| # Italian translation of the GNU-libc-messages. |
| # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. |
| # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libc 2.2.3\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-01-21 08:03-0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-08-17 01:18+0200\n" |
| "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n" |
| "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:274 |
| msgid "\t\tAccess Rights : " |
| msgstr "\t\tDiritti di Accesso : " |
| |
| #: nis/nis_print.c:272 |
| msgid "\t\tAttributes : " |
| msgstr "\t\tAttributi : " |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" |
| msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimes] [-I [-K secondi]] [-Y path] infile\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" |
| msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" |
| msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" |
| msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:236 |
| msgid "\tAccess rights: " |
| msgstr "\tDiritti di accesso: " |
| |
| #: nis/nis_print.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "\tEntry data of type %s\n" |
| msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "\tName : %s\n" |
| msgstr "\tNome : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:173 |
| msgid "\tPublic Key : " |
| msgstr "\tChiave pubblica : " |
| |
| #: nis/nis_print.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "\tType : %s\n" |
| msgstr "\tTipo : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" |
| msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%d]\tName : %s\n" |
| msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%u] - [%u bytes] " |
| msgstr "\t[%u] - [%u byte] " |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:154 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s cache:\n" |
| "\n" |
| "%15s cache is enabled\n" |
| "%15Zd suggested size\n" |
| "%15ld seconds time to live for positive entries\n" |
| "%15ld seconds time to live for negative entries\n" |
| "%15ld cache hits on positive entries\n" |
| "%15ld cache hits on negative entries\n" |
| "%15ld cache misses on positive entries\n" |
| "%15ld cache misses on negative entries\n" |
| "%15ld%% cache hit rate\n" |
| "%15s check /etc/%s for changes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "cache %s:\n" |
| "\n" |
| "%15s la cache è abilitata\n" |
| "%15Zd dimensioni suggerite\n" |
| "%15ld secondi di vita per le voci positive\n" |
| "%15ld secondi di vita per le voci negative\n" |
| "%15ld cache hit sulle voci positive\n" |
| "%15ld cache hit sulle voci negative\n" |
| "%15ld cache miss sulle voci positive\n" |
| "%15ld cache miss sulle voci negative\n" |
| "%15ld%% hit rate della cache\n" |
| "%15s controlla i cambiamenti di /etc/%s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:252 |
| msgid "\nGroup Members :\n" |
| msgstr "\nMembri del gruppo :\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:323 |
| msgid "\nTime to Live : " |
| msgstr "\nTempo da vivere: " |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:679 |
| msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" |
| msgstr " rpcinfo -b prognum versnum\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:680 |
| msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" |
| msgstr " rpcinfo -d prognum versnum\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:678 |
| msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" |
| msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:676 |
| msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" |
| msgstr " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 |
| msgid " no" |
| msgstr " no" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 |
| msgid " yes" |
| msgstr " si" |
| |
| #: nis/nis_print.c:349 |
| #, c-format |
| msgid " Data Length = %u\n" |
| msgstr "Lunghezza dati = %u\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:123 |
| msgid " Explicit members:\n" |
| msgstr " Membri espliciti:\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 |
| msgid " Explicit nonmembers:\n" |
| msgstr " Non-membri espliciti:\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:131 |
| msgid " Implicit members:\n" |
| msgstr " Membri impliciti:\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:155 |
| msgid " Implicit nonmembers:\n" |
| msgstr " Non-membri impliciti:\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:128 |
| msgid " No explicit members\n" |
| msgstr " Nessun membro esplicito\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:152 |
| msgid " No explicit nonmembers\n" |
| msgstr " Nessun non-membro esplicito\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:136 |
| msgid " No implicit members\n" |
| msgstr " Nessun membro implicito\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:160 |
| msgid " No implicit nonmembers\n" |
| msgstr " Nessun non-membro implicito\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:144 |
| msgid " No recursive members\n" |
| msgstr " Nessun membro ricorsivo\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:168 |
| msgid " No recursive nonmembers\n" |
| msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:139 |
| msgid " Recursive members:\n" |
| msgstr " Membri ricorsivi:\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:574 |
| msgid " program vers proto port\n" |
| msgstr " programma vers proto porta\n" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1572 |
| msgid " or: " |
| msgstr " o: " |
| |
| #: elf/ldconfig.c:448 |
| msgid " (SKIPPED)\n" |
| msgstr " (SALTATA)\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:446 |
| msgid " (changed)\n" |
| msgstr " (cambiata)\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " (rule from \"%s\", line %d)" |
| msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1584 |
| msgid " [OPTION...]" |
| msgstr " [OPZIONE...]" |
| |
| #: timezone/zic.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\", line %d: %s" |
| msgstr "\"%s\", riga %d: %s" |
| |
| #: timezone/zic.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" |
| msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive" |
| |
| #: timezone/zic.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" |
| msgstr "La riga Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1410 |
| msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" |
| msgstr "\"infile\" è necessario per i flag di generazione del template.\n" |
| |
| #: argp/argp-help.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" |
| msgstr "%.*s: Il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore" |
| |
| #: argp/argp-help.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" |
| msgstr "%.*s: Parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:576 locale/programs/ld-collate.c:2593 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3719 locale/programs/ld-ctype.c:2110 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2847 locale/programs/ld-identification.c:440 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:232 locale/programs/ld-messages.c:326 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:300 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:370 locale/programs/ld-paper.c:233 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:308 locale/programs/ld-time.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
| msgstr "%1$s: la definizione non termina con `END %1$s'" |
| |
| #: elf/cache.c:165 elf/cache.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
| msgstr "%d librerie trovate nella cache `%s'\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "%s in ruleless zone" |
| msgstr "%s in una zona senza regole" |
| |
| #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
| msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n" |
| |
| #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
| msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n" |
| |
| #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "%s is for unknown machine %d.\n" |
| msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a known library type" |
| msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto" |
| |
| #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
| msgstr "%s non è il file di un oggetto condiviso (Tipo: %d).\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a symbolic link\n" |
| msgstr "%s non è un link simbolico\n" |
| |
| #: elf/readlib.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
| msgstr "%s non è un file ELF - ha i byte magici all'inizio sbagliati.\n" |
| |
| #: assert/assert.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" |
| msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsserzione `%s' fallita.\n" |
| |
| #: assert/assert-perr.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" |
| msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErrore inatteso: %s.\n" |
| |
| #: stdio-common/psignal.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sUnknown signal %d\n" |
| msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" |
| msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" |
| msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" |
| msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il codice di uscita %d\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" |
| msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il segnale %d\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Impossibile creare %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Impossibile creare la directory %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Impossibile fare un link da %s a %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Impossibile aprire %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Impossibile rimuovere %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Impossibile cancellare %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error closing %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Errore chiudendo %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error reading %s\n" |
| msgstr "%s: Errore leggendo %s\n" |
| |
| #: timezone/zdump.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error writing " |
| msgstr "%s: Errore scrivendo " |
| |
| #: timezone/zic.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error writing %s\n" |
| msgstr "%s: Errore scrivendo %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" |
| msgstr "%s: riga leap nel file non di secondi intercalari %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
| msgstr "%s: Memoria esaurita: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
| msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -L\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "%s: More than one -d option specified\n" |
| msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -d\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "%s: More than one -l option specified\n" |
| msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -l\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
| msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -p\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "%s: More than one -y option specified\n" |
| msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -y\n" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too many arguments\n" |
| msgstr "%s: Troppi argomenti\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" |
| msgstr "%s: `%s' menzionato più di una volta nella definizione del peso %d" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' must be a character" |
| msgstr "%s: `%s' deve essere un carattere" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 |
| #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:835 locale/programs/ld-numeric.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" |
| msgstr "%s: `-1' deve essere l'ultima voce del campo `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
| msgstr "%s: `forward' e `backward' sono mutuamente esclusivi" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" |
| msgstr "%s: `position' deve essere usato per uno specifico livello in tutte le sezioni o nessuna" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2635 locale/programs/ld-ctype.c:2775 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3642 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3308 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-ctype.c:2994 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3014 locale/programs/ld-ctype.c:3035 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3056 locale/programs/ld-ctype.c:3077 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3098 locale/programs/ld-ctype.c:3138 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3159 locale/programs/ld-ctype.c:3226 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3270 locale/programs/ld-ctype.c:3295 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" |
| msgstr "%s: carattere `%s' non definito nella mappa dei caratteri sebbene necessario come valore predefinito" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2989 locale/programs/ld-ctype.c:3009 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3051 locale/programs/ld-ctype.c:3072 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3093 locale/programs/ld-ctype.c:3133 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3154 locale/programs/ld-ctype.c:3221 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3263 locale/programs/ld-ctype.c:3288 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" |
| msgstr "%s: carattere `%s' non definito sebbene necessario come valore predefinito" |
| |
| #: timezone/zic.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" |
| msgstr "%s: il comando era '%s', il risultato %d\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" |
| msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo `era' non è né '+' né '-'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" |
| msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo `era' non è un unico carattere" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2727 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" |
| msgstr "%s: definizione di `default_missing' ripetuta" |
| |
| #: locale/programs/ld-identification.c:423 |
| #, c-format, fuzzy |
| msgid "%s: duplicate category version definition" |
| msgstr "%s: definizione d ripetuta" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" |
| msgstr "%s: dichiarazione della sezione `%s' ripetuta" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2675 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate definition of `%s'" |
| msgstr "%s: definizione di `%s' ripetuta" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid "%s: empty category description not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:755 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: empty weight string not allowed" |
| msgstr "nome del peso assente: riga ignorata" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error in state machine" |
| msgstr "%s: errore nella macchina a stati" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2483 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' declared more than once" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1525 locale/programs/ld-ctype.c:1650 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1756 locale/programs/ld-ctype.c:2346 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 |
| #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 |
| #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
| msgstr "%s: il campo `%s' non deve essere vuoto" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:197 |
| #: locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 |
| #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:244 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-name.c:104 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 |
| #: locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' not defined" |
| msgstr "%s: il campo `%s' non è definito" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' undefined" |
| msgstr "%s: il campo `%s' non è definito" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di scostamento nella stringa %Zd nel campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " |
| msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: spazzatura alla fine della data terminale nella stringa %Zd nel campo `era'" |
| |
| #: posix/getopt.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: opzione non permessa -- %c\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:573 locale/programs/ld-collate.c:3717 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2844 locale/programs/ld-identification.c:437 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:324 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:932 locale/programs/ld-name.c:298 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:231 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:306 locale/programs/ld-time.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incomplete `END' line" |
| msgstr "%s: riga `END' incompleta" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:166 |
| msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
| msgstr "%s: sequenza di escape `%%%c' non valida nel campo `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" |
| msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: numero non valido per lo scostamento nella stringa %Zd nel campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3143 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid number of sorting rules" |
| msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido" |
| |
| #: posix/getopt.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: data iniziale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: data finale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:112 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid value for field `%s'" |
| msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3223 locale/programs/ld-collate.c:3346 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing `order_end' keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3360 locale/programs/ld-collate.c:3707 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3710 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" |
| msgstr "definizione ripetuta per il carattere `%.*s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" |
| msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo `%s': %s" |
| |
| #: locale/programs/ld-identification.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no identification for category `%s'" |
| msgstr "impossibile aprire il file di output `%s' per la categoria `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough sorting rules" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/getopt.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:736 posix/getopt.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:828 posix/getopt.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1314 locale/programs/ld-collate.c:3654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
| msgstr "mappa di caratteri `%s' già definita" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3297 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" |
| msgstr "" |
| "il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n" |
| "replica la definizione dell'elemento" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3281 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" |
| msgstr "non ha senso specificare pesi di ordinamento per il simbolo di collazione" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: output would overwrite %s\n" |
| msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1287 timezone/zic.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" |
| msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:838 locale/programs/ld-address.c:592 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2590 locale/programs/ld-collate.c:3735 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2107 locale/programs/ld-ctype.c:2864 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:456 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:248 locale/programs/ld-messages.c:342 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:316 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:386 locale/programs/ld-paper.c:249 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:324 locale/programs/ld-time.c:1188 |
| #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: premature end of file" |
| msgstr "%s: fine del file prematura" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3394 locale/programs/ld-collate.c:3580 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section `%.*s' not known" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: data iniziale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: la data di stop non è permessa nella stringa %Zd in campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be direct followed by `order_end'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-collate.c:518 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2581 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3726 locale/programs/ld-ctype.c:1840 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2098 locale/programs/ld-ctype.c:2673 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2855 locale/programs/ld-identification.c:447 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:307 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:377 locale/programs/ld-paper.c:240 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:315 locale/programs/ld-time.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "%s: syntax error" |
| msgstr "%s: errore di sintassi" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: syntax error in definition of new character class" |
| msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione di una nuova classe di carattere" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: syntax error in definition of new character map" |
| msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione di una nuova mappa di caratteri" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3735 |
| #, c-format |
| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3803 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" |
| msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many values" |
| msgstr "%s: troppi valori" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to open %s: %m\n" |
| msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2849 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown character in collating symbol name" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2981 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" |
| msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" |
| msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:1040 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
| msgstr "carattere sconosciuto `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3091 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown section name `%s'" |
| msgstr "insieme `%s' sconosciuto" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3004 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
| msgstr "simbolo `%.*s' sconosciuto: riga ignorata" |
| |
| #: posix/getopt.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
| msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" |
| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" |
| msgstr "" |
| "%s: l'uso è %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" |
| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n" |
| |
| #: timezone/zdump.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" |
| msgstr "%s: l'uso è %s [ -v ] [ -c cutoff ] nomezona ...\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" |
| msgstr "%s: il valore per il campo `%s' non deve essere una stringa vuota" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" |
| msgstr "%s: il valore per il campo `%s' non deve essere una stringa vuota" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" |
| msgstr "" |
| "il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n" |
| "non corriposnde ad un nome ISO 4217 valido" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" |
| msgstr "" |
| "il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n" |
| "è di lunghezza errata" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:857 locale/programs/ld-numeric.c:334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" |
| msgstr "" |
| "i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n" |
| "inferiori a 127" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:488 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" |
| msgstr "" |
| "i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n" |
| "inferiori a 127" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:472 locale/programs/ld-time.c:480 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" |
| msgstr "" |
| "i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n" |
| "inferiori a 127" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "%s: while writing output %s: %m" |
| msgstr "%s: scrivendo l'output %s: %m" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:170 |
| msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
| msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta!?" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:787 |
| msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
| msgstr "(PROGRAM ERROR) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta!?" |
| |
| #: nis/nis_print.c:130 |
| msgid "(Unknown object)\n" |
| msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown authentication error - %d)" |
| msgstr "(errore di autenticazione sconosciuto - %d)" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:613 |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(sconosciuto)" |
| |
| #: elf/sprof.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
| msgstr "*** Il file `%s' è stripped: impossibile fare l'analisi dettagliata\n" |
| |
| #: catgets/gencat.c:282 |
| msgid "*standard input*" |
| msgstr "*standard input*" |
| |
| #: catgets/gencat.c:125 |
| msgid "" |
| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" |
| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" |
| msgstr "" |
| "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n" |
| "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 |
| msgid ".lib section in a.out corrupted" |
| msgstr "sezione .lib nell'a.out danneggiata" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:111 sunrpc/clnt_perr.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "; low version = %lu, high version = %lu" |
| msgstr "; low version = %lu, high version = %lu" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:118 |
| msgid "; why = " |
| msgstr "; motivo = " |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" |
| msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi leciti per l'intervallo" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
| msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:565 locale/programs/ld-ctype.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "<SP> character must not be in class `%s'" |
| msgstr "Il carattere <SP> non deve essere nella classe `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:553 locale/programs/ld-ctype.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "<SP> character not in class `%s'" |
| msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe `%s'" |
| |
| #. TRANS The experienced user will know what is wrong. |
| #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. |
| #. TRANS @c Don't change it. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Abortito" |
| |
| #: nis/nis_print.c:321 |
| msgid "Access Rights : " |
| msgstr "Diritti di Accesso : " |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 |
| msgid "Accessing a corrupted shared library" |
| msgstr "Accesso ad una libreria condivisa danneggiata" |
| |
| #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 |
| msgid "Address already in use" |
| msgstr "Indirizzo già in uso" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 |
| msgid "Address family for hostname not supported" |
| msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita per l'hostname" |
| |
| #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is |
| #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362 |
| msgid "Address family not supported by protocol" |
| msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dal protocollo" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 |
| msgid "Address family not supported by protocol family" |
| msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dalla famiglia del protocollo" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 |
| msgid "Advertise error" |
| msgstr "Advertise error" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Alarm clock" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:57 |
| msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
| msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva della memoria" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 |
| msgid "Anode table overflow" |
| msgstr "Overflow della tabella degli anode" |
| |
| #: intl/tst-gettext2.c:37 |
| msgid "Another string for testing." |
| msgstr "Un'altra stringa da provare." |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 |
| msgid "Arg list too long" |
| msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga" |
| |
| #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program |
| #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
| #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the |
| #. TRANS GNU system. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 |
| msgid "Argument list too long" |
| msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 |
| msgid "Argument out of domain" |
| msgstr "Argomento fuori dal dominio" |
| |
| #: nis/nis_error.c:66 |
| msgid "Attempt to remove a non-empty table" |
| msgstr "Si è tentato di rimuovere una tabella non vuota" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 |
| msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" |
| msgstr "Si è tentato di linkare più librerie condivise del limite di sistema" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 |
| msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
| msgstr "Si è tentato di linkare troppe librerie condivise" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:329 |
| msgid "Authentication OK" |
| msgstr "Autenticazione OK" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562 |
| msgid "Authentication error" |
| msgstr "Errore di autenticazione" |
| |
| #: nis/nis_print.c:106 |
| msgid "BOGUS OBJECT\n" |
| msgstr "BOGUS OBJECT\n" |
| |
| #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. |
| #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 |
| msgid "Bad address" |
| msgstr "Indirizzo non valido" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 |
| msgid "Bad exchange descriptor" |
| msgstr "Descrittore di scambio non valido" |
| |
| #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been |
| #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
| #. TRANS versa). |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83 |
| msgid "Bad file descriptor" |
| msgstr "Descrittore di file non valido" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 |
| msgid "Bad file number" |
| msgstr "Descrittore di file non valido" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 |
| msgid "Bad font file format" |
| msgstr "Formato del file di font non valido" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641 |
| msgid "Bad message" |
| msgstr "Messaggio non valido" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 |
| msgid "Bad request code" |
| msgstr "Codice di richiesta non valido" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 |
| msgid "Bad request descriptor" |
| msgstr "Descrittore di richiesta non valido" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Chiamata di sistema non valida" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 |
| msgid "Bad value for ai_flags" |
| msgstr "Valore di ai_flags non valido" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:104 |
| msgid "Be strictly POSIX conform" |
| msgstr "Conformità POSIX rigorosa" |
| |
| #: nis/nis_print.c:302 |
| msgid "Binary data\n" |
| msgstr "Dati binari\n" |
| |
| #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that |
| #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file |
| #. TRANS system in Unix gives this error. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 |
| msgid "Block device required" |
| msgstr "È necessario un dispositivo a blocchi" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:348 |
| msgid "Broadcast poll problem" |
| msgstr "Problema di poll del broadcast" |
| |
| #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. |
| #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
| #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled |
| #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} |
| #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:39 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Pipe rotta" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Bus error" |
| |
| #: nis/nis_print.c:46 |
| msgid "CDS" |
| msgstr "CDS" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50 |
| msgid "CPU time limit exceeded" |
| msgstr "Superato il limite del tempo di CPU" |
| |
| #: nis/nis_error.c:33 |
| msgid "Cache expired" |
| msgstr "Cache scaduta" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 |
| msgid "Can not access a needed shared library" |
| msgstr "Impossibile accedere ad una libreria condivisa necessaria" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 |
| msgid "Can not exec a shared library directly" |
| msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:792 |
| msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
| msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:934 |
| msgid "Can't chdir to /" |
| msgstr "Impossibile fare chdir a /" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:804 |
| msgid "Can't communicate with portmapper" |
| msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:806 |
| msgid "Can't communicate with ypbind" |
| msgstr "Impossibile comunicare con ypbind" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:808 |
| msgid "Can't communicate with ypserv" |
| msgstr "Impossibile comunicare con ypserv" |
| |
| #: elf/cache.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create temporary cache file %s" |
| msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Can't find %s" |
| msgstr "Impossibile trovare %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Can't link %s to %s" |
| msgstr "Impossibile fare un link da %s a %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:518 elf/ldconfig.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "Can't lstat %s" |
| msgstr "Impossibile fare lstat di %s" |
| |
| #: elf/cache.c:108 elf/ldconfig.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open cache file %s\n" |
| msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
| msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open configuration file %s" |
| msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open directory %s" |
| msgstr "Impossibile aprire la directory %s" |
| |
| #: elf/cache.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Can't remove old temporary cache file %s" |
| msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file temporaneo di cache %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Can't stat %s\n" |
| msgstr "Impossibile fare stat di %s\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlink %s" |
| msgstr "Impossibile cancellare %s" |
| |
| #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory |
| #. TRANS because its capacity is full. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104 |
| msgid "Cannot allocate memory" |
| msgstr "Impossibile allocare della memoria" |
| |
| #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried |
| #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. |
| #. TRANS @xref{Socket Addresses}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 |
| msgid "Cannot assign requested address" |
| msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:265 |
| msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
| msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805 |
| msgid "Cannot exec a shared library directly" |
| msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa" |
| |
| #: elf/readlib.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
| msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1415 |
| msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" |
| msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file!\n" |
| |
| #: elf/readlib.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
| msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:361 |
| msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
| msgstr "Impossibile ricevere una risposta al broadcast" |
| |
| #: sunrpc/pmap_clnt.c:136 |
| msgid "Cannot register service" |
| msgstr "Impossibile registrare il servizio" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 |
| msgid "Cannot send after socket shutdown" |
| msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown del socket" |
| |
| #. TRANS The socket has already been shut down. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435 |
| msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
| msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown dell'estremità del trasporto" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:323 |
| msgid "Cannot send broadcast packet" |
| msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:272 |
| msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
| msgstr "Impossibile impostare l'opzione del socket SO_BROADCAST" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1195 |
| msgid "Cannot specify more than one input file!\n" |
| msgstr "Impossibile specificare più di un file di input!\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1372 |
| msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" |
| msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd!\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1384 |
| msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" |
| msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC!\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1391 |
| msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" |
| msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con il nuovo stile!\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:131 |
| msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
| msgstr "Vai in ROOT e usala come directory di root" |
| |
| #: elf/cache.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Changing access rights of %s to 0644 failed" |
| msgstr "Modifica a 0644 dei diritti di accesso di %s fallita" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 |
| msgid "Channel number out of range" |
| msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo" |
| |
| #: nis/nis_print.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "Character Separator : %c\n" |
| msgstr "Separatore dei caratteri: %c\n" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46 |
| msgid "Child exited" |
| msgstr "Il figlio è uscito" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:348 |
| msgid "Client credential too weak" |
| msgstr "Credenziale del client troppo debole" |
| |
| #: nis/nis_print.c:267 |
| msgid "Columns :\n" |
| msgstr "Colonne: :\n" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 |
| msgid "Communication error on send" |
| msgstr "Errore di comunicazione durante send" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:112 |
| msgid "Compile locale specification" |
| msgstr "Compila la specifica di localizzazione" |
| |
| #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632 |
| msgid "Computer bought the farm" |
| msgstr "Il computer ha tirato le cuoia" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:141 |
| msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
| msgstr "Configura i binding a run time del linker dinamico." |
| |
| #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because |
| #. TRANS it is not running the requested service). |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 |
| msgid "Connection refused" |
| msgstr "Connessione rifiutata" |
| |
| #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the |
| #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable |
| #. TRANS protocol violation. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 |
| msgid "Connection reset by peer" |
| msgstr "Connessione abbattuta dal corrispondente" |
| |
| #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during |
| #. TRANS the timeout period. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 |
| msgid "Connection timed out" |
| msgstr "Timeout della connessione" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45 |
| msgid "Continued" |
| msgstr "Continuato" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:69 |
| msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
| msgstr "Converte in un'altra codifica la codifica dei file indicati." |
| |
| #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:355 |
| #: iconv/iconv_prog.c:351 locale/programs/locale.c:269 |
| #: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 |
| #: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n" |
| "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n" |
| "PARTICOLARE SCOPO.\n" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create log file \"%s\"" |
| msgstr "impossibile creare il file di log \"%s\"" |
| |
| #: catgets/gencat.c:112 |
| msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
| msgstr "Crea un header C NOME contenente le definizioni dei simboli" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:102 |
| msgid "Create old-style tables" |
| msgstr "Crea le tabelle vecchio stile" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:101 |
| msgid "Create output even if warning messages were issued" |
| msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento" |
| |
| #: nis/nis_print.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Creation Time : %s" |
| msgstr "Orario di creazione : %s" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 |
| msgid "Cross-device link" |
| msgstr "Link tra dispositivi" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:67 |
| msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
| msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "DES entry for netname %s not unique\n" |
| msgstr "La voce DES per il netname %s non è unica\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:112 |
| msgid "DIRECTORY\n" |
| msgstr "DIRECTORY\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:42 |
| msgid "DNANS" |
| msgstr "DNANS" |
| |
| #: nis/nis_print.c:38 |
| msgid "DNS" |
| msgstr "DNS" |
| |
| #: elf/dl-open.c:189 |
| msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
| msgstr "DST non è permesso nei programmi SUID/SGID" |
| |
| #: elf/dl-error.c:71 |
| msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" |
| msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO!!!" |
| |
| #: nis/nis_error.c:52 |
| msgid "Database for table does not exist" |
| msgstr "Non esiste un database per la tabella" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:818 |
| msgid "Database is busy" |
| msgstr "Il database è occupato" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 |
| msgid "Deadlock situation detected/avoided" |
| msgstr "Individuata/evitata una situazione di deadlock" |
| |
| #: nis/nis_print.c:226 |
| msgid "Default Access rights :\n" |
| msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n" |
| |
| #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this |
| #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, |
| #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 |
| msgid "Destination address required" |
| msgstr "È necessario l'indirizzo di destinazione" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 |
| msgid "Device busy" |
| msgstr "Dispositivo occupato" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669 |
| msgid "Device not a stream" |
| msgstr "Il dispositivo non è uno stream" |
| |
| #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. |
| #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
| #. TRANS mounted filesystem, you get this error. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 |
| msgid "Device or resource busy" |
| msgstr "Dispositivo o risorsa occupata" |
| |
| #: nis/nis_print.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" |
| msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Directory : %s\n" |
| msgstr "Directory : %s\n" |
| |
| #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, |
| #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 |
| msgid "Directory not empty" |
| msgstr "La directory non è vuota" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 |
| msgid "Disc quota exceeded" |
| msgstr "Superata la quota di disco" |
| |
| #. TRANS The user's disk quota was exceeded. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499 |
| msgid "Disk quota exceeded" |
| msgstr "Superata la quota di disco" |
| |
| #: nscd/nscd.c:86 |
| msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
| msgstr "Non fa fork e stampa i messaggi sul tty corrente" |
| |
| #: catgets/gencat.c:114 |
| msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
| msgstr "Non usa il catalogo esistente, forza un nuovo file di output" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:864 |
| msgid "Domain not bound" |
| msgstr "Dominio non collegato" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:129 |
| msgid "Don't build cache" |
| msgstr "Non crea la cache" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:130 |
| msgid "Don't generate links" |
| msgstr "Non genera i link" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:56 |
| msgid "Dump information generated by PC profiling." |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1290 |
| msgid "ELF file ABI version invalid" |
| msgstr "Versione dell'ABI del file ELF non valida" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1287 |
| msgid "ELF file OS ABI invalid" |
| msgstr "OS dell'ABI del file ELF non valido" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1296 |
| msgid "ELF file version does not match current one" |
| msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1283 |
| msgid "ELF file version ident does not match current one" |
| msgstr "L'identificatore della versione del file ELF non corrisponde a quello attuale" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1307 |
| msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
| msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa" |
| |
| #: elf/dl-load.c:876 |
| msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:873 |
| msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
| msgstr "" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60 |
| msgid "EMT trap" |
| msgstr "trap EMT" |
| |
| #: nis/nis_print.c:121 |
| msgid "ENTRY\n" |
| msgstr "ENTRY\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:300 |
| msgid "Encrypted data\n" |
| msgstr "Dati cifrati\n" |
| |
| #: nis/nis_error.c:53 |
| msgid "Entry/table type mismatch" |
| msgstr "I tipi di voce/tabella non coincidono" |
| |
| #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
| msgstr "Enumerazione su %s non gestita\n" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 |
| msgid "Error 0" |
| msgstr "Errore 0" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 |
| msgid "Error 100" |
| msgstr "Errore 100" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 |
| msgid "Error 101" |
| msgstr "Errore 101" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 |
| msgid "Error 102" |
| msgstr "Errore 102" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 |
| msgid "Error 103" |
| msgstr "Errore 103" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 |
| msgid "Error 104" |
| msgstr "Errore 104" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 |
| msgid "Error 105" |
| msgstr "Errore 105" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 |
| msgid "Error 106" |
| msgstr "Errore 106" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 |
| msgid "Error 107" |
| msgstr "Errore 107" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 |
| msgid "Error 108" |
| msgstr "Errore 108" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 |
| msgid "Error 109" |
| msgstr "Errore 108" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 |
| msgid "Error 110" |
| msgstr "Errore 110" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 |
| msgid "Error 111" |
| msgstr "Errore 111" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 |
| msgid "Error 112" |
| msgstr "Errore 112" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 |
| msgid "Error 113" |
| msgstr "Errore 113" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 |
| msgid "Error 114" |
| msgstr "Errore 114" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 |
| msgid "Error 115" |
| msgstr "Errore 115" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 |
| msgid "Error 116" |
| msgstr "Errore 116" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 |
| msgid "Error 117" |
| msgstr "Errore 117" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 |
| msgid "Error 118" |
| msgstr "Errore 118" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 |
| msgid "Error 119" |
| msgstr "Errore 119" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 |
| msgid "Error 136" |
| msgstr "Errore 136" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 |
| msgid "Error 142" |
| msgstr "Errore 142" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 |
| msgid "Error 58" |
| msgstr "Errore 58" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 |
| msgid "Error 59" |
| msgstr "Errore 59" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 |
| msgid "Error 72" |
| msgstr "Errore 72" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 |
| msgid "Error 73" |
| msgstr "Errore 73" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 |
| msgid "Error 75" |
| msgstr "Errore 75" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 |
| msgid "Error 76" |
| msgstr "Errore 76" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 |
| msgid "Error 91" |
| msgstr "Errore 91" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 |
| msgid "Error 92" |
| msgstr "Errore 92" |
| |
| #: nis/nis_error.c:57 |
| msgid "Error in RPC subsystem" |
| msgstr "Errore nel sottosistema RPC" |
| |
| #: nis/nis_error.c:67 |
| msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" |
| msgstr "" |
| "Errore nell'accesso al file per la partenza a freddo di NIS+.\n" |
| "NIS+ è installato?" |
| |
| #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 |
| #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 |
| msgid "Error in unknown error system: " |
| msgstr "Errore in un sistema di errore sconosciuto: " |
| |
| #: nis/nis_error.c:60 |
| msgid "Error while talking to callback proc" |
| msgstr "Errore parlando alla procedura di callback" |
| |
| #: inet/ruserpass.c:181 |
| msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
| msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri." |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729 |
| msgid "Exchange full" |
| msgstr "Scambio pieno" |
| |
| #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the |
| #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 |
| msgid "Exec format error" |
| msgstr "Errore di formato di exec" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:190 |
| msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
| msgstr "FATALE: il sistema non definisce `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:97 |
| msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
| msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:356 |
| msgid "Failed (unspecified error)" |
| msgstr "Fallito (errore non specificato)" |
| |
| #: nscd/nscd.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" |
| msgstr "Non è stato possibile trovare l'utente '%s' con cui eseguire il server" |
| |
| #: elf/readlib.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is too small, not checked." |
| msgstr "Il file %s è troppo piccolo e non viene controllato." |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 |
| msgid "File descriptor in bad state" |
| msgstr "Il descrittore di file è in uno stato non valido" |
| |
| #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only |
| #. TRANS makes sense to specify a new file. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 |
| msgid "File exists" |
| msgstr "Il file esiste" |
| |
| #: elf/cache.c:124 elf/cache.c:134 |
| msgid "File is not a cache file.\n" |
| msgstr "Il file non è un file di cache.\n" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 |
| msgid "File locking deadlock" |
| msgstr "Deadlock durante il locking del file" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745 |
| msgid "File locking deadlock error" |
| msgstr "Errore di deadlock durante il locking del file" |
| |
| #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for |
| #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or |
| #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 |
| msgid "File name too long" |
| msgstr "Nome del file troppo lungo" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51 |
| msgid "File size limit exceeded" |
| msgstr "Superato il limite di dimensione del file" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 |
| msgid "File table overflow" |
| msgstr "Overflow della tabella dei file" |
| |
| #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 |
| msgid "File too large" |
| msgstr "File troppo grande" |
| |
| #: intl/tst-gettext2.c:36 |
| msgid "First string for testing." |
| msgstr "Prima stringa di prova." |
| |
| #: nis/nis_error.c:38 |
| msgid "First/next chain broken" |
| msgstr "La prima/prossima catena è rotta" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Errore di virgola mobile" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:136 |
| msgid "Format to use: new, old or compat (default)" |
| msgstr "Formato da usare: nuovo, vecchio o compatibile (default)" |
| |
| #: nis/nis_error.c:68 |
| msgid "Full resync required for directory" |
| msgstr "È necessario un resync completo per la directory" |
| |
| #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is |
| #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
| #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this |
| #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you |
| #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576 |
| msgid "Function not implemented" |
| msgstr "Funzione non implementata" |
| |
| #: nis/nis_print.c:115 |
| msgid "GROUP\n" |
| msgstr "GRUPPO\n" |
| |
| #: argp/argp-help.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" |
| msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:64 |
| msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
| msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria" |
| |
| #: catgets/gencat.c:120 |
| msgid "" |
| "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" |
| "is -, output is written to standard output.\n" |
| msgstr "" |
| "Genera un catalogo di messaggi.\\vSe INPUT-FILE è -, l'input è letto dallo standard input. Se OUTPUT-FILE\n" |
| "è -, l'output è scritto sullo standard output.\n" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:55 |
| msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
| msgstr "Genera un output lineare al tempo (predefinito: lineare al numero di chiamate di funzione)" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:128 |
| msgid "Generate verbose messages" |
| msgstr "Genera messaggi prolissi" |
| |
| #: nis/nis_error.c:37 |
| msgid "Generic system error" |
| msgstr "Errore di sistema generico" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:77 |
| msgid "Get locale-specific information." |
| msgstr "Legge le informazioni specifiche alla localizzazione." |
| |
| #: argp/argp-parse.c:94 |
| msgid "Give a short usage message" |
| msgstr "Dà un breve messaggio di istruzioni" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:93 |
| msgid "Give this help list" |
| msgstr "Dà questa lista di aiuto" |
| |
| #. TRANS This error code has no purpose. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637 |
| msgid "Gratuitous error" |
| msgstr "Errore gratuito" |
| |
| #: nis/nis_print.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Group : %s\n" |
| msgstr "Gruppo : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:249 |
| msgid "Group Flags :" |
| msgstr "Flag del gruppo: " |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" |
| msgstr "Voce del gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:97 |
| msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
| msgstr "Si blocca per SECS secondi (predefiniti 3600)" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Hangup" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" |
| msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache dei gruppi!" |
| |
| #: nscd/pwdcache.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" |
| msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache delle password!" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" |
| msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache dei gruppi!" |
| |
| #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 |
| #: nscd/hstcache.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" |
| msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache degli host!" |
| |
| #: nscd/pwdcache.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" |
| msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache delle password!" |