d:\"" |
| msgstr "referencia hacia atrás a la etiqueta desconocida \"%d:\"" |
| |
| #: expr.c:657 |
| msgid "character constant too large" |
| msgstr "la constante de carácter es demasiado grande" |
| |
| #: expr.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "expr.c(operand): bad atof_generic return val %d" |
| msgstr "expr.c(operando): valor de devolución %d atof_generic erróneo" |
| |
| #: expr.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "missing '%c'" |
| msgstr "falta un '%c'" |
| |
| #: expr.c:980 read.c:4527 |
| msgid "EBCDIC constants are not supported" |
| msgstr "no se admiten las constantes EBCDIC" |
| |
| #: expr.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "Unary operator %c ignored because bad operand follows" |
| msgstr "Se descarta el operador unario %c porque hay un operando erróneo a continuación" |
| |
| #: expr.c:1148 expr.c:1173 |
| msgid "syntax error in .startof. or .sizeof." |
| msgstr "error sintáctico en .startof. o .sizeof." |
| |
| #: expr.c:1254 expr.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of operator \"%s\"" |
| msgstr "uso inválido del operador \"%s\"" |
| |
| #: expr.c:1753 |
| msgid "missing operand; zero assumed" |
| msgstr "falta un operando; se asume cero" |
| |
| #: expr.c:1792 |
| msgid "left operand is a bignum; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando izquierdo es un número grande; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1794 |
| msgid "left operand is a float; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando izquierdo es un número de coma flotante; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1803 |
| msgid "right operand is a bignum; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando derecho es un número grande; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1805 |
| msgid "right operand is a float; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando derecho es un número de coma flotante; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1873 symbols.c:1358 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "división por cero" |
| |
| #: expr.c:1879 |
| msgid "shift count" |
| msgstr "cuenta de desplazamiento" |
| |
| #: expr.c:1993 |
| msgid "operation combines symbols in different segments" |
| msgstr "la operación combina símbolos en segmentos diferentes" |
| |
| #: frags.c:48 |
| msgid "attempt to allocate data in absolute section" |
| msgstr "se intentó alojar datos en la sección absoluta" |
| |
| #: frags.c:54 |
| msgid "attempt to allocate data in common section" |
| msgstr "se intentó alojar datos en la sección común" |
| |
| #: frags.c:112 write.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "can't extend frag %u chars" |
| msgstr "no se pueden extender %u caracteres de fragmento" |
| |
| #. For error messages. |
| #. Detect if we are reading from stdin by examining the file |
| #. name returned by as_where(). |
| #. |
| #. [FIXME: We rely upon the name in the strcmp below being the |
| #. same as the one used by input_scrub_new_file(), if that is |
| #. not true, then this code will fail]. |
| #. |
| #. If we are reading from stdin, then we need to save each input |
| #. line here (assuming of course that we actually have a line of |
| #. input to read), so that it can be displayed in the listing |
| #. that is produced at the end of the assembly. |
| #: input-file.c:138 input-scrub.c:243 listing.c:337 |
| msgid "{standard input}" |
| msgstr "{entrada estándar}" |
| |
| #: input-file.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s for reading: %s" |
| msgstr "no se puede abrir %s para lectura: %s" |
| |
| #: input-file.c:152 input-file.c:215 input-file.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "can't read from %s: %s" |
| msgstr "no se puede leer de %s: %s" |
| |
| #: input-file.c:249 listing.c:1396 output-file.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "can't close %s: %s" |
| msgstr "no se puede cerrar %s: %s" |
| |
| #: input-scrub.c:268 |
| msgid "macros nested too deeply" |
| msgstr "macros anidadas con demasiada profundidad" |
| |
| #: input-scrub.c:377 input-scrub.c:401 |
| msgid "partial line at end of file ignored" |
| msgstr "se descarta la línea parcial al final del fichero" |
| |
| #: itbl-ops.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new instructions\n" |
| msgstr "No se puede reservar memoria para las instrucciones nuevas\n" |
| |
| #: listing.c:243 |
| msgid "Warning:" |
| msgstr "Aviso:" |
| |
| #: listing.c:249 |
| msgid "Error:" |
| msgstr "Error:" |
| |
| #: listing.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " time stamp \t: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " marca tiempo \t: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: listing.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "%s " |
| msgstr "%s " |
| |
| #: listing.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t%s " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t%s " |
| |
| #: listing.c:1307 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " options passed\t: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " opciones pasadas\t: " |
| |
| #: listing.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " GNU assembler version %s (%s)\n" |
| "\t using BFD version %s." |
| msgstr "" |
| "Ensamblador de GNU versión %s (%s)\n" |
| "\t utilizando BFD versión %s." |
| |
| #: listing.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " input file \t: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " fich entrada \t: %s" |
| |
| #: listing.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " output file \t: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " fich salida \t: %s" |
| |
| #: listing.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " target \t: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " objetivo \t: %s" |
| |
| #: listing.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s: %s" |
| msgstr "no se puede abrir %s: %s" |
| |
| #: listing.c:1460 |
| msgid "strange paper height, set to no form" |
| msgstr "tamaño de papel extraño, se establece a sin forma" |
| |
| #: listing.c:1524 |
| msgid "new line in title" |
| msgstr "línea nueva en el título" |
| |
| #. Turns the next expression into a string. |
| #: macro.c:362 |
| #, no-c-format |
| msgid "% operator needs absolute expression" |
| msgstr "el operador % necesita una expresión absoluta" |
| |
| #: macro.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Missing parameter qualifier for `%s' in macro `%s'" |
| msgstr "Falta el calificador de parámetro para `%s' en la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid parameter qualifier for `%s' in macro `%s'" |
| msgstr "`%s' no es un calificador de parámetro válido para `%s' en la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Pointless default value for required parameter `%s' in macro `%s'" |
| msgstr "Valor por defecto sin sentido para el parámetro requerido `%s' en la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "A parameter named `%s' already exists for macro `%s'" |
| msgstr "Ya existe un parámetro llamado `%s' para la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved word `%s' used as parameter in macro `%s'" |
| msgstr "Se usó la palabra reservada `%s' como un parámetro en la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file in macro `%s' definition" |
| msgstr "fin de fichero inesperado en la definición de macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "missing `)' after formals in macro definition `%s'" |
| msgstr "falta `)' después de los formales en la definición de macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:673 |
| msgid "Missing macro name" |
| msgstr "Falta el nombre de macro" |
| |
| #: macro.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Bad parameter list for macro `%s'" |
| msgstr "Lista de parámetros errónea para la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Macro `%s' was already defined" |
| msgstr "La macro `%s' ya está definida" |
| |
| #: macro.c:812 macro.c:814 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "falta un `)'" |
| |
| #: macro.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was already used as parameter (or another local) name" |
| msgstr "Ya se usó `%s' como nombre de parámetro (o nombre local)" |
| |
| #: macro.c:1069 |
| msgid "confusion in formal parameters" |
| msgstr "confusión en los parámetros formales" |
| |
| #: macro.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "Parameter named `%s' does not exist for macro `%s'" |
| msgstr "El parámetro nombrado '%s' no existe para la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Value for parameter `%s' of macro `%s' was already specified" |
| msgstr "Ya se había especificado el valor para el parámetro `%s' de la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:1102 |
| msgid "can't mix positional and keyword arguments" |
| msgstr "no se pueden mezclar argumentos posicionales y palabras clave" |
| |
| #: macro.c:1113 |
| msgid "too many positional arguments" |
| msgstr "demasiados argumentos posicionales" |
| |
| #: macro.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "Missing value for required parameter `%s' of macro `%s'" |
| msgstr "Falta el valor para el parámetro requerido `%s' de la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to purge non-existant macro `%s'" |
| msgstr "se intentó purgar la macro inexistente `%s'" |
| |
| #: macro.c:1299 |
| msgid "unexpected end of file in irp or irpc" |
| msgstr "fin de fichero inesperado en irp ó irpc" |
| |
| #: macro.c:1307 |
| msgid "missing model parameter" |
| msgstr "falta el parámetro modelo" |
| |
| #: messages.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Assembler messages:\n" |
| msgstr "Mensajes del ensamblador:\n" |
| |
| #: messages.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: " |
| msgstr "Aviso: " |
| |
| #: messages.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Error: " |
| msgstr "Error: " |
| |
| #: messages.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Fatal error: " |
| msgstr "Error fatal: " |
| |
| #: messages.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error!\n" |
| msgstr "¡Error interno!\n" |
| |
| #: messages.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "Assertion failure in %s at %s line %d.\n" |
| msgstr "Falla de afirmación en %s en %s línea %d.\n" |
| |
| #: messages.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Assertion failure at %s line %d.\n" |
| msgstr "Falla de afirmación en %s línea %d.\n" |
| |
| #: messages.c:291 messages.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" |
| |
| #: messages.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Error interno, se aborta en %s línea %d en %s\n" |
| |
| #: messages.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "Error interno, se aborta en %s línea %d\n" |
| |
| #: messages.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of domain (%d is not a multiple of %d)" |
| msgstr "%s fuera de dominio (%d no es un múltiplo de %d)" |
| |
| #: messages.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range (%d is not between %d and %d)" |
| msgstr "%s fuera de rango (%d no está entre %d y %d)" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: messages.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range (0x%s is not between 0x%s and 0x%s)" |
| msgstr "%s fuera de rango (0x%s no está entre 0x%s y 0x%s)" |
| |
| #: output-file.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "can't open a bfd on stdout %s" |
| msgstr "no se puede abrir un bfd en la salida estándar %s" |
| |
| #: output-file.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "selected target format '%s' unknown" |
| msgstr "formato de objetivo seleccionado '%s' desconocido" |
| |
| #: output-file.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s: %s" |
| msgstr "no se puede crear %s: %s" |
| |
| #: read.c:463 |
| msgid "bad or irreducible absolute expression" |
| msgstr "expresión absoluta errónea o irreducible" |
| |
| #: read.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "error constructing %s pseudo-op table: %s" |
| msgstr "error al construir la tabla de pseudo-operadores %s: %s" |
| |
| #: read.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "unknown pseudo-op: `%s'" |
| msgstr "pseudo-operador desconocido: `%s'" |
| |
| #: read.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "label \"%d$\" redefined" |
| msgstr "se redefinió la etiqueta \"%d$\"" |
| |
| #: read.c:1224 |
| msgid ".abort detected. Abandoning ship." |
| msgstr "se detectó .abort. Se abandona la nave." |
| |
| #: read.c:1242 read.c:2661 |
| msgid "ignoring fill value in absolute section" |
| msgstr "se descarta el valor de relleno en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large: %u assumed" |
| msgstr "la alineación es demasiado grande: se asume %u" |
| |
| #: read.c:1365 |
| msgid "expected fill pattern missing" |
| msgstr "falta el patrón de relleno esperado" |
| |
| #: read.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "size (%ld) out of range, ignored" |
| msgstr "tamaño (%ld) fuera de rango, se descarta" |
| |
| #: read.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "size of \"%s\" is already %ld; not changing to %ld" |
| msgstr "la longitud de \"%s\" ya es %ld; no se cambia a %ld" |
| |
| #. Some of the back ends can't deal with non-positive line numbers. |
| #. Besides, it's silly. GCC however will generate a line number of |
| #. zero when it is pre-processing builtins for assembler-with-cpp files: |
| #. |
| #. # 0 "<built-in>" |
| #. |
| #. We do not want to barf on this, especially since such files are used |
| #. in the GCC and GDB testsuites. So we check for negative line numbers |
| #. rather than non-positive line numbers. |
| #: read.c:1755 |
| #, c-format |
| msgid "line numbers must be positive; line number %d rejected" |
| msgstr "los números de línea deben ser positivos; se rechazó el número de línea %d." |
| |
| #: read.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible flag %i in line directive" |
| msgstr "opción incompatible %i en la directriz de línea" |
| |
| #: read.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported flag %i in line directive" |
| msgstr "no se admite la opción %i en la directriz de línea" |
| |
| #: read.c:1843 |
| msgid "start address not supported" |
| msgstr "no se admite la dirección de inicio" |
| |
| #: read.c:1852 |
| msgid ".err encountered" |
| msgstr "se encontró .err" |
| |
| #: read.c:1868 |
| msgid ".error directive invoked in source file" |
| msgstr "se invocó la directiva .error en el fichero fuente" |
| |
| #: read.c:1869 |
| msgid ".warning directive invoked in source file" |
| msgstr "se invocó la directiva .warning en el fichero fuente" |
| |
| #: read.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument must be a string" |
| msgstr "el argumento %s debe ser una cadena" |
| |
| #: read.c:1907 read.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid ".fail %ld encountered" |
| msgstr "se encontró .fail %ld" |
| |
| #: read.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid ".fill size clamped to %d" |
| msgstr "el tamaño de fill se restringe a %d" |
| |
| #: read.c:1954 |
| msgid "size negative; .fill ignored" |
| msgstr "tamaño negativo; se descarta .fill" |
| |
| #: read.c:1960 |
| msgid "repeat < 0; .fill ignored" |
| msgstr "repetición < 0; se descarta .fill" |
| |
| #: read.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute name not recognised: %s" |
| msgstr "No se reconoce el nombre del atributo: %s" |
| |
| #: read.c:2131 |
| msgid "expected numeric constant" |
| msgstr "se esperaba una constante numérica" |
| |
| #: read.c:2172 |
| msgid "bad string constant" |
| msgstr "constante de cadena errónea" |
| |
| #: read.c:2176 |
| msgid "expected <tag> , <value>" |
| msgstr "se esperaba <etiq> , <valor>" |
| |
| #: read.c:2251 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized .linkonce type `%s'" |
| msgstr "no se reconoce el tipo .linkonce `%s'" |
| |
| #: read.c:2263 |
| msgid ".linkonce is not supported for this object file format" |
| msgstr ".linkonce no se admite en este formato de fichero objeto" |
| |
| #: read.c:2285 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags: %s" |
| msgstr "bfd_set_section_flags: %s" |
| |
| #: read.c:2358 |
| msgid "expected alignment after size" |
| msgstr "se esperaba alineación después del tamaño" |
| |
| #: read.c:2585 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to redefine pseudo-op `%s' ignored" |
| msgstr "se descarta el intento de redefinir el pseudo-operador `%s'" |
| |
| #: read.c:2604 |
| msgid "ignoring macro exit outside a macro definition." |
| msgstr "se descarta la salida de macro fuera de una definición de macro." |
| |
| #: read.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "invalid segment \"%s\"" |
| msgstr "segmento \"%s\" inválido" |
| |
| #: read.c:2664 |
| msgid "only constant offsets supported in absolute section" |
| msgstr "sólo se admiten los desplazamientos constantes en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:2703 |
| msgid "MRI style ORG pseudo-op not supported" |
| msgstr "no se admite el pseudo-operador ORG de estilo MRI" |
| |
| #: read.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section type `%s'" |
| msgstr "no se reconoce el tipo de sección `%s'" |
| |
| #: read.c:2870 |
| msgid "absolute sections are not supported" |
| msgstr "no se admiten las secciones absolutas" |
| |
| #: read.c:2885 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section command `%s'" |
| msgstr "no se reconoce la orden de sección `%s'" |
| |
| #: read.c:2949 |
| #, c-format |
| msgid ".end%c encountered without preceeding %s" |
| msgstr "se encontró .end%c sin un %s precedente" |
| |
| #: read.c:2979 read.c:3009 |
| #, c-format |
| msgid "%s without %s" |
| msgstr "%s sin %s" |
| |
| #: read.c:3258 |
| msgid "unsupported variable size or fill value" |
| msgstr "no se admiten el tamaño de la variable o el valor de relleno" |
| |
| #: read.c:3286 |
| msgid ".space repeat count is zero, ignored" |
| msgstr "la cuenta de repetición .space es cero, se descarta" |
| |
| #: read.c:3288 |
| msgid ".space repeat count is negative, ignored" |
| msgstr "la cuenta de repetición .space es negativa, se descarta" |
| |
| #: read.c:3317 |
| msgid "space allocation too complex in absolute section" |
| msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:3323 |
| msgid "space allocation too complex in common section" |
| msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección común" |
| |
| #: read.c:3414 read.c:4773 |
| #, c-format |
| msgid "bad floating literal: %s" |
| msgstr "literal de coma flotante errónea: %s" |
| |
| #: read.c:3574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: would close weakref loop: %s" |
| msgstr "%s: cerraría el ciclo weakref: %s" |
| |
| #: read.c:3620 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of line, first unrecognized character valued 0x%x" |
| msgstr "basura al final de la línea; el primer carácter descartado tiene valor 0x%x" |
| |
| #: read.c:3748 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' can't be equated to common symbol '%s'" |
| msgstr "`%s' no se puede igualar al símbolo común '%s'" |
| |
| #: read.c:3873 |
| msgid "unexpected `\"' in expression" |
| msgstr "`\"' inesperada en la expresión" |
| |
| #: read.c:3885 |
| msgid "rva without symbol" |
| msgstr "rva sin símbolo" |
| |
| #: read.c:3942 |
| msgid "missing or bad offset expression" |
| msgstr "expresión de desplazamiento faltante o errónea" |
| |
| #: read.c:3963 |
| msgid "missing reloc type" |
| msgstr "falta el tipo de reubicación" |
| |
| #: read.c:3975 |
| msgid "unrecognized reloc type" |
| msgstr "no se reconoce el tipo de reubicación" |
| |
| #: read.c:3991 |
| msgid "bad reloc expression" |
| msgstr "expresión de reubicación errónea" |
| |
| #: read.c:4117 |
| msgid "attempt to store value in absolute section" |
| msgstr "se intentó almacenar un valor en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:4155 read.c:5039 |
| msgid "zero assumed for missing expression" |
| msgstr "se asume cero para la expresión faltante" |
| |
| #: read.c:4167 read.c:5051 write.c:266 write.c:983 |
| msgid "register value used as expression" |
| msgstr "se usó un valor de registro como una expresión" |
| |
| #: read.c:4247 |
| #, c-format |
| msgid "value 0x%llx truncated to 0x%llx" |
| msgstr "el valor 0x%llx se truncó a 0x%llx" |
| |
| #: read.c:4250 |
| msgid "value 0x%I64x truncated to 0x%I64x" |
| msgstr "el valor 0x%I64x se truncó a 0x%I64x" |
| |
| #: read.c:4254 |
| #, c-format |
| msgid "value 0x%lx truncated to 0x%lx" |
| msgstr "el valor 0x%lx se truncó a 0x%lx" |
| |
| #: read.c:4281 |
| #, c-format |
| msgid "bignum truncated to %d bytes" |
| msgstr "se truncó el número grande a %d bytes" |
| |
| #: read.c:4600 read.c:4795 |
| msgid "unresolvable or nonpositive repeat count; using 1" |
| msgstr "cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1" |
| |
| #: read.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid "unknown floating type type '%c'" |
| msgstr "tipo de coma flotante desconocido tipo '%c'" |
| |
| #: read.c:4671 |
| msgid "floating point constant too large" |
| msgstr "constante de coma flotante demasiado grande" |
| |
| #: read.c:5207 |
| msgid "strings must be placed into a section" |
| msgstr "las cadenas se deben colocar en una sección" |
| |
| #: read.c:5255 |
| msgid "expected <nn>" |
| msgstr "se esperaba <nn>" |
| |
| #. To be compatible with BSD 4.2 as: give the luser a linefeed!! |
| #: read.c:5288 read.c:5374 |
| msgid "unterminated string; newline inserted" |
| msgstr "cadena sin terminar; se insertó una línea nueva" |
| |
| #: read.c:5382 |
| msgid "bad escaped character in string" |
| msgstr "carácter escapado erróneamente en la cadena" |
| |
| #: read.c:5407 |
| msgid "expected address expression" |
| msgstr "se esperaba una expresión de dirección" |
| |
| #: read.c:5426 |
| #, c-format |
| msgid "symbol \"%s\" undefined; zero assumed" |
| msgstr "símbolo \"%s\" sin definir; se asume cero" |
| |
| #: read.c:5429 |
| msgid "some symbol undefined; zero assumed" |
| msgstr "algunos símbolos sin definir; se asumen cero" |
| |
| #: read.c:5465 |
| msgid "this string may not contain '\\0'" |
| msgstr "esta cadena no puede contener '\\0'" |
| |
| #: read.c:5501 |
| msgid "missing string" |
| msgstr "falta una cadena" |
| |
| #: read.c:5592 |
| #, c-format |
| msgid ".incbin count zero, ignoring `%s'" |
| msgstr "la cuenta .incbin es cero, se descarta `%s'" |
| |
| #: read.c:5618 |
| #, c-format |
| msgid "file not found: %s" |
| msgstr "no se encontró el fichero: %s" |
| |
| #: read.c:5632 |
| #, c-format |
| msgid "seek to end of .incbin file failed `%s'" |
| msgstr "falló la búsqueda del final del fichero .incbin `%s'" |
| |
| #: read.c:5643 |
| #, c-format |
| msgid "skip (%ld) or count (%ld) invalid for file size (%ld)" |
| msgstr "salto (%ld) o cuenta (%ld) inválidos para el tamaño del fichero (%ld)" |
| |
| #: read.c:5650 |
| #, c-format |
| msgid "could not skip to %ld in file `%s'" |
| msgstr "no se puede saltar a %ld en el fichero `%s'" |
| |
| #: read.c:5659 |
| #, c-format |
| msgid "truncated file `%s', %ld of %ld bytes read" |
| msgstr "el fichero `%s' está truncado, se leyeron %ld de %ld bytes" |
| |
| #: read.c:5818 |
| msgid "missing .func" |
| msgstr "falta un .func" |
| |
| #: read.c:5835 |
| msgid ".endfunc missing for previous .func" |
| msgstr "falta un .endfunc para el .func previo" |
| |
| #: read.c:5972 |
| #, c-format |
| msgid "missing closing `%c'" |
| msgstr "falta un `%c' que cierra" |
| |
| #: read.c:5974 |
| msgid "stray `\\'" |
| msgstr "`\\' basura" |
| |
| #: remap.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument '%s' to -fdebug-prefix-map" |
| msgstr "argumento '%s' inválido para -fdebug-prefix-map" |
| |
| #: stabs.c:214 stabs.c:222 stabs.c:230 stabs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: missing comma" |
| msgstr ".stab%c: falta una coma" |
| |
| #. This could happen for example with a source file with a huge |
| #. number of lines. The only cure is to use a different debug |
| #. format, probably DWARF. |
| #: stabs.c:242 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: description field '%x' too big, try a different debug format" |
| msgstr ".stab%c: la descripción del campo '%x' es demasiado grande, intente un formato de depuración diferente" |
| |
| #: stabs.c:423 |
| msgid "comma missing in .xstabs" |
| msgstr "falta una coma en .xstabs" |
| |
| #: symbols.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "cannot define symbol `%s' in absolute section" |
| msgstr "no se puede definir el símbolo `%s' en la sección absoluta" |
| |
| #: symbols.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' is already defined as \"%s\"/%s%ld" |
| msgstr "el símbolo \"%s\" ya está definido como \"%s\"/%s%ld" |
| |
| #: symbols.c:496 symbols.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into symbol table failed: %s" |
| msgstr "falló la inserción de \"%s\" en la tabla de símbolos: %s" |
| |
| #: symbols.c:966 symbols.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol `%s' in operation" |
| msgstr "símbolo sin definir `%s' en la operación" |
| |
| #: symbols.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "invalid sections for operation on `%s' and `%s'" |
| msgstr "secciones inválidas para la operación en `%s' y `%s'" |
| |
| #: symbols.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section for operation on `%s'" |
| msgstr "sección inválida para la operación en `%s'" |
| |
| #: symbols.c:989 symbols.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol `%s' in operation setting `%s'" |
| msgstr "símbolo sin definir `%s' en la operación que establece `%s'" |
| |
| #: symbols.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "invalid sections for operation on `%s' and `%s' setting `%s'" |
| msgstr "secciones inválidas para la operación en `%s' y `%s' que establece `%s'" |
| |
| #: symbols.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section for operation on `%s' setting `%s'" |
| msgstr "sección inválida para la operación en `%s' que establece `%s'" |
| |
| #: symbols.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "symbol definition loop encountered at `%s'" |
| msgstr "se encontró un ciclo de definición de símbolo en %s" |
| |
| #: symbols.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert expression symbol %s to complex relocation" |
| msgstr "no se puede convertir el símbolo de expresión %s a una reubicación compleja" |
| |
| #: symbols.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero when setting `%s'" |
| msgstr "división por cero al establecer `%s'" |
| |
| #: symbols.c:1441 write.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "can't resolve value for symbol `%s'" |
| msgstr "no se puede resolver el valor para el símbolo `%s'" |
| |
| #: symbols.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "\"%d\" (instance number %d of a %s label)" |
| msgstr "\"%d\" (número de instancia %d de una etiqueta %s)" |
| |
| #: symbols.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to get value of unresolved symbol `%s'" |
| msgstr "se intentó obtener el valor del símbolo sin resolver `%s'" |
| |
| #: symbols.c:2192 |
| msgid "section symbols are already global" |
| msgstr "los símbolos de sección ya son globales" |
| |
| #: symbols.c:2305 |
| #, c-format |
| msgid "Accessing function `%s' as thread-local object" |
| msgstr "Se accede a la función `%s' como un objeto de hilo local" |
| |
| #: symbols.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "Accessing `%s' as thread-local object" |
| msgstr "Se accede `%s' como un objeto de hilo local" |
| |
| #: write.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "field fx_size too small to hold %d" |
| msgstr "el campo fx_size es demasiado pequeño para contener %d" |
| |
| #: write.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to .org/.space backwards? (%ld)" |
| msgstr "¿se intentó hacer .org/.space hacia atrás? (%ld)" |
| |
| #: write.c:685 |
| msgid "invalid offset expression" |
| msgstr "expresión de desplazamiento inválida" |
| |
| #: write.c:707 |
| msgid "invalid reloc expression" |
| msgstr "expresión de reubicación inválida" |
| |
| #: write.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "value of %s too large for field of %d bytes at %s" |
| msgstr "el valor de %s es demasiado grande para el campo de %d bytes en %s" |
| |
| #: write.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx" |
| msgstr "desbordamiento de .word con signo; el interruptor puede ser demasiado grande; %ld en 0x%lx" |
| |
| #: write.c:1122 |
| msgid "redefined symbol cannot be used on reloc" |
| msgstr "un símbolo redefinido no se puede usar en la reubicación" |
| |
| #: write.c:1135 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "reubicación fuera de rango" |
| |
| #: write.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation: %x" |
| msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation: %x" |
| |
| #: write.c:1202 |
| msgid "internal error: fixup not contained within frag" |
| msgstr "error interno: la compostura no está contenida en un fragmento" |
| |
| #: write.c:1255 |
| msgid "reloc not within (fixed part of) section" |
| msgstr "la reubicación no está dentro (de la parte fija de) la sección" |
| |
| #: write.c:1319 write.c:1448 |
| msgid "can't extend frag" |
| msgstr "no se pueden extender el fragmento" |
| |
| #: write.c:1510 write.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "can't write %s: %s" |
| msgstr "no se puede escribir %s: %s" |
| |
| #: write.c:1561 |
| msgid "cannot write to output file" |
| msgstr "no se puede escribir al fichero de salida" |
| |
| #: write.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "%d error%s, %d warning%s, generating bad object file" |
| msgstr "%d errore%s, %d aviso%s, se genera un fichero objeto erróneo" |
| |
| #: write.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "%d error%s, %d warning%s, no object file generated" |
| msgstr "%d errore%s, %d aviso%s, no se genera un fichero objeto" |
| |
| #: write.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global symbols not supported in common sections" |
| msgstr "%s: no se admiten los símbolos globales en las secciones comunes" |
| |
| #: write.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "local label `%s' is not defined" |
| msgstr "la etiqueta local `%s' no está definida" |
| |
| #: write.c:1997 |
| #, c-format |
| msgid "Local symbol `%s' can't be equated to common symbol `%s'" |
| msgstr "El símbolo local `%s' no se puede igualar al símbolo común `%s'" |
| |
| #: write.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "can't make global register symbol `%s'" |
| msgstr "no se puede hacer global el símbolo de registro `%s'" |
| |
| #: write.c:2297 |
| #, c-format |
| msgid "alignment padding (%lu bytes) not a multiple of %ld" |
| msgstr "el relleno de alineación (%lu bytes) no es un múltiplo de %ld" |
| |
| #: write.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid ".word %s-%s+%s didn't fit" |
| msgstr "no cabe .word %s-%s+%s" |
| |
| #: write.c:2553 |
| msgid "padding added" |
| msgstr "se agregó relleno" |
| |
| #: write.c:2603 |
| msgid "attempt to move .org backwards" |
| msgstr "se intentó mover .org hacia atrás" |
| |
| #: write.c:2627 |
| msgid ".space specifies non-absolute value" |
| msgstr ".space especifica un valor que no es absoluto" |
| |
| #: write.c:2642 |
| msgid ".space or .fill with negative value, ignored" |
| msgstr ".space ó .fill con valor negativo, se descarta" |
| |
| #: write.c:2713 |
| #, c-format |
| msgid "Infinite loop encountered whilst attempting to compute the addresses of symbols in section %s" |
| msgstr "Se encontró un ciclo infinito al intentar computar las direcciones de los símbolos en la sección %s" |
| |
| #~ msgid "base register should not be in register list when written back" |
| #~ msgstr "el registro base no debe estar en la lista de registros cuando se escribe hacia atrás" |
| |
| #~ msgid " BFIN specific command line options:\n" |
| #~ msgstr " Opciones de línea de órdenes específicas de BFIN:\n" |
| |
| #~ msgid "ambiguous operand size or operands invalid for `%s'" |
| #~ msgstr "tamaño de operando ambiguo u operandos inválidos para `%s'" |
| |
| #~ msgid "suffix or operands invalid for `%s'" |
| #~ msgstr "sufijo u operandos inválidos para `%s'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -march=CPU[,+EXTENSION...]\n" |
| #~ " generate code for CPU and EXTENSION, CPU is one of:\n" |
| #~ " i8086, i186, i286, i386, i486, pentium, pentiumpro,\n" |
| #~ " pentiumii, pentiumiii, pentium4, prescott, nocona,\n" |
| #~ " core, core2, corei7, l1om, k6, k6_2, athlon, k8,\n" |
| #~ " amdfam10, generic32, generic64\n" |
| #~ " EXTENSION is combination of:\n" |
| #~ " 8087, 287, 387, no87, mmx, nommx, sse, sse2, sse3,\n" |
| #~ " ssse3, sse4.1, sse4.2, sse4, nosse, avx, noavx,\n" |
| #~ " vmx, smx, xsave, movbe, ept, aes, pclmul, fma,\n" |
| #~ " clflush, syscall, rdtscp, 3dnow, 3dnowa, sse4a,\n" |
| #~ " svme, abm, padlock, fma4\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -march=CPU[,+EXTENSIÓN...]\n" |
| #~ " genera código para CPU y EXTENSIÓN, CPU es uno de:\n" |
| #~ " i8086, i186, i286, i386, i486, pentium, pentiumpro,\n" |
| #~ " pentiumii, pentiumiii, pentium4, prescott, nocona,\n" |
| #~ " core, core2, corei7, l1om, k6, k6_2, athlon, k8,\n" |
| #~ " amdfam10, generic32, generic64\n" |
| #~ " EXTENSION es una combinación de :\n" |
| #~ " 8087, 287, 387, no87, mmx, nommx, sse, sse2, sse3,\n" |
| #~ " ssse3, sse4.1, sse4.2, sse4, nosse, avx, noavx,\n" |
| #~ " vmx, smx, xsave, movbe, ept, aes, pclmul, fma,\n" |
| #~ " clflush, syscall, rdtscp, 3dnow, 3dnowa, sse4a,\n" |
| #~ " svme, abm, padlock, fma4\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -mtune=CPU optimize for CPU, CPU is one of:\n" |
| #~ " i8086, i186, i286, i386, i486, pentium, pentiumpro,\n" |
| #~ " pentiumii, pentiumiii, pentium4, prescott, nocona,\n" |
| #~ " core, core2, corei7, l1om, k6, k6_2, athlon, k8,\n" |
| #~ " amdfam10, generic32, generic64\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -mtune=CPU optimiza para el CPU, donde CPU es:\n" |
| #~ " i8086, i186, i286, i386, i486, pentium, pentiumpro,\n" |
| #~ " pentiumii, pentiumiii, pentium4, prescott, nocona,\n" |
| #~ " core, core2, corei7, l1om, k6, k6_2, athlon, k8,\n" |
| #~ " amdfam10, generic32, generic64\n" |
| |
| #~ msgid " MAXQ-specific assembler options:\n" |
| #~ msgstr "Opciones de ensamblador específicas de MAXQ:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\t-MAXQ20\t\t generate obj for MAXQ20(default)\n" |
| #~ "\t-MAXQ10\t\t generate obj for MAXQ10\n" |
| #~ "\t" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t-MAXQ20\t\t genera objetos para MAXQ20(por defecto)\n" |
| #~ "\t-MAXQ10\t\t genera objetos para MAXQ10\n" |
| #~ "\t" |
| |
| #~ msgid "Illegal Reloc type in md_estimate_size_before_relax for line : %d" |
| #~ msgstr "Tipo de reubicación ilegal en md_estimate_size_before_relax para la línea : %d" |
| |
| #~ msgid "Cant make long jump/call into short jump/call : %d" |
| #~ msgstr "No se puede hacer un salto/llamada long en un salto/llamada short : %d" |
| |
| #~ msgid "Invalid register value %s" |
| #~ msgstr "Valor de registro %s inválido" |
| |
| #~ msgid "Invalid bit number : '%c'" |
| #~ msgstr "Número de bit inválido : '%c'" |
| |
| #~ msgid "Illegal character after operand '%s'" |
| #~ msgstr "Carácter ilegal después del operando '%s'" |
| |
| #~ msgid "Invalid Character in immediate Value : %c" |
| #~ msgstr "Carácter inválido en el valor inmediato : %c" |
| |
| #~ msgid "Invalid Character in immediate value : %c" |
| #~ msgstr "Carácter inválido en el valor inmediato : %c" |
| |
| #~ msgid "Immediate value greater than 16 bits" |
| #~ msgstr "Valor inmediato mayor a 16 bits" |
| |
| #~ msgid "Attempt to move a value in the stack pointer greater than the size of the stack" |
| #~ msgstr "Se intenta mover un valor en el puntero de pila mayor que el tamaño de la pila" |
| |
| #~ msgid "Attempt to move 16 bit value into an 8 bit register.Truncating..\n" |
| #~ msgstr "Se intenta mover un valor de 16 bit en un registro de 8 bit. Se trunca..\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid immediate move operation" |
| #~ msgstr "Operación move inmediata inválida" |
| |
| #~ msgid "Size of Operand '%s' greater than %d" |
| #~ msgstr "El tamaño del operando '%s' es mayor que %d" |
| |
| #~ msgid "illegal immediate operand '%s'" |
| #~ msgstr "operando inmediato '%s' ilegal" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand for memory access '%s'" |
| #~ msgstr "Operando inválido para el acceso de memoria '%s'" |
| |
| #~ msgid "illegal displacement operand " |
| #~ msgstr "operando de desubicación ilegal " |
| |
| #~ msgid "invalid character %c before operand %d" |
| #~ msgstr "caracter inválido %c antes del operando %d" |
| |
| #~ msgid "invalid character %c in operand %d" |
| #~ msgstr "carácter inválido %c en el operando %d" |
| |
| #~ msgid "operand %d is invalid for `%s'" |
| #~ msgstr "el operando %d es inválido para `%s'" |
| |
| #~ msgid "The Accumulator cannot be used as a source in ALU instructions\n" |
| #~ msgstr "No se puede usar el acumulador como fuente para instrucciones ALU\n" |
| |
| #~ msgid "'%s' operand cant be used as destination in %s" |
| #~ msgstr "el operando '%s' no se puede usar como destino en %s" |
| |
| #~ msgid "Invalid Instruction '%s' operand cant be used with %s" |
| #~ msgstr "El operando de instrucción '%s' inválido no se puede usar con %s." |
| |
| #~ msgid "'%s' operand cant be used as source in %s" |
| #~ msgstr "el operando '%s' no se puede usar como fuente en %s" |
| |
| #~ msgid "SP cannot be used with %s\n" |
| #~ msgstr "SP no se puede usar con %s\n" |
| |
| #~ msgid "@SP-- cannot be used with PUSH\n" |
| #~ msgstr "@SP-- no se puede usar con PUSH\n" |
| |
| #~ msgid "Operands either contradictory or use the data bus in read/write state together" |
| #~ msgstr "Los operandos son contradictorios o usan juntos el bus de datos en estado lectura/escritura" |
| |
| #~ msgid "MOVE Cant Use NUL as SRC" |
| #~ msgstr "MOVE no puede usar NUL como SRC" |
| |
| #~ msgid "Contradictory movement between DP register and memory access using DP" |
| #~ msgstr "Movimiento contradictorio entre el registro DP y el acceso a memoria que usa DP" |
| |
| #~ msgid "SP and @SP-- cannot be used together in a move instruction" |
| #~ msgstr "SP y @SP-- no se pueden usar juntos en una instrucción move" |
| |
| #~ msgid "Only Module 8 system registers allowed in this operation" |
| #~ msgstr "Sólo se permiten registros de sistema Module 8 en esta operación" |
| |
| #~ msgid "Read only Register used as destination" |
| #~ msgstr "Se usa un registro de sólo lectura como destino" |
| |
| #~ msgid "Bit No '%d'exceeds register size in this operation" |
| #~ msgstr "El bit No. '%d' excede el tamaño del registro en esta operación" |
| |
| #~ msgid "Bit No '%d' exceeds register size in this operation" |
| #~ msgstr "El bit No. '%d' excede el tamaño del registro en esta operación" |
| |
| #~ msgid "Memory References cannot be used with branching operations\n" |
| #~ msgstr "Las referencias de memoria no se pueden usar con operaciones de ramificación\n" |
| |
| #~ msgid "DJNZ uses only LC[n] register \n" |
| #~ msgstr "DJNZ sólo usa registros LC[n] \n" |
| |
| #~ msgid "'%s' operand cant be used as destination in %s" |
| #~ msgstr "el operando '%s' no se puede usar como destino en %s" |
| |
| #~ msgid "Read only register used for writing purposes '%s'" |
| #~ msgstr "Se usó un registro de sólo lectura pra própositos de escritura '%s'" |
| |
| #~ msgid "Invalid destination for this kind of source." |
| #~ msgstr "Destino inválido para tipo de fuente." |
| |
| #~ msgid "Invalid register as destination for this kind of source.Only data pointers can be used." |
| #~ msgstr "Registro inválido como destino para este tipo de fuente. Sólo se pueden usan punteros a datos" |
| |
| #~ msgid "Invalid Instruction" |
| #~ msgstr "Instrucción inválida" |
| |
| #~ msgid "Cannot allocate memory" |
| #~ msgstr "No se puede asignar memoria" |
| |
| #~ msgid "Internal Error: Illegal Architecure specified" |
| #~ msgstr "Error interno: se especificó una arquitectura ilegal" |
| |
| #~ msgid "Invalid architecture type" |
| #~ msgstr "Tipo de arquitectura inválido" |
| |
| #~ msgid "Internal Error : Can't Hash %s : %s" |
| #~ msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s : %s" |
| |
| #~ msgid "Ineffective insntruction %s \n" |
| #~ msgstr "Insn %s no es efectiva \n" |
| |
| #~ msgid "Bad .section directive: want a,e,w,x,M,S,G,T in string" |
| #~ msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,e,w,x,M,S,G,T en la cadena" |
| |
| #~ msgid "PSW cannot be included in list" |
| #~ msgstr "PSW no se puede incluir en la lista" |
| |
| #~ msgid "High value system registers cannot be included in list" |
| #~ msgstr "Los registros altos de valores del sistema no se pueden incluir en la lista" |
| |
| #~ msgid " -mv850any The code is generic, despite any processor specific instructions\n" |
| #~ msgstr " -mv850any El código es genérico, a pesar de cualquier instrucción específica de procesador\n" |
| |
| #~ msgid "cannot represent subtraction with an offset" |
| #~ msgstr "no se puede representar la sustracción con un desplazamiento" |
| |
| #~ msgid "unsupported operands to %s: `%s'" |
| #~ msgstr "no se admiten los operandos para %s: `%s'" |
| |
| #~ msgid "Unknown section directive" |
| #~ msgstr "Directiva de sección desconocida" |
| |
| #~ msgid "PC not allowed as destination" |
| #~ msgstr "no se permite PC como destino" |
| |
| #~ msgid "PC is not a valid index register" |
| #~ msgstr "PC no es un registro índice válido" |
| |
| #~ msgid "invalid operand for '%s' ('%s' unexpected)" |
| #~ msgstr "operando inválido para '%s' ('%s' inesperado)" |
| |
| #~ msgid "too many memory references for '%s'" |
| #~ msgstr "demasiadas referencias a memoria para '%s'" |
| |
| #~ msgid "Treating `%s' as memory reference" |
| #~ msgstr "Se trata `%s' como una referencia de memoria" |
| |
| #~ msgid "Segment override ignored" |
| #~ msgstr "Se descarta la sobreescritura de segmento" |
| |
| #~ msgid "Unknown operand modifier `%s'" |
| #~ msgstr "Modificador de operando `%s' desconocido" |
| |
| #~ msgid "Conflicting operand modifiers" |
| #~ msgstr "Modificadores de operando en conflicto" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand to `OFFSET'" |
| #~ msgstr "Operando inválido para `OFFSET'" |
| |
| #~ msgid "`[%.*s]' taken to mean just `%.*s'" |
| #~ msgstr "se toma `[%.*s]' y sólo significa `%.*s'" |
| |
| #~ msgid "`%s' is not a valid segment register" |
| #~ msgstr "`%s' no es un registro de segmento válido" |
| |
| #~ msgid "cannot use `FLAT' here" |
| #~ msgstr "no se puede usar `FLAT' aquí" |
| |
| #~ msgid "Register scaling only allowed in memory operands" |
| #~ msgstr "El escalamiento de registros sólo se permite en operandos de memoria" |
| |
| #~ msgid "Syntax error: Expecting a constant, got `%s'" |
| #~ msgstr "Error sintáctico: Se esperaba una constante, se obtuvo `%s'" |
| |
| #~ msgid "Too many register references in memory operand" |
| #~ msgstr "Demasiadas referencias a registros en un operando de memoria" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized token '%s'" |
| #~ msgstr "No se reconoce el elemento '%s'" |
| |
| #~ msgid "Unexpected token `%s'" |
| #~ msgstr "Elemento `%s' inesperado" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized token `%s'" |
| #~ msgstr "No se reconoce el elemento `%s'" |
| |
| #~ msgid "-32 is supported for ELF format only" |
| #~ msgstr "-32 sólo se admite en el formato ELF" |
| |
| #~ msgid "the label length is longer than 1024" |
| #~ msgstr "la longitud de la etiqueta es mayor que 1024" |
| |
| #~ msgid "high register(r16-r31)expected, not '%.100s'" |
| #~ msgstr "se esperaba un register(r16-r31) high, no '%.100s'" |
| |
| #~ msgid "base register nums are over 3 bit" |
| #~ msgstr "los números del registro base están sobre 3 bit" |
| |
| #~ msgid "invalid constant: 25 bit expression not in range -2^24..2^24" |
| #~ msgstr "constante inválida: la expresión de 15 bit no está en el rango -2^24..2^24" |
| |
| #~ msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^8 ~ 2^8]" |
| #~ msgstr " la reubicación de ramificación trunca (0x%x) [-2^8 ~ 2^8]" |
| |
| #~ msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^8 ~ 2^8]" |
| #~ msgstr " la reubicación de ramificación trunca (0x%x) [-2^8 ~ 2^8]" |
| |
| #~ msgid "Bad call to MD_ATOF()" |
| #~ msgstr "Llamada errónea a MD_ATOF()" |
| |
| #~ msgid "md_convert_frag\n" |
| #~ msgstr "md_convert_frag\n" |
| |
| #~ msgid "selected processor does not support requested special purpose register %x" |
| #~ msgstr "el procesador seleccionado no admite el registro de propósito especial %x" |
| |
| #~ msgid "offset too big" |
| #~ msgstr "desplazamiento demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "AVR options:\n" |
| #~ " -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n" |
| #~ " [avr-name] can be:\n" |
| #~ " avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n" |
| #~ " avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n" |
| #~ " avr3 - ATmega103, ATmega603\n" |
| #~ " avr4 - ATmega83, ATmega85\n" |
| #~ " avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n" |
| #~ " or immediate microcontroller name.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Opciones AVR:\n" |
| #~ " -mmcu=[nombre-avr] escoge la variante de microcontrolador\n" |
| #~ " [nombre-avr] puede ser:\n" |
| #~ " avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n" |
| #~ " avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n" |
| #~ " avr3 - ATmega103, ATmega603\n" |
| #~ " avr4 - ATmega83, ATmega85\n" |
| #~ " avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n" |
| #~ " o el nombre inmediato del microcontrolador.\n" |
| |
| #~ msgid "expression dangerous with linker stubs" |
| #~ msgstr "expresión peligrosa con cabos de enlazado" |
| |
| #~ msgid "Bad call to md_atof()" |
| #~ msgstr "Llamada errónea a md_atof()" |
| |
| #~ msgid "-mgpr-32 Note 32 gprs are used\n" |
| #~ msgstr "-mgpr-32 Se usa nota de 32 gprs\n" |
| |
| #~ msgid "-mgpr-64 Note 64 gprs are used\n" |
| #~ msgstr "-mgpr-64 Se usa nota de 64 gprs\n" |
| |
| #~ msgid "-mfpr-32 Note 32 fprs are used\n" |
| #~ msgstr "-mfpr-32 Se usa nota de 32 fprs\n" |
| |
| #~ msgid "-mfpr-64 Note 64 fprs are used\n" |
| #~ msgstr "-mfpr-64 Se usa nota de 64 fprs\n" |
| |
| #~ msgid "-msoft-float Note software fp is used\n" |
| #~ msgstr "-msoft-float Se usa nota de fp de software\n" |
| |
| #~ msgid "-mdword Note stack is aligned to a 8 byte boundary\n" |
| #~ msgstr "-mdword La pila de nota está alineada a un límite de 8 byte\n" |
| |
| #~ msgid "-mno-dword Note stack is aligned to a 4 byte boundary\n" |
| #~ msgstr "-mno-dword La pila de nota está alineada a un límite de 4 byte\n" |
| |
| #~ msgid "-mdouble Note fp double insns are used\n" |
| #~ msgstr "-mdouble Se usan insns nota de fp doble\n" |
| |
| #~ msgid "-mmedia Note media insns are used\n" |
| #~ msgstr "-mmedia Se usan insns nota media\n" |
| |
| #~ msgid "-mpack Note instructions are packed\n" |
| #~ msgstr "-mpack Las instrucciones nota están empaquetadas\n" |
| |
| #~ msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size %x %c" |
| #~ msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato %x %c" |
| |
| #~ msgid "Bad call to md_atof ()" |
| #~ msgstr "Llamada errónea a md_atof ()" |
| |
| #~ msgid "`:' expected" |
| #~ msgstr "se esperaba `:'" |
| |
| #~ msgid "i860_estimate_size_before_relax\n" |
| #~ msgstr "i860_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #~ msgid "i860_convert_frag\n" |
| #~ msgstr "i860_convert_frag\n" |
| |
| #~ msgid "md_pcrel_from\n" |
| #~ msgstr "md_pcrel_from\n" |
| |
| #~ msgid "ColdFire ISA_A" |
| #~ msgstr "ISA_A de ColdFire" |
| |
| #~ msgid "ColdFire ISA_A+" |
| #~ msgstr "ISA_A+ de ColdFire" |
| |
| #~ msgid "ColdFire ISA_B" |
| #~ msgstr "ISA_B de ColdFire" |
| |
| #~ msgid "ColdFire fpu" |
| #~ msgstr "unidad de coma flotante de ColdFire" |
| |
| #~ msgid "M68K fpu" |
| #~ msgstr "unidad de coma flotante de M68K" |
| |
| #~ msgid "M68K mmu" |
| #~ msgstr "mmu de M68K" |
| |
| #~ msgid "68000 or higher" |
| #~ msgstr "68000 o superior" |
| |
| #~ msgid "68010 or higher" |
| #~ msgstr "68010 o superior" |
| |
| #~ msgid "already selected `%s' processor" |
| #~ msgstr "ya se seleccionó el procesador `%s'" |
| |
| #~ msgid "already selected `%s' architecture" |
| #~ msgstr "ya se seleccionó la arquitectura `%s'" |
| |
| #~ msgid "INSTR_LABEL_DEF not supported yet" |
| #~ msgstr "INSTR_LABEL_DEF aún no se admite" |
| |
| #~ msgid "internal error: relaxation failed" |
| #~ msgstr "error interno: falló la relajación" |
| |
| #~ msgid "internal error: relaxation requires too many steps" |
| #~ msgstr "error interno: la relajación requiere demasiados pasos" |
| |
| #~ msgid "can't allocate ELF private section data: %s" |
| #~ msgstr "no se puede crear la sección de datos privados ELF: %s" |
| |
| #~ msgid "Out of step\n" |
| #~ msgstr "Fuera del paso\n" |
| |
| #~ msgid "too many sections" |
| #~ msgstr "demasiadas secciones" |
| |
| #~ msgid "FATAL: Can't create %s" |
| #~ msgstr "FATAL: No se puede crear %s" |
| |
| #~ msgid "Thumb does not support the ldr =N pseudo-operation" |
| #~ msgstr "Thumb no tiene soporte para la pseudo-operación ldr =N" |
| |
| #~ msgid "SP should not be in register list" |
| #~ msgstr "SP no debe estar en la lista de registros" |
| |
| #~ msgid "PC should not be in register list" |
| #~ msgstr "PC no debe estar en la lista de registros" |
| |
| #~ msgid "bad immediate value for half-word offset (%ld)" |
| #~ msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento half-word (%ld)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -Q ignored\n" |
| #~ " -V print assembler version number\n" |
| #~ " -k ignored\n" |
| #~ " -n Do not optimize code alignment\n" |
| #~ " -q quieten some warnings\n" |
| #~ " -s ignored\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -Q ignorado\n" |
| #~ " -V muestra el número de versión del ensamblador\n" |
| #~ " -k ignorado\n" |
| #~ " -n No optimiza la alineación de código\n" |
| #~ " -q omite algunos avisos\n" |
| #~ " -s ignorado\n" |
| |
| #~ msgid "Using register names in OFFSET expressions is deprecated" |
| #~ msgstr "El uso de nombres de registro en expresiones OFFSET es obsoleto" |
| |
| #~ msgid " or " |
| #~ msgstr " o " |
| |
| #~ msgid ", or " |
| #~ msgstr ", o " |
| |
| #~ msgid ", or aliases" |
| #~ msgstr ", o los aliases" |
| |
| #~ msgid "fpu (68040, 68060 or 68881/68882)" |
| #~ msgstr "fpu (68040, 68060 o 68881/68882)" |
| |
| #~ msgid "mmu (68030 or 68851)" |
| #~ msgstr "mmu (68030 o 68851)" |
| |
| #~ msgid "Can't use long branches on 68000/68010/5200" |
| #~ msgstr "No se pueden usar ramificaciones long en 68000/68010/5200" |
| |
| #~ msgid "architecture not yet selected: defaulting to 68020" |
| #~ msgstr "no se ha seleccionado una arquitectura: cambiando por defecto a 68020" |
| |
| #~ msgid "options for 68881 and no-68881 both given" |
| #~ msgstr "se dieron opciones para 68881 y para no-68881" |
| |
| #~ msgid "options for 68851 and no-68851 both given" |
| #~ msgstr "se dieron opciones para 68851 y para no-68851" |
| |
| #~ msgid "unrecognized architecture specification `%s'" |
| #~ msgstr "no se reconoce la especificación de arquitectura `%s'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "680X0 options:\n" |
| #~ "-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n" |
| #~ "-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060 |\n" |
| #~ "-m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360 | -mcpu32 |\n" |
| #~ "-m5200 | -m5202 | -m5204 | -m5206 | -m5206e | -m521x | -m5249 |\n" |
| #~ "-m528x | -m5307 | -m5407 | -m547x | -m548x | -mcfv4 | -mcfv4e\n" |
| #~ "\t\t\tspecify variant of 680X0 architecture [default %s]\n" |
| #~ "-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n" |
| #~ "\t\t\ttarget has/lacks floating-point coprocessor\n" |
| #~ "\t\t\t[default yes for 68020, 68030, and cpu32]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Opciones de 680X0:\n" |
| #~ "-l\t\t\tusa 1 word para referencias a símbolos indefinidos [por defecto 2]\n" |
| #~ "-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060 |\n" |
| #~ "-m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360 | -mcpu32 |\n" |
| #~ "-m5200 | -m5202 | -m5204 | -m5206 | -m5206e | -m521x | -m5249 |\n" |
| #~ "-m528x | -m5307 | -m5407 | -m547x | -m548x | -mcfv4 | -mcfv4e\n" |
| #~ "\t\t\tespecifica la variación de la arquitectura 680X0 [por defecto %s]\n" |
| #~ "-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n" |
| #~ "\t\t\tel objetivo tiene un/carece de coprocesador de coma flotante\n" |
| #~ "\t\t\t[por defecto sí para 68020, 68030, y cpu32]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n" |
| #~ "--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n" |
| #~ "--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n" |
| #~ "--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "--base-size-default-16\tel registro base sin tamaño es de 16 bits\n" |
| #~ "--base-size-default-32\tel registro base sin tamaño es de 32 bits (por defecto)\n" |
| #~ "--disp-size-default-16\tla desubicación de tamaño desconocido es de 16 bits\n" |
| #~ "--disp-size-default-32\tla desubicación de tamaño desconocido es de 32 bits (por defecto)\n" |
| |
| #~ msgid "Illegal break code (%lu)" |
| #~ msgstr "Código de interrupción ilegal (%lu)" |
| |
| #~ msgid "Illegal lower break code (%lu)" |
| #~ msgstr "Código de interrupción inferior ilegal (%lu)" |
| |
| #~ msgid "Illegal 20-bit code (%lu)" |
| #~ msgstr "Código de 20-bit ilegal (%lu)" |
| |
| #~ msgid "Invalid condition code register $fcc%d" |
| #~ msgstr "Registro de código de condición $fcc%d inválido" |
| |
| #~ msgid "Cannot branch to undefined symbol." |
| #~ msgstr "No se puede ramificar hacia un símbolo indefinido." |
| |
| #~ msgid "Pretending global symbol used as branch target is local." |
| #~ msgstr "Pretender que se use un símbolo global como objetivo de ramificación es local." |
| |
| #~ msgid "Branch to odd address (%lx)" |
| #~ msgstr "Ramificación a una dirección impar (%lx)" |
| |
| #~ msgid "expected `$'" |
| #~ msgstr "se esperaba `$'" |
| |
| #~ msgid "entry instruction with non-constant decrement" |
| #~ msgstr "instrucción entry con decremento que no es constante" |
| |
| #~ msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same queue" |
| #~ msgstr "los códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) escriben en la misma cola" |
| |
| #~ msgid "invalid flag combination on section %s" |
| #~ msgstr "combinación de opciones inválida en la sección %s" |
| |
| #~ msgid "cannot encode opcode" |
| #~ msgstr "no se codificar el código de operación" |
| |
| #~ msgid "invalid expression for operand %d on '%s'" |
| #~ msgstr "expresión inválida para el operando %d en '%s'" |
| |
| #~ msgid "Can't close %s" |
| #~ msgstr "No se puede cerrar %s" |
| |
| #~ msgid "can't open list file: %s" |
| #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de lista: %s" |
| |
| #~ msgid "error closing list file: %s" |
| #~ msgstr "error al cerrar el fichero de lista: %s" |
| |
| #~ msgid "FATAL: can't create %s" |
| #~ msgstr "FATAL: no se puede crear %s" |
| |
| #~ msgid "FATAL: can't close %s\n" |
| #~ msgstr "FATAL: no se puede cerrar %s\n" |
| |
| #~ msgid "Local symbol `%s' can't be equated to undefined symbol `%s'" |
| #~ msgstr "El símbolo local `%s' no se puede igualar al símbolo sin definir `%s'" |
| |
| #~ msgid "FATAL: Can't write %s" |
| #~ msgstr "FATAL: No se puede escribir %s" |
| |
| #~ msgid "end of file in string; inserted '\"'" |
| #~ msgstr "fin de fichero en la cadena; se insertó '\"'" |
| |
| #~ msgid "GNU assembler version %s (%s)" |
| #~ msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s)" |
| |
| #~ msgid "unresolved relocation" |
| #~ msgstr "reubicación sin resolver" |
| |
| #~ msgid "bad relocation: symbol `%s' not in symbol table" |
| #~ msgstr "reubicación errónea: el símbolo `%s' no está en la tabla de símbolos" |
| |
| #~ msgid "Local symbol %s never defined." |
| #~ msgstr "El símbolo local %s nunca se definió." |
| |
| #~ msgid "Local symbol %s never defined" |
| #~ msgstr "El símbolo local %s nunca se definió" |
| |
| #~ msgid "bfd_coff_swap_scnhdr_out failed" |
| #~ msgstr "falló bfd_coff_swap_scnhdr_out" |
| |
| #~ msgid "`.bf' symbol without preceding function\n" |
| #~ msgstr "símbolo `.bf' sin una función precedente\n" |
| |
| #~ msgid "Too many new sections; can't add \"%s\"" |
| #~ msgstr "Demasiadas secciones nuevas; no se puede agregar \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Negative of non-absolute symbol %s" |
| #~ msgstr "Negativo de un símbolo %s que no es absoluto" |
| |
| #~ msgid "callj to difference of 2 symbols" |
| #~ msgstr "callj para diferenciar a 2 símbolos" |
| |
| #~ msgid "Can't emit reloc {- %s-seg symbol \"%s\"} @ file address %ld." |
| #~ msgstr "No se puede emitir la reubicación {- %s-seg símbolo \"%s\"} @ dirección del fichero %ld." |
| |
| #~ msgid "Value of %ld too large for field of %d bytes at 0x%lx" |
| #~ msgstr "El valor de %ld es demasiado grande para el campo de %d bytes en 0x%lx" |
| |
| #~ msgid "Signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx" |
| #~ msgstr "Desbordamiento con signo de .word; el interruptor puede ser demasiado grande; %ld en 0x%lx" |
| |
| #~ msgid "compiler emitted zero-size common symbol `%s' already defined" |
| #~ msgstr "el símbolo común de tamaño cero emitido por el compilador `%s' ya está definido" |
| |
| #~ msgid "compiler redefined zero-size common symbol `%s'" |
| #~ msgstr "símbolo común de tamaño cero `%s' redefinido por el compilador" |
| |
| #~ msgid "Couldn't create VMS object file \"%s\"" |
| #~ msgstr "No se puede crear el fichero objeto VMS \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "I/O error writing VMS object file (length prefix)" |
| #~ msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS (longitud del prefijo)" |
| |
| #~ msgid "I/O error writing VMS object file" |
| #~ msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS" |
| |
| #~ msgid "Couldn't find source file \"%s\", status=%%X%x" |
| #~ msgstr "No se puede encontrar el fichero fuente \"%s\", estado=%%X%x" |
| |
| #~ msgid "debugger forward reference error, dbx type %d" |
| #~ msgstr "error de referencia hacia adelante del depurador, tipo dbx %d" |
| |
| #~ msgid "Variable descriptor %d too complicated. Defined as `void *'." |
| #~ msgstr "El descriptor de variable %d es demasiado complicado. Se define como `void *'." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "***Warning - the assembly code generated by the compiler has placed \n" |
| #~ " global constant(s) in the text psect. These will not be available to \n" |
| #~ " other modules, since this is not the correct way to handle this. You \n" |
| #~ " have two options: 1) get a patched compiler that does not put global \n" |
| #~ " constants in the text psect, or 2) remove the 'const' keyword from \n" |
| #~ " definitions of global variables in your source module(s). Don't say \n" |
| #~ " I didn't warn you! \n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "***Aviso - el código ensamblador generado por el compilador ha colocado \n" |
| #~ " constante(s) global(es) en la psect de texto. Éstas no estarán disponibles \n" |
| #~ " para otros módulos, ya que no es la forma correcta de manejarlo. Tiene \n" |
| #~ " dos opciones: 1) obtener un compilador parchado que no coloque constantes \n" |
| #~ " globales en la psect de texto, o 2) quitar la palabra clave 'const' de \n" |
| #~ " las definiciones de las variables globales en el(los) módulo(s) fuente. \n" |
| #~ " ¡No diga que no se le advirtió! \n" |
| |
| #~ msgid "debugginer output: %d is an unknown untyped variable." |
| #~ msgstr "salida del depurador: %d es una variable sin tipo desconocido." |
| |
| #~ msgid "debugger output: structure element `%s' has undefined type" |
| #~ msgstr "salida del depurador: el elmento de la estructura `%s' tiene un tipo indefinido" |
| |
| #~ msgid "debugger output: %d is an unknown type of variable." |
| #~ msgstr "salida del depurador: %d es un tipo desconocido de variable." |
| |
| #~ msgid "debugger output: Unable to resolve %d circular references." |
| #~ msgstr "salida del depurador: No se pueden resolver %d referencias circulares." |
| |
| #~ msgid "Module name truncated: %s\n" |
| #~ msgstr "Nombre de módulo truncado: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| #~ msgstr "El símbolo %s se reemplazó por %s\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown VMS psect type (%ld)" |
| #~ msgstr "Tipo psect VMS desconocido (%ld)" |
| |
| #~ msgid "Globalsymbol attribute for symbol %s was unexpected." |
| #~ msgstr "El atributo de globalsymbol para el símbolo %s era inesperado." |
| |
| #~ msgid "Invalid globalvalue of %s" |
| #~ msgstr "Globalvalue inválido de %s" |
| |
| #~ msgid "Fixup data addsy and subsy don't have the same type" |
| #~ msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen el mismo tipo" |
| |
| #~ msgid "Fixup data addsy and subsy don't have an appropriate type" |
| #~ msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen un tipo apropiado" |
| |
| #~ msgid "Fixup data is erroneously \"pcrel\"" |
| #~ msgstr "Los datos de compostura son \"pcrel\" erróneamente" |
| |
| #~ msgid "Fixup datum is not a longword" |
| #~ msgstr "El dato de compostura no es un longword" |
| |
| #~ msgid "Fixup datum is not \"fixP->fx_addsy\"" |
| #~ msgstr "El dato de compostura no es \"fixP->fx_addsy\"" |
| |
| #~ msgid "Unknown %s" |
| #~ msgstr "%s desconocido" |
| |
| #~ msgid "unhandled stab type %d" |
| #~ msgstr "tipo de cabo %d sin manejar" |
| |
| #~ msgid "need %o3\n" |
| #~ msgstr "se necesita %o3\n" |
| |
| #~ msgid "a29k_convert_frag\n" |
| #~ msgstr "a29k_convert_frag\n" |
| |
| #~ msgid "a29k_estimate_size_before_relax\n" |
| #~ msgstr "a29k_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid register in & expression" |
| #~ msgstr "Registro inválido en la expresión &" |
| |
| #~ msgid "Intel Wireless MMX technology register expected" |
| #~ msgstr "se esperaba un registro de tecnología Intel Inalámbrico MMX" |
| |
| #~ msgid "unreq: missing hash entry for \"%s\"" |
| #~ msgstr "unreq: falta la entrada de hash para \"%s\"" |
| |
| #~ msgid ".unreq: unrecognized symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr ".unreq: no se reconoce el símbolo \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "bad_segment" |
| #~ msgstr "segmento_erróneo" |
| |
| #~ msgid "Intel Wireless MMX technology register expected, not '%.100s'" |
| #~ msgstr "se esperaba un registro de tecnología Intel Inalámbrica MMX, no '%.100s'" |
| |
| #~ msgid "illegal co-processor number" |
| #~ msgstr "número de co-procesador ilegal" |
| |
| #~ msgid "immediate co-processor expression too large" |
| #~ msgstr "expresión de co-procesador inmediata demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "comma expected after closing square bracket" |
| #~ msgstr "se esperaba una coma después del paréntesis cuadrado que cierra" |
| |
| #~ msgid "'option' field too large" |
| #~ msgstr "campo 'option' demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "non-constant expressions for 'option' field not supported" |
| #~ msgstr "no hay soporte para expresiones no constantes para el campo 'option'" |
| |
| #~ msgid "# or { expected after comma" |
| #~ msgstr "se esperaba # o { después de la coma" |
| |
| #~ msgid "Invalid NOP hint" |
| #~ msgstr "Pista NOP inválida" |
| |
| #~ msgid "comma missing after psr flags" |
| #~ msgstr "falta una coma después de las opciones psr" |
| |
| #~ msgid "only a register or immediate value can follow a psr flag" |
| #~ msgstr "sólo un registro o un valor inmediato puede seguir a una opción psr" |
| |
| #~ msgid "acc0 expected, not '%.100s'" |
| #~ msgstr "se esperaba acc0, no '%.100s'" |
| |
| #~ msgid "address offset too large" |
| #~ msgstr "dirección de desplazamiento demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "Warning: instruction unpredictable when using r15" |
| #~ msgstr "Aviso: la instrucción es impredecible cuando se utiliza r15" |
| |
| #~ msgid "Rd equal to Rm or Rn yields unpredictable results" |
| #~ msgstr "Rd igual a Rm o Rn produce resultados impredecibles" |
| |
| #~ msgid "shift requires register or #expression" |
| #~ msgstr "el desplazamiento requiere un registro o una #expresión" |
| |
| #~ msgid "shift requires #expression" |
| #~ msgstr "el desplazamiento requiere una #expresión" |
| |
| #~ msgid "shift of 0 ignored." |
| #~ msgstr "se ignora un desplazamiento de 0." |
| |
| #~ msgid "missing endian specifier" |
| #~ msgstr "falta el especificador endian" |
| |
| #~ msgid "rotation can be 8, 16, 24 or 0 when field is ommited" |
| #~ msgstr "rotation puede ser 8, 16, 24 o 0 cuando se omite el campo" |
| |
| #~ msgid "no 'a', 'i', or 'f' flags for 'cps'" |
| #~ msgstr "no hay opciones 'a', 'i', o 'f' para 'cps'" |
| |
| #~ msgid "conditional execution not supported with control register" |
| #~ msgstr "la ejecución condicional no tiene soporte con un registro de control" |
| |
| #~ msgid "pre/post-indexing used when modified address register is destination" |
| #~ msgstr "se usó pre/post-indizado cuando el registro de dirección modificado es el destino" |
| |
| #~ msgid "ldrd destination registers must not overlap index register" |
| #~ msgstr "los registros destino ldrd no deben quedar sobre el registro índice" |
| |
| #~ msgid "floating point register or immediate expression expected" |
| #~ msgstr "se esperaba un registro de coma flotante o una expresión inmediata" |
| |
| #~ msgid "address expected" |
| #~ msgstr "se esperaba una dirección" |
| |
| #~ msgid "post-indexed expression expected" |
| #~ msgstr "se esperaba una expresión post-indizada" |
| |
| #~ msgid "constant value required for number of registers" |
| #~ msgstr "se requiere un valor constante para el número de registros" |
| |
| #~ msgid "subtract valid only on lo regs" |
| #~ msgstr "subtract válido sólo en registros lo" |
| |
| #~ msgid "invalid immediate value for stack adjust" |
| #~ msgstr "valor inmediato inválido para el ajuste de la pila" |
| |
| #~ msgid "invalid immediate for address calculation" |
| #~ msgstr "inmediato inválido para el cálculo de dirección" |
| |
| #~ msgid "invalid base register in load/store" |
| #~ msgstr "registro base inválido en carga/almacenamiento" |
| |
| #~ msgid "offset expected" |
| #~ msgstr "se esperaba un desplazamiento" |
| |
| #~ msgid "Rs and Rd must be different in MUL" |
| #~ msgstr "Rs y Rd deben ser diferentes en MUL" |
| |
| #~ msgid "inserted missing '!': load/store multiple always writes back base register" |
| #~ msgstr "se insertó un '!' faltante: los load/store múltiples siempre escribe hacia atrás el registro base" |
| |
| #~ msgid "only lo-regs valid in load/store multiple" |
| #~ msgstr "sólo los registros lo son válidos en carga/almacenamiento múltiple" |
| |
| #~ msgid "syntax: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]" |
| #~ msgstr "sintaxis: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]" |
| |
| #~ msgid "failed to create an alias for %s, reason: %s" |
| #~ msgstr "falló la creación de un alias para %s, razón: %s" |
| |
| #~ msgid "ignoring redefinition of register alias '%s' to non-existant register '%s'" |
| #~ msgstr "se ignora la redefinición del alias de registro '%s' al registro no existente '%s'" |
| |
| #~ msgid "ignoring incomplete .req pseuso op" |
| #~ msgstr "se ignora el pseudo operador incompleto .req" |
| |
| #~ msgid "GAS can't handle same-section branch dest >= 0x04000000" |
| #~ msgstr "GAS no puede manejar un destino de ramificación en la misma sección >= 0x04000000" |
| |
| #~ msgid "out of range branch" |
| #~ msgstr "ramificación fuera de rango" |
| |
| #~ msgid "branch with link out of range" |
| #~ msgstr "ramificación con enlace fuera de rango" |
| |
| #~ msgid "illegal value for co-processor offset" |
| #~ msgstr "valor ilegal para el desplazamiento del co-procesador" |
| |
| #~ msgid "Illegal value for co-processor offset" |
| #~ msgstr "Valor ilegal para el desplazamiento del co-procesador" |
| |
| #~ msgid "invalid 8bit immediate" |
| #~ msgstr "inmediato de 8bit inválido" |
| |
| #~ msgid "invalid 3bit immediate" |
| #~ msgstr "inmediato de 3bit inválido" |
| |
| #~ msgid "no operator -- statement `%s'\n" |
| #~ msgstr "no hay operador -- declaración `%s'\n" |
| |
| #~ msgid "expected wr or wcgr" |
| #~ msgstr "se esperaba wr o wcgr" |
| |
| #~ msgid "inconsistent register types" |
| #~ msgstr "tipos de registro inconsistentes" |
| |
| #~ msgid "unrecognised register" |
| #~ msgstr "no se reconoce el registro" |
| |
| #~ msgid "arm convert_frag\n" |
| #~ msgstr "convert_frag de arm\n" |
| |
| #~ msgid "call to tc_crawl_symbol_chain \n" |
| #~ msgstr "llamada a tc_crawl_symbol_chain \n" |
| |
| #~ msgid "call to tc_headers_hook \n" |
| #~ msgstr "llamada a tc_headers_hook \n" |
| |
| #~ msgid ":24 not valid for this opcode" |
| #~ msgstr ":24 no es válido para este código de operación" |
| |
| #~ msgid "expect :8,:16 or :24" |
| #~ msgstr "se esperaba :8,:16 ó :24" |
| |
| #~ msgid "syntax error in reg list" |
| #~ msgstr "error sintáctico en la lista de registros" |
| |
| #~ msgid "missing final register in range" |
| #~ msgstr "falta el registro final en el rango" |
| |
| #~ msgid "expected @(exp, Rn)" |
| #~ msgstr "se esperaba @(exp, Rn)" |
| |
| #~ msgid "@Rn+ needs word register" |
| #~ msgstr "@Rn+ necesita un registro word" |
| |
| #~ msgid "@Rn needs word register" |
| #~ msgstr "@Rn necesita un registro word" |
| |
| #~ msgid "operand must be absolute in range %d..%d" |
| #~ msgstr "el operando debe ser absoluto en el rango %d..%d" |
| |
| #~ msgid "leafproc symbol '%s' undefined" |
| #~ msgstr "símolo de proceso hoja '%s' indefinido" |
| |
| #~ msgid "Warning: making leafproc entries %s and %s both global\n" |
| #~ msgstr "Aviso: haciendo globales las entradas de proceso hoja %s y %s\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown PC relative instruction" |
| #~ msgstr "Instrucción relativa al PC desconocida" |
| |
| #~ msgid "Parameter syntax error" |
| #~ msgstr "Error sintáctico de parámetros" |
| |
| #~ msgid "Use of obsolete instruction" |
| #~ msgstr "Uso de una instrucción obsoleta" |
| |
| #~ msgid "Expression truncated to 9 bits" |
| #~ msgstr "Expresión truncada a 9 bits" |
| |
| #~ msgid "Removed lower 2 bits of expression" |
| #~ msgstr "Se borraron los 2 bits inferiores de la expresión" |
| |
| #~ msgid "m88k convert_frag\n" |
| #~ msgstr "m88k convert_frag\n" |
| |
| #~ msgid "constant too large" |
| #~ msgstr "constante demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "The -a option doesn't exist. (Despite what the man page says!" |
| #~ msgstr "La opción -a no existe. (¡A pesar de lo que diga la página del manual!)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Tahoe options:\n" |
| #~ "-a\t\t\tignored\n" |
| #~ "-d LENGTH\t\tignored\n" |
| #~ "-J\t\t\tignored\n" |
| #~ "-S\t\t\tignored\n" |
| #~ "-t FILE\t\t\tignored\n" |
| #~ "-T\t\t\tignored\n" |
| #~ "-V\t\t\tignored\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Opciones de Tahoe:\n" |
| #~ "-a\t\t\tse ignora\n" |
| #~ "-d LENGTH\t\tse ignora\n" |
| #~ "-J\t\t\tse ignora\n" |
| #~ "-S\t\t\tse ignora\n" |
| #~ "-t FILE\t\t\tse ignora\n" |
| #~ "-T\t\t\tse ignora\n" |
| #~ "-V\t\t\tse ignora\n" |
| |
| #~ msgid "Casting a branch displacement is bad form, and is ignored." |
| #~ msgstr "La conversión de una desubicación de ramificación es una forma errónea, y se ignora." |
| |
| #~ msgid "Couldn't parse the [index] in this operand." |
| #~ msgstr "No se puede decodificar el [index] en este operando." |
| |
| #~ msgid "Couldn't find the opening '[' for the index of this operand." |
| #~ msgstr "No se puede encontrar el '[' que abre para el índice de este operando." |
| |
| #~ msgid "Couldn't find the opening '(' for the deref of this operand." |
| #~ msgstr "No se puede encontrar el '(' que abre para la dereferencia de este operando." |
| |
| #~ msgid "Operand can't be both pre-inc and post-dec." |
| #~ msgstr "El operando no puede ser pre-incremento y post-decremento al mismo tiempo." |
| |
| #~ msgid "Can't relocate expression error." |
| #~ msgstr "No se puede reubicar la expresión de error." |
| |
| #~ msgid "Junk at end of expression." |
| #~ msgstr "Basura al final de la expresión." |
| |
| #~ msgid "Syntax error in direct register mode." |
| #~ msgstr "Error sintáctico en el modo directo de registro." |
| |
| #~ msgid "SP can't be the source operand with direct register addressing." |
| #~ msgstr "SP no puede ser el operando fuente con direccionamiento directo de registro." |
| |
| #~ msgid "Direct Register can't be used in a branch." |
| #~ msgstr "Un Registro Directo no se puede utilizar en una ramificación." |
| |
| #~ msgid "For quad access, the register must be even and < 14." |
| #~ msgstr "Para acceso cuadrático, el registro debe ser par y < 14." |
| |
| #~ msgid "You can't cast a direct register." |
| #~ msgstr "No se puede convertir un registro directo." |
| |
| # `tromp' se utiliza aquí como verbo transitivo. cfuga |
| # Referencia: http://www.dictionary.com/search?q=tromp |
| #~ msgid "Using reg 14 for quadwords can tromp the FP register." |
| #~ msgstr "El uso del registro 14 para quadwords puede noquear el registro FP." |
| |
| #~ msgid "Syntax error in auto-dec mode." |
| #~ msgstr "Error sintáctico en el modo auto-dec." |
| |
| #~ msgid "You can't have an index auto dec mode." |
| #~ msgstr "No se puede tener un índice en modo auto dec" |
| |
| #~ msgid "Auto dec mode cant be used for reading." |
| #~ msgstr "El modo auto dec no se puede usar para lectura." |
| |
| #~ msgid "Auto dec only works of the SP register." |
| #~ msgstr "El modo auto dec solamente funciona en los registros SP." |
| |
| #~ msgid "Auto dec can't be used in a branch." |
| #~ msgstr "No se puede utilizar auto dec en una ramificación." |
| |
| #~ msgid "Auto dec won't work with quadwords." |
| #~ msgstr "Auto dec no funciona con quadwords." |
| |
| #~ msgid "Syntax error in one of the auto-inc modes." |
| #~ msgstr "Error sintáctico en uno de los modos auto-inc." |
| |
| #~ msgid "Auto inc deferred only works of the SP register." |
| #~ msgstr "El modo auto inc diferido solamente funciona en los registros SP." |
| |
| #~ msgid "You can't have an index auto inc deferred mode." |
| #~ msgstr "No se puede tener un índice en modo auto inc diferido" |
| |
| #~ msgid "Auto inc can't be used in a branch." |
| #~ msgstr "No se puede utilizar auto inc en una ramificación." |
| |
| #~ msgid "You can't write to an auto inc register." |
| #~ msgstr "No se puede escribir en un registro auto inc." |
| |
| #~ msgid "Auto inc only works of the SP register." |
| #~ msgstr "El modo auto inc funciona solamente en los registros SP." |
| |
| #~ msgid "Auto inc won't work with quadwords." |
| #~ msgstr "Auto inc no funciona con quadwords." |
| |
| #~ msgid "You can't have an index in auto inc mode." |
| #~ msgstr "No se puede tener un índice en el modo auto inc." |
| |
| #~ msgid "You can't index the sp register." |
| #~ msgstr "No se puede indizar el registro sp." |
| |
| #~ msgid "Syntax error in register displaced mode." |
| #~ msgstr "Error sintáctico en el registro en modo desubicado." |
| |
| #~ msgid "An offest is needed for this operand." |
| #~ msgstr "Se necesita un desplazamiento para este operando." |
| |
| #~ msgid "You can't index a register in immediate mode." |
| #~ msgstr "No se puede indizar un registro en modo inmediato." |
| |
| #~ msgid "Immediate access can't be used as an address." |
| #~ msgstr "No se puede utilizar el acceso inmediato como una dirección" |
| |
| #~ msgid "Compiler bug: ODD number of bytes in arg structure %s." |
| #~ msgstr "Bicho del compilador: número de bytes IMPAR en la estructura de argumentos %s." |
| |
| #~ msgid "Compliler bug: Got a case (%d) I wasn't expecting." |
| #~ msgstr "Bicho del compilador: Se obtuvo un case (%d) que no se esperaba." |
| |
| #~ msgid "Real branch displacements must be expressions." |
| #~ msgstr "Las desubicaciones de ramificaciones reales deben ser expresiones." |
| |
| #~ msgid "Complier error: I got an unknown synthetic branch :%c" |
| #~ msgstr "Error del compilador: Se obtuvo una ramificación sintética desconocida :%c" |
| |
| # En México se utilizaría `guácala' por `barf', como una expresión |
| # que simboliza vómito, pero no es comprensible para todos los |
| # hispanoparlantes. :-) cfuga |
| #~ msgid "Barf, bad mode %x\n" |
| #~ msgstr "Ugh, modo erróneo %x\n" |
| |
| #~ msgid "internal error:%s:%d: %s\n" |
| #~ msgstr "error interno:%s:%d: %s\n" |
| |
| #~ msgid "internal error:%s:%d: %s %ld\n" |
| #~ msgstr "error interno:%s:%d: %s %ld\n" |
| |
| #~ msgid "Relaxation is a luxury we can't afford" |
| #~ msgstr "La relajación es un lujo que no se puede conceder" |
| |
| #~ msgid "bad call to md_atof ()" |
| #~ msgstr "llamada errónea a md_atof ()" |
| |
| #~ msgid "':' not followed by 'm' or 's'" |
| #~ msgstr "':' no está seguido por 'm' o 's'" |
| |
| #~ msgid "paren nesting" |
| #~ msgstr "anidamiento de paréntesis" |
| |
| #~ msgid "unhandled expression type" |
| #~ msgstr "tipo de expresión sin manejar" |
| |
| #~ msgid "symbol reloc that is not PC relative or 32 bits" |
| #~ msgstr "reubicación de símbolo que no es relativo al PC o de 32 bits" |
| |
| #~ msgid "unhandled expression" |
| #~ msgstr "expresión sin manejar" |
| |
| #~ msgid "Invalid mnemonic: '%s'" |
| #~ msgstr "Mnemónico inválido: '%s'" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands: '%s'" |
| #~ msgstr "Operandos inválidos: '%s'" |
| |
| #~ msgid "unhandled predefined symbol bits" |
| #~ msgstr "bits de símbolo predefinido sin manejar" |
| |
| #~ msgid "PC offset 0x%lx outside range 0x%lx-0x%lx" |
| #~ msgstr "desplazamiento del PC 0x%lx fuera del rango 0x%lx-0x%lx" |
| |
| #~ msgid "unhandled relocation type in fixup" |
| #~ msgstr "typo de reubicación sin manejar en la compostura" |
| |
| #~ msgid "md_convert_frag() not implemented yet" |
| #~ msgstr "md_convert_frag() aún no está implementado" |
| |
| #~ msgid "need on or off." |
| #~ msgstr "necesita on u off." |
| |
| #~ msgid "syntax error after <exp" |
| #~ msgstr "error sintáctico después de <exp" |
| |
| #~ msgid "emitting simplification relocation" |
| #~ msgstr "emitiendo simplificación de reubicación" |
| |
| #~ msgid "emitting unknown relocation" |
| #~ msgstr "emitiendo reubicación desconocida" |
| |
| #~ msgid "dwarf2 is not supported for this object file format" |
| #~ msgstr "dwarf2 no tiene soporte para este formato de fichero objeto" |
| |
| #~ msgid "Macro with this name was already defined" |
| #~ msgstr "Ya estaba definida una macro con ese nombre" |
| |
| #~ msgid "missplaced )" |
| #~ msgstr ") mal colocado" |
| |
| #~ msgid "macro formal argument does not exist" |
| #~ msgstr "el argumento formal de macro no existe" |
| |
| #~ msgid "FATAL: can't close %s" |
| #~ msgstr "FATAL: no se puede cerrar %s" |
| |
| #~ msgid "Failed to emit an object byte" |
| #~ msgstr "Falló al emitir un byte objeto" |
| |
| #~ msgid "can't continue" |
| #~ msgstr "no se puede continuar" |
| |
| #~ msgid "attempt to switch to nonexistent segment \"%s\"" |
| #~ msgstr "se intentó cambiar a un segmento \"%s\" que no existe" |
| |
| #~ msgid "Missing size expression" |
| #~ msgstr "Falta una expresión de tamaño" |
| |
| #~ msgid "lcomm length (%d.) <0! Ignored." |
| #~ msgstr "¡longitud de lcomm (%d.) <0! Ignorada." |
| |
| #~ msgid "Symbol %s already defined" |
| #~ msgstr "El símbolo %s ya está definido" |
| |
| #~ msgid "common alignment negative; 0 assumed" |
| #~ msgstr "alineación común negativa; se asume 0" |
| |
| #~ msgid "common alignment not a power of 2" |
| #~ msgstr "la alineación común no es una potencia de 2" |
| |
| #~ msgid "ignoring new section group for %s" |
| #~ msgstr "se ignora un grupo de sección nuevo para %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "g++ wrote an extern reference to `%s' as a routine.\n" |
| #~ "I will fix it, but I hope that it was note really a routine." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "g++ escribió una referencia externa a `%s' como una rutina.\n" |
| #~ "Se compondrá, pero se espera que no sea realmente una rutina." |
| |
| #~ msgid "File overrides no-base-register option." |
| #~ msgstr "El fichero se impone a la opción no-base-register." |
| |
| #~ msgid "immediate value cannot be used to set this field" |
| #~ msgstr "no se puede usar un valor inmediato para establecer este campo" |
| |
| #~ msgid "use old ABI (ELF only)" |
| #~ msgstr "usa la ABI antigua (solamente ELF)" |
| |
| #~ msgid "expression possibly out of 8-bit range" |
| #~ msgstr "expresión posiblemente fuera del rango de 8-bit" |
| |
| #~ msgid "Invalid register list for ldm/stm)\n" |
| #~ msgstr "Lista de registros inválida para ldm/stm)\n" |
| |
| #~ msgid "unimplemented segment type %d in operand" |
| #~ msgstr "tipo de segmento %d sin implementar en el operando" |
| |
| #~ msgid "Additional NOP may be necessary to workaround Itanium processor A/B step errata" |
| #~ msgstr "Pueden ser necesario un NOP adicional para evitar el error de paso A/B del procesador Itanium" |
| |
| #~ msgid " -relax create linker relaxable code\n" |
| #~ msgstr " -relax crea código relajable para el enlazados\n" |
| |
| #~ msgid " -cpu-desc provide runtime cpu description file\n" |
| #~ msgstr " -cpu-desc provee el fichero de descripción del cpu en tiempo de ejecución\n" |
| |
| #~ msgid "Branch %s is always false (nop)" |
| #~ msgstr "La ramificación %s es siempre falsa (nop)" |
| |
| #~ msgid "Branch likely %s is always false" |
| #~ msgstr "La ramificación como %s es siempre falsa" |
| |
| #~ msgid "load/store address overflow (max 32 bits)" |
| #~ msgstr "desbordamiento de dirección load/store (máx 32 bits)" |
| |
| #~ msgid "-G may not be used with embedded PIC code" |
| #~ msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC imbuído" |
| |
| #~ msgid "-G is not supported for this configuration" |
| #~ msgstr "-G no tiene soporte para esta configuración" |
| |
| #~ msgid "-G may not be used with SVR4 or embedded PIC code" |
| #~ msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4 o imbuído" |
| |
| #~ msgid "Invalid PC relative reloc" |
| #~ msgstr "Reubicación relativa al PC inválida" |
| |
| #~ msgid "%08lx UNDEFINED\n" |
| #~ msgstr "%08lx SIN DEFINIR\n" |
| |
| #~ msgid "No read only data section in this object file format" |
| #~ msgstr "No hay sección de datos de sólo lectura en este formato de fichero objeto" |
| |
| #~ msgid "Global pointers not supported; recompile -G 0" |
| #~ msgstr "Los punteros globales no tienen soporte; recompile -G 0" |
| |
| #~ msgid "AT used after \".set noat\" or macro used after \".set nomacro\"" |
| #~ msgstr "se utilizó AT después de \".set noat\" o se utilizó una macro después de \".set nomacro\"" |
| |
| #~ msgid "Double check fx_r_type in tc-mips.c:tc_gen_reloc" |
| #~ msgstr "Revise dos veces fx_r_type en tc-mips.c:tc_gen_reloc" |
| |
| #~ msgid "the linker will not handle this relocation correctly (1)" |
| #~ msgstr "el enlazador no manejará correctamente esta reubicación (1)" |
| |
| #~ msgid "-mcoff-version={0|1|2} Select COFF version\n" |
| #~ msgstr "-mcoff-version={0|1|2} Selecciona la versión de COFF\n" |
| |
| #~ msgid "unknown command line option: -%c%s\n" |
| #~ msgstr "opción de línea de órdenes desconocida: -%c%s\n" |
| |
| #~ msgid "'--literal-section-name' is deprecated; use '--rename-section .literal=NEWNAME'" |
| #~ msgstr "'--literal-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .literal=NOMBRENUEVO'" |
| |
| #~ msgid "'--text-section-name' is deprecated; use '--rename-section .text=NEWNAME'" |
| #~ msgstr "'--text-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .text=NOMBRENUEVO'" |
| |
| #~ msgid "'--data-section-name' is deprecated; use '--rename-section .data=NEWNAME'" |
| #~ msgstr "'--data-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .data=NOMBRENUEVO'" |
| |
| #~ msgid "'--bss-section-name' is deprecated; use '--rename-section .bss=NEWNAME'" |
| #~ msgstr "'--bss-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .bss=NOMBRENUEVO'" |
| |
| #~ msgid "register number for `%s' is not a constant" |
| #~ msgstr "el número de registro para `%s' no es una constante" |
| |
| #~ msgid "operand %d not in immediate table for '%s'" |
| #~ msgstr "el operando %d no está en la tabla de inmediatos para '%s'" |
| |
| #~ msgid "instruction fragment may contain data" |
| #~ msgstr "el fragmento de instrucción puede contener datos" |
| |
| #~ msgid "invalid relocation operand %i on '%s'" |
| #~ msgstr "operando de reubicación %i inválido en '%s'" |
| |
| #~ msgid "instruction with constant operands does not fit without widening" |
| #~ msgstr "la instrucción con operandos constantes no cabe sin ensanchar" |
| |
| #~ msgid "opcode 'OR' unavailable in this configuration" |
| #~ msgstr "el código de operación 'OR' no está disponible en esta configuración" |
| |
| #~ msgid "invalid %d-byte NOP requested" |
| #~ msgstr "se requirió un NOP de %d-byte inválido" |
| |
| #~ msgid "get_expanded_loop_offset: undefined opcode" |
| #~ msgstr "get_expanded_loop_offset: código de operación indefinido" |
| |
| #~ msgid "undefined @ suffix '%s', expected '%s'" |
| #~ msgstr "sufijo @ '%s' indefinido, se esperaba '%s'" |
| |
| #~ msgid "non-PCREL relocation operand %d for '%s': %s" |
| #~ msgstr "operando de reubicación %d que no es PCREL para '%s': %s" |
| |
| #~ msgid "get_text_align_power: argument too large" |
| #~ msgstr "get_text_align_power: argumento demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "invalid opcode for RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE" |
| #~ msgstr "código de operación inválido para RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE" |
| |
| #~ msgid "cannot continue" |
| #~ msgstr "no se puede continuar" |
| |
| #~ msgid "expected loop opcode in relax align next target" |
| #~ msgstr "se esperaba un código de operación de ciclo en el objetivo de relajación de alineación del siguiente" |
| |
| #~ msgid "expected align_code or RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE" |
| #~ msgstr "se esperaba align_code o RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE" |
| |
| #~ msgid "internal error aligning" |
| #~ msgstr "error interno al alinear" |
| |
| #~ msgid "loop relaxation specification does not correspond" |
| #~ msgstr "la especificación de relajación del ciclo no corresponde" |
| |
| #~ msgid "inlining literal pool; specify location with .literal_position." |
| #~ msgstr "conjunto de literales inlining; especificar la ubicación con .literal_position." |
| |
| #~ msgid ".endr encountered without preceeding .rept, .irc, or .irp" |
| #~ msgstr "se encontró una directiva .endr sin una directiva .rept, .irc, ó .irp precedente" |
| |
| #~ msgid "subsegment index too high" |
| #~ msgstr "índice de subsegmento demasiado alto" |
| |
| #~ msgid ".COMMon length (%d.) <0! Ignored." |
| #~ msgstr "¡longitud de .COMM (%d.) <0! Ignorada." |
| |
| #~ msgid "expect :8 or :16 here" |
| #~ msgstr "se esperaba :8 ó :16 aquí" |
| |
| #~ msgid "md_number_to_disp\n" |
| #~ msgstr "md_number_to_disp\n" |
| |
| #~ msgid "i860_number_to_field\n" |
| #~ msgstr "i860_number_to_field\n" |
| |
| #~ msgid "md_number_to_disp not defined" |
| #~ msgstr "md_number_to_disp no está definido" |
| |
| #~ msgid "md_number_to_field not defined" |
| #~ msgstr "md_number_to_field no está definido" |
| |
| #~ msgid "MIPS internal Error" |
| #~ msgstr "Error interno de MIPS" |
| |
| #~ msgid "rotate count too large" |
| #~ msgstr "la cuenta de rotación es demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "invalid architecture -mtune=%s" |
| #~ msgstr "arquitectura -mtune=%s inválida" |
| |
| #~ msgid "invalid architecture -mcpu=%s" |
| #~ msgstr "arquitectura -mcpu=%s inválida" |
| |
| #~ msgid "A different -mtune= was already specified, is now -mtune=%s" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -mtune= diferente, ahora es -mtune=%s" |
| |
| #~ msgid "A different -march= was already specified, is now -march=%s" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -march= diferente, ahora es -march=%s" |
| |
| #~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4650" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4650" |
| |
| #~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4010" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4010" |
| |
| #~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4100" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4100" |
| |
| #~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m3900" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m3900" |
| |
| #~ msgid "The -mcpu option can't be used together with -march. Use -mtune instead of -mcpu." |
| #~ msgstr "La opción -mcpu no se puede usar junto con -march. Utilice -mtune en lugar de -mcpu." |
| |
| #~ msgid "The -mcpu option can't be used together with -mtune. Use -march instead of -mcpu." |
| #~ msgstr "La opción -mcpu no se puede usar junto con -mtune. Utilice -march en lugar de -mcpu." |
| |
| #~ msgid "The -mcpu option is deprecated. Please use -march and -mtune instead." |
| #~ msgstr "La opción -mcpu está deprecada. Por favor utilice -march y -mtune en su lugar." |
| |
| #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." |
| #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora." |
| |
| #~ msgid "Word displacement out of range. line number not valid" |
| #~ msgstr "Desubicación de word fuera de rango. el número de línea no es válido" |
| |
| #~ msgid "unresolved fx_subsy symbol that must be resolved" |
| #~ msgstr "símbolo fx_subsy sin resolver que debe ser resuelto" |
| |
| #~ msgid " -mv850ea The code is targeted at the v850ea\n" |
| #~ msgstr " -mv850es El código está destinado para el v850ea\n" |
| |
| #~ msgid "call to tc_Nout_fix_to_chars \n" |
| #~ msgstr "llamada a tc_Nout_fix_to_chars \n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Z8K options:\n" |
| #~ "-z8001\t\t\tgenerate segmented code\n" |
| #~ "-z8002\t\t\tgenerate unsegmented code\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Opciones de Z8K:\n" |
| #~ "-z8001\t\t\tgenera código segmentado\n" |
| #~ "-z8002\t\t\tgenera código sin segmentar\n" |
| |
| #~ msgid "redefinition not allowed\n" |
| #~ msgstr "no se permite la redefinición\n" |
| |
| #~ msgid "the %c operator cannot take non-absolute arguments.\n" |
| #~ msgstr "el operador %c no puede tomar argumentos que no son absolutos.\n" |
| |
| #~ msgid "string where expression expected.\n" |
| #~ msgstr "cadena donde se esperaba una expresión.\n" |
| |
| #~ msgid "can't find primary in expression.\n" |
| #~ msgstr "no se puede encontrar el primario en la expresión.\n" |
| |
| #~ msgid "attempt to divide by zero.\n" |
| #~ msgstr "se intentó dividir por cero.\n" |
| |
| #~ msgid "can't add two relocatable expressions\n" |
| #~ msgstr "no se pueden agregar dos expresiones reubicables\n" |
| |
| #~ msgid "unreasonable nesting.\n" |
| #~ msgstr "anidamiento no razonable.\n" |
| |
| #~ msgid "End of file not at start of line.\n" |
| #~ msgstr "El final del fichero no está el inicio de la línea.\n" |
| |
| #~ msgid "radix is %c must be one of b, q, d or h" |
| #~ msgstr "el radical es %c debe ser uno de b, q, d ó h" |
| |
| #~ msgid "size must be one of b, w or l, is %c.\n" |
| #~ msgstr "el tamaño debe ser uno de b, w ó l, es %c.\n" |
| |
| # ¿datab = datos binarios? Verificar contra el código. cfuga |
| #~ msgid "datab repeat must be constant.\n" |
| #~ msgstr "la repetición de datos-b debe ser constante.\n" |
| |
| #~ msgid "datab data must be absolute.\n" |
| #~ msgstr "los datos-b deben ser absolutos.\n" |
| |
| #~ msgid "align needs absolute expression.\n" |
| #~ msgstr "la alineación necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid ".align needs absolute fill value.\n" |
| #~ msgstr ".align necesita un valor de relleno absoluto.\n" |
| |
| #~ msgid "res needs absolute expression for fill count.\n" |
| #~ msgstr "res necesita una expresión absoluta para la cuenta de relleno.\n" |
| |
| #~ msgid "form LIN= needs absolute expresssion.\n" |
| #~ msgstr "la forma LIN= necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "COL=" |
| #~ msgstr "COL=" |
| |
| #~ msgid "form COL= needs absolute expresssion.\n" |
| #~ msgstr "la forma COL= necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "misplaced ( .\n" |
| #~ msgstr "( mal colocado.\n" |
| |
| #~ msgid "misplaced ).\n" |
| #~ msgstr ") mal colocado.\n" |
| |
| #~ msgid ".instr needs absolute expresson.\n" |
| #~ msgstr ".instr necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "need absolute position.\n" |
| #~ msgstr "se necesita una posición absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "need absolute length.\n" |
| #~ msgstr "se necesita una longitud absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "END missing from end of file.\n" |
| #~ msgstr "falta END en el final del fichero.\n" |
| |
| #~ msgid ".ASSIGNA needs constant expression argument.\n" |
| #~ msgstr ".ASSIGNA necesita un argumento que sea una expresión constante.\n" |
| |
| #~ msgid ".ASSIGNA without label.\n" |
| #~ msgstr ".ASSIGNA sin etiqueta.\n" |
| |
| #~ msgid ".ASSIGNS without label.\n" |
| #~ msgstr ".ASSIGNS sin etiqueta.\n" |
| |
| #~ msgid "Can't find preprocessor variable %s.\n" |
| #~ msgstr "No se puede encontrar la variable del preprocesador %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Comparison operator must be one of EQ, NE, LT, LE, GT or GE.\n" |
| #~ msgstr "El operador de comparación debe ser uno de EQ, NE, LT, LE, GT ó GE.\n" |
| |
| #~ msgid "Comparison operator for strings must be EQ or NE\n" |
| #~ msgstr "El operador de comparación para las cadenas debe ser EQ ó NE\n" |
| |
| #~ msgid "Conditional operator must have absolute operands.\n" |
| #~ msgstr "El operador condicional debe tener operandos absolutos.\n" |
| |
| #~ msgid "String compared against expression.\n" |
| #~ msgstr "Cadena comparada contra una expresión.\n" |
| |
| #~ msgid "AIF nesting unreasonable.\n" |
| #~ msgstr "anidamiento de AIF no razonable.\n" |
| |
| #~ msgid "Multiple AELSEs in AIF.\n" |
| #~ msgstr "AELSEs múltiples en AIF.\n" |
| |
| #~ msgid "AENDI without AIF.\n" |
| #~ msgstr "AENDI sin AIF.\n" |
| |
| #~ msgid "IF nesting unreasonable.\n" |
| #~ msgstr "anidamiento de IF no razonable.\n" |
| |
| #~ msgid "Bad format for IF or IFNC.\n" |
| #~ msgstr "Formato erróneo para IF ó IFNC.\n" |
| |
| #~ msgid "AENDR without a AREPEAT.\n" |
| #~ msgstr "AENDR sin un AREPEAT.\n" |
| |
| #~ msgid "ENDR without a REPT.\n" |
| #~ msgstr "ENDR sin un REPT.\n" |
| |
| #~ msgid "AWHILE without a AENDW at %d.\n" |
| #~ msgstr "AWHILE sin un AENDW en %d.\n" |
| |
| #~ msgid "AENDW without a AENDW.\n" |
| #~ msgstr "AWHILE sin un AENDW.\n" |
| |
| #~ msgid "AREPEAT without a AENDR at %d.\n" |
| #~ msgstr "AREPEAT sin un AENDR en %d.\n" |
| |
| #~ msgid ".ENDM without a matching .MACRO.\n" |
| #~ msgstr ".ENDM sin un .MACRO coincidente.\n" |
| |
| #~ msgid "LOCAL outside of MACRO" |
| #~ msgstr "LOCAL fuera de MACRO" |
| |
| #~ msgid "macro at line %d: %s\n" |
| #~ msgstr "macro en la línea %d: %s\n" |
| |
| #~ msgid "macro expansion" |
| #~ msgstr "expansión de macro" |
| |
| #~ msgid "Character code in string must be absolute expression.\n" |
| #~ msgstr "El código de carácter en la cadena debe ser una expresión absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "Missing > for character code.\n" |
| #~ msgstr "Falta un > para el código de carácter.\n" |
| |
| #~ msgid "string for SDATAC longer than 255 characters (%d).\n" |
| #~ msgstr "la cadena para SDATAC es más larga que 255 caracteres (%d).\n" |
| |
| #~ msgid "illegal character in SDATA line (0x%x).\n" |
| #~ msgstr "carácter ilegal en la línea SDATA (0x%x).\n" |
| |
| #~ msgid "Must have absolute SDATAB repeat count.\n" |
| #~ msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "Must have positive SDATAB repeat count (%d).\n" |
| #~ msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB positiva (%d).\n" |
| |
| #~ msgid "Unreasonable include depth (%ld).\n" |
| #~ msgstr "Profundidad de inclusión no razonable (%ld).\n" |
| |
| #~ msgid "Unreasonable expansion (-u turns off check).\n" |
| #~ msgstr "Expansión no razonable (-u apaga esta revisión).\n" |
| |
| #~ msgid "Unrecognised pseudo op `%s'.\n" |
| #~ msgstr "No se reconoce la pseudo operación `%s'.\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid expression on command line.\n" |
| #~ msgstr "Expresión inválida en la línea de órdenes.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s \n" |
| #~ " [-a] [--alternate] enter alternate macro mode\n" |
| #~ " [-c char] [--commentchar char] change the comment character from !\n" |
| #~ " [-d] [--debug] print some debugging info\n" |
| #~ " [-h] [--help] print this message\n" |
| #~ " [-M] [--mri] enter MRI compatibility mode\n" |
| #~ " [-o out] [--output out] set the output file\n" |
| #~ " [-p] [--print] print line numbers\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Modo de empleo: %s \n" |
| #~ " [-a] [--alternate] introduce el modo de macro alternativo\n" |
| #~ " [-c car] [--commentchar car] cambia el carácter de comentario de !\n" |
| #~ " [-d] [--debug] muestra alguna información de depuración\n" |
| #~ " [-h] [--help] muestra este mensaje\n" |
| #~ " [-M] [--mri] introduce el modo de compatibilidad MRI\n" |
| #~ " [-o sal] [--output salida] establece el fichero de salida\n" |
| #~ " [-p] [--print] muestra los números de línea\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " [-s] [--copysource] copy source through as comments \n" |
| #~ " [-u] [--unreasonable] allow unreasonable nesting\n" |
| #~ " [-v] [--version] print the program version\n" |
| #~ " [-Dname=value] create preprocessor variable called name, with value\n" |
| #~ " [-Ipath] add to include path list\n" |
| #~ " [in-file]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " [-s] [--copysource] copia el código procesado como comentarios\n" |
| #~ " [-u] [--unreasonable] permite el anidamiento no razonable\n" |
| #~ " [-v] [--version] muestra la versión del programa\n" |
| #~ " [-Dnombre=valor] crea la variable de preprocesador llamada nombre, con valor\n" |
| #~ " [-Iruta] agrega a la lista de ruta de inclusión\n" |
| #~ " [fichero-entrada]\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Gnu Assembler Macro Preprocessor\n" |
| #~ msgstr "%s: Preprocesador de Macro Ensamblador de Gnu\n" |
| |
| #~ msgid "GNU assembler pre-processor %s\n" |
| #~ msgstr "Pre-procesador de ensamblador de GNU %s\n" |
| |
| #~ msgid "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Can't open output file `%s'.\n" |
| #~ msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida `%s'.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Can't open input file `%s'.\n" |
| #~ msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada `%s'.\n" |
| |
| #~ msgid "Internal error, aborting at %s line %d" |
| #~ msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Please report this bug.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Por favor reporte este bicho.\n" |
| |
| #~ msgid "invalid section for operation" |
| #~ msgstr "sección inválida para la operación" |
| |
| #~ msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation" |
| #~ msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation" |
| |
| #~ msgid "negative of non-absolute symbol `%s'" |
| #~ msgstr "negativo de un símbolo `%s' que no es absoluto" |
| |
| #~ msgid "subtraction of two symbols in different sections `%s' {%s section} - `%s' {%s section} at file address %s" |
| #~ msgstr "sustracción de dos símbolos en secciones diferentes `%s' {sección %s} - `%s' {sección %s} en la dirección del fichero %s" |
| |
| #~ msgid "64bit operations available only in 64bit modes." |
| #~ msgstr "las operaciones de 64bit solamente están disponibles en modos de 64bit." |
| |
| #~ msgid "unrecognised APCS switch -m%s" |
| #~ msgstr "no se reconoce el interruptor APCS -m%s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " ARM Specific Assembler Options:\n" |
| #~ " -m[arm][<processor name>] select processor variant\n" |
| #~ " -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] select architecture variant\n" |
| #~ " -marm9e allow Cirrus/DSP instructions\n" |
| #~ " -mthumb only allow Thumb instructions\n" |
| #~ " -mthumb-interwork mark the assembled code as supporting interworking\n" |
| #~ " -mall allow any instruction\n" |
| #~ " -mfpa10, -mfpa11 select floating point architecture\n" |
| #~ " -mfpe-old don't allow floating-point multiple instructions\n" |
| #~ " -mvfpxd allow vfp single-precision instructions\n" |
| #~ " -mvfp allow all vfp instructions\n" |
| #~ " -mno-fpu don't allow any floating-point instructions.\n" |
| #~ " -k generate PIC code.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Opciones Específicas del Ensamblador de ARM:\n" |
| #~ " -m[arm][<nombre procesador>] selecciona la variante de procesador\n" |
| #~ " -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] selecciona la variante de arquitectura\n" |
| #~ " -marm9e permite instrucciones Cirrus/DSP\n" |
| #~ " -mthumb sólo permite instrucciones Thumb\n" |
| #~ " -mthumb-interwork marca el código ensamblado con soporte para interoperación\n" |
| #~ " -mall permite cualquier instrucción\n" |
| #~ " -mfpa10, -mfpa11 selecciona la arquitectura de coma flotante\n" |
| #~ " -mfpe-old no permite instrucciones múltiples de coma flotante\n" |
| #~ " -mvfpxd permite instrucciones vfp de precisión sencilla\n" |
| #~ " -mvfp permite todas las instrucciones vfp\n" |
| #~ " -mno-fpu no permite ninguna instrucción de coma flotante.\n" |
| #~ " -k genera código PIC.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -mapcs-32, -mapcs-26 specify which ARM Procedure Calling Standard to use\n" |
| #~ " -matpcs use ARM/Thumb Procedure Calling Standard\n" |
| #~ " -mapcs-float floating point args are passed in FP regs\n" |
| #~ " -mapcs-reentrant the code is position independent/reentrant\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -mapcs-32, -mapcs-26 especifica el Estándar de Llamada de Procedimiento de ARM a utilizar\n" |
| #~ " -matpcs utiliza el Estándar de Llamada de Procedimiento ARM/Thumb\n" |
| #~ " -mapcs-float los argumentos de coma flotante se pasan en registros FP\n" |
| #~ " -mapcs-reentrant el código es independiente de posición/reentrante\n" |
| |
| #~ msgid " -moabi support the old ELF ABI\n" |
| #~ msgstr " -moabi soporta el ABI ELF antiguo\n" |
| |
| #~ msgid "EOF in Comment: Newline inserted" |
| #~ msgstr "Fin de Fichero en Comentario: se insertó una Línea nueva" |
| |
| #~ msgid ".else without matching .if - ignored" |
| #~ msgstr ".else sin un .if coincidente - ignorado" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized section type" |
| #~ msgstr "No se reconoce el tipo de sección" |
| |
| #~ msgid "bad instruction format for lda !%s!%ld" |
| #~ msgstr "formato de instrucción erróneo para lda !%s%ld" |
| |
| #~ msgid "bad instruction '%.100s'" |
| #~ msgstr "instrucción errónea '%.100s'" |
| |
| #~ msgid "Constant expression expected" |
| #~ msgstr "Se esperaba una expresión constante" |
| |
| #~ msgid "Processor does not support halfwords or signed bytes" |
| #~ msgstr "El procesador no tiene soporte para halfwords o bytes con signo" |
| |
| #~ msgid "Invalid offset" |
| #~ msgstr "Desplazamiento inválido" |
| |
| #~ msgid "Expression too complex" |
| #~ msgstr "Expresión demasiado compleja" |
| |
| #~ msgid "Opcode `%s' must have suffix from list: <%s>" |
| #~ msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de la lista: <%s>" |
| |
| #~ msgid "Warning: Use of the 'nv' conditional is deprecated\n" |
| #~ msgstr "Aviso: El uso del condicional 'nv' está deprecado\n" |
| |
| #~ msgid "Opcode `%s' is unconditional\n" |
| #~ msgstr "El código de operación `%s' es incondicional\n" |
| |
| #~ msgid "Opcode `%s' must have suffix from <%s>\n" |
| #~ msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de <%s>\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %c" |
| #~ msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %c" |
| |
| #~ msgid "Extended register `%%%s' available only in 64bit mode." |
| #~ msgstr "El registro extendido `%%%s' sólo está disponible en modo 64bit." |
| |
| #~ msgid "bad reloc specifier in expression" |
| #~ msgstr "especificador de reubicación erróneo en la expresión" |
| |
| #~ msgid "Bad COFF debugging info" |
| #~ msgstr "Información de depuración COFF errónea" |
| |
| #~ msgid "Missing '%c' assumed" |
| #~ msgstr "Se asume que falta '%c'" |
| |
| #~ msgid "Bad expression" |
| #~ msgstr "Expresión errónea" |
| |
| #~ msgid "Partial line at end of file ignored" |
| #~ msgstr "Se ignora la línea parcial al final de la línea" |
| |
| #~ msgid "Alignment not a power of 2" |
| #~ msgstr "La alineación no es una potencia de 2" |
| |
| #~ msgid "Missing alignment" |
| #~ msgstr "Falta la alineación" |
| |
| #~ msgid "invalid segment \"%s\"; segment \"%s\" assumed" |
| #~ msgstr "segmento \"%s\" inválido; se asume el segmento \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "illegal expression; zero assumed" |
| #~ msgstr "expresión ilegal; se asume cero" |
| |
| #~ msgid "missing expression; zero assumed" |
| #~ msgstr "falta una expresión; se asume cero" |
| |
| #~ msgid "Unresolvable or nonpositive repeat count; using 1" |
| #~ msgstr "Cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1" |
| |
| #~ msgid ".stabs: Missing comma" |
| #~ msgstr ".stabs: Falta una coma" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s already defined." |
| #~ msgstr "El símbolo %s ya está definido." |