blob: 33f4711c1a69c08556c955cb0c2da4f12b38e169 [file] [log] [blame]
# Swedish strings for grub
# Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 2.0.0-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
#, fuzzy
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "Ställ in hastighet för serieporten."
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
#, fuzzy
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "Ställ in paritet för serieporten."
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
#, fuzzy
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "Ställ in stoppbitar för serieporten."
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:214
#, fuzzy
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "Ställ in ordlängd för serieporten."
#: grub-core/commands/acpi.c:42
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr ""
#: grub-core/commands/acpi.c:45
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr ""
#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr ""
#: grub-core/commands/acpi.c:47
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr ""
#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr ""
#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr ""
#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr ""
#: grub-core/commands/acpi.c:54
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr ""
#: grub-core/commands/acpi.c:56
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:58
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
#: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
#: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
#: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
#: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
#: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
#: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
#: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
#: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
#: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
#: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
#: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
#: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
#: util/grub-mkimagexx.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "kan inte öppna loggfilen: %s"
#: grub-core/commands/acpi.c:773
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/acpi.c:776
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:359
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr ""
#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
msgid "List devices."
msgstr "Lista enheter."
#: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
#: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
#: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
#: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
#: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
#: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
#: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
#: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
#: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
#: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
#: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
msgid "filename expected"
msgstr "filnamn förväntades"
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
#: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
#: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
#: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
#: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
#: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
#: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
#: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
#: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
#: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
#: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
msgid "Print a block list."
msgstr "Skriv ut en blocklista."
#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
#: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
#: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
#: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
#: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
#: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
#: grub-core/loader/xnu.c:1387
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "du måste läsa in kärnan först"
#: grub-core/commands/boot.c:194
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Starta upp ett operativsystem."
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
msgid "Get disk cache info."
msgstr ""
#: grub-core/commands/cat.c:32
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr ""
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Visa innehållet av en fil."
#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
#: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
#: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
#: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
#: grub-core/net/dns.c:610
msgid "two arguments expected"
msgstr "två argument förväntades"
#: grub-core/commands/cmp.c:45
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "Jämför filen \"%s\" med \"%s\":\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cmp.c:81
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
#: grub-core/commands/cmp.c:93
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "Filerna är identiska.\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "FIL1 FIL2"
#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "Compare two files."
msgstr "Jämför två filer."
#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Läs in en annan konfigurationsfil."
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr ""
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
#: grub-core/commands/date.c:141
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[år-]månad-dag] [timme:minut[:sekund]]"
#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Visa/ställ in aktuellt datum/tid."
#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr ""
#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr ""
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] STRÄNG"
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Visa en rad text."
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
msgid "Fix video problem."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
msgid "Load BIOS dump."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
msgid "no such partition"
msgstr "ingen sådan partition finns"
#: grub-core/commands/gptsync.c:238
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "Ny MBR skrivs till \"%s\"\n"
#: grub-core/commands/gptsync.c:250
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "ENHET [PARTITION[+/-[TYP]]] ..."
#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:253
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Stoppar datorn. Detta kommando fungerar inte på alla implementationer av "
"fast programvara."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr ""
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
#: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
#: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
#: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
#: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
#: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
#: util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Stoppa inte efter första felet."
#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hashsum.c:148
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: LÄSFEL\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:162
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/hashsum.c:173
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:264
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
#: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
#: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Beräkna eller kontrollera kontrollsumma."
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
#: grub-core/commands/hashsum.c:293
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c FIL [-p PREFIX]] [FIL1 [FIL2 ...]]"
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
#, fuzzy
msgid "Display power mode."
msgstr "Visa en rad text."
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
#, fuzzy
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Visa innehållet av en fil."
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Inaktivera/aktivera SMART (0/1)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "Skriv inte ut meddelanden."
#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
#: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
#: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
#: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
#: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
#: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
#: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
#: grub-core/term/gfxterm.c:1196
msgid "one argument expected"
msgstr ""
#: grub-core/commands/hdparm.c:438
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[FLAGGOR] DISK"
#: grub-core/commands/hdparm.c:439
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr ""
#: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
#: grub-core/lib/arg.c:107
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"
#: grub-core/commands/help.c:145
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[MÖNSTER ...]"
#: grub-core/commands/help.c:146
msgid "Show a help message."
msgstr "Visa ett hjälpmeddelande."
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[FLAGGOR] FIL_ELLER_ENHET"
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
#, fuzzy
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Visa innehållet av en fil."
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
#: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
#: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
#: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
#: grub-core/script/execute.c:937
msgid "false"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "BYTE:BIT"
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
msgid "Check for CPU features."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
msgid "Show the current mappings."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
msgid "No drives have been remapped"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "ingen APM hittades"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "APM inaktiverad\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "APM aktiverad\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Visa APM-information."
#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
#: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
#: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
#: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
#: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
#: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
#: grub-core/net/http.c:120
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "filen \"%s\" hittades inte"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
#: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
#: grub-core/script/execute.c:243
msgid "unrecognized number"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
msgid "Play a tune."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "tryck vänster shift"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "tryck höger shift"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "tryck SysRq"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "tryck NumLock-tangenten"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "tryck CapsLock-tangenten"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "tryck ScrollLock-tangenten"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "tryck Insert-tangenten"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "tryck vänster alt"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "tryck höger alt"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "tryck vänster ctrl"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "tryck höger ctrl"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr ""
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "Kör \"go\" för att återuppta GRUB."
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr ""
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
#: grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr ""
#: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
#: grub-core/commands/setpci.c:74
msgid "VARNAME"
msgstr ""
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
#: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: grub-core/commands/iorw.c:123
#, fuzzy
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Läs byte från ADR."
#: grub-core/commands/iorw.c:127
#, fuzzy
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Läs byte från ADR."
#: grub-core/commands/iorw.c:131
#, fuzzy
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Läs byte från ADR."
#: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PORTVÄRDE [MASK]"
#: grub-core/commands/iorw.c:136
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Skriv 8-bitars VÄRDE till PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Skriv 16-bitars VÄRDE till PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
#: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/iorw.c:144
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr ""
#: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
#: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
#: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
#: grub-core/kern/dl.c:717
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "variabeln \"%s\" är inte inställd"
#: grub-core/commands/keylayouts.c:300
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Läs in en tangentbordslayout."
#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Kontrollera Shift-tangent."
#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Kontrollera Control-tangent."
#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Kontrollera Alt-tangent."
#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:106
msgid "Check key modifier status."
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
#: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
#: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "kan inte hitta kommandot \"%s\""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
msgid "Enter password: "
msgstr "Ange lösenord: "
#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:776
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:781
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:786
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:791
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:795
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:796
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "FIL [ARG ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:801
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:805
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] LÖSENORD [FIL]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:810
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:815
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Ange filnamn."
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f FIL]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr ""
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
msgid "List variables from environment block file."
msgstr ""
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f FIL] variabelnamn [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsacpi.c:200
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsacpi.c:201
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsacpi.c:251
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Visa ACPI-information."
#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Visa en lång lista med mer detaljerad information."
#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr ""
#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Lista alla filer."
#: grub-core/commands/ls.c:72
msgid "Network protocols:"
msgstr "Nätverksprotokoll:"
#: grub-core/commands/ls.c:293
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [FIL ...]"
#: grub-core/commands/ls.c:294
msgid "List devices and files."
msgstr "Lista enheter och filer."
#: grub-core/commands/lsmmap.c:29
msgid "available RAM"
msgstr "tillgängligt RAM"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:30
msgid "reserved RAM"
msgstr "reserverat RAM"
#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:33
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:36
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:37
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "Address range not associated with RAM"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:53
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:56
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:72
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr ""
#: grub-core/commands/lspci.c:230
msgid "List PCI devices."
msgstr "Lista PCI-enheter."
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "ADDR"
msgstr "ADR"
#: grub-core/commands/memrw.c:125
#, fuzzy
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Läs byte från ADR."
#: grub-core/commands/memrw.c:129
#, fuzzy
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Läs byte från ADR."
#: grub-core/commands/memrw.c:133
#, fuzzy
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Läs byte från ADR."
#: grub-core/commands/memrw.c:138
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr ""
#: grub-core/commands/memrw.c:142
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr ""
#: grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
#: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
msgid "STRING"
msgstr "STRÄNG"
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "ANVÄNDARNAMN[,ANVÄNDARNAMN]"
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOCK"
#: grub-core/commands/menuentry.c:323
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Definiera en menypost."
#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Definiera en undermeny."
#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:153
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/minicmd.c:192
msgid "Show this message."
msgstr "Visa detta meddelande."
#: grub-core/commands/minicmd.c:195
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "ADR [STORLEK]"
#: grub-core/commands/minicmd.c:195
#, fuzzy
msgid "Show memory contents."
msgstr "Visa innehållet av en fil."
#: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
#: util/grub-install.in:110
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: grub-core/commands/minicmd.c:198
msgid "Remove a module."
msgstr "Ta bort en modul."
#: grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Visa inlästa moduler."
#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Avsluta GRUB."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "Ingen CS5536 hittades"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "CS5536 på %d:%d.%d\n"
#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "Översättningstabellens totalstorlek: %d\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Minnestyp: DDR2."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Partition %s:"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Minnestyp: Okänt."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Skriv ut minnesinformation."
#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
#: grub-core/commands/parttool.c:131
msgid "=VAL"
msgstr ""
#: grub-core/commands/parttool.c:144
#, c-format
msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
#: grub-core/lib/arg.c:348
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "okänt argument \"%s\""
#: grub-core/commands/parttool.c:330
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "PARTITIONSKOMMANDON"
#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "ANVÄNDARLÖSENORD"
#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "ogiltigt PBKDF2-lösenord"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr ""
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Ställ in användarlösenord (PBKDF2). "
#: grub-core/commands/probe.c:40
msgid "Set a variable to return value."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine driver."
msgstr "Fastställ drivrutin."
#: grub-core/commands/probe.c:44
msgid "Determine partition map type."
msgstr ""
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Fastställ filsystemstyp."
#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr ""
#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem label."
msgstr ""
#: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
#: util/grub-probe.c:456
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr ""
#: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
#: util/grub-probe.c:468
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr ""
#: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHET"
#: grub-core/commands/probe.c:160
msgid "Retrieve device info."
msgstr ""
#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr ""
#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Starta om datorn."
#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components aree often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr ""
#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:154
msgid "REGEXP STRING"
msgstr ""
#: grub-core/commands/regexp.c:155
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr ""
#: grub-core/commands/search.c:300
#, fuzzy
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "NAMN [VARIABEL]"
#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Sök efter enheter med en fil."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
#, fuzzy
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Gör en enhet av en fil."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Leta inte efter någon diskettenhet."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
msgid "HINT"
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
msgid ""
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
"ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:202
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:204
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, `root' is used."
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[tillverkare]:[enhet]"
#: grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:131
#, c-format
msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:332
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:334
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Manipulera PCI-enheter."
#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr ""
#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr ""
#: grub-core/commands/sleep.c:107
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "ANTAL_SEKUNDER"
#: grub-core/commands/sleep.c:108
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Vänta ett angivet antal sekunder."
#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "ingen terminal angiven"
#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "terminalen \"%s\" hittades inte"
#: grub-core/commands/terminal.c:236
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Aktiva inmatningsterminaler:"
#: grub-core/commands/terminal.c:237
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Tillgängliga inmatningsterminaler:"
#: grub-core/commands/terminal.c:253
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Aktiva utmatningsterminaler:"
#: grub-core/commands/terminal.c:254
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Tillgängliga utmatningsterminaler:"
#: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
#: grub-core/commands/terminal.c:265
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Lista eller välj en inmatningsterminal."
#: grub-core/commands/terminal.c:270
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Lista eller välj en utmatningsterminal."
#: grub-core/commands/test.c:427
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "UTTRYCK ]"
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Evaluera ett uttryck."
#: grub-core/commands/test.c:430
msgid "EXPRESSION"
msgstr "UTTRYCK"
#: grub-core/commands/testload.c:159
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Läs in samma fil på flera olika sätt."
#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
msgid "no command is specified"
msgstr "inget kommandot angivet"
#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Förfluten tid: %d.%03d sekunder \n"
#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "KOMMANDO [ARG]"
#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Gör ingenting, lyckas."
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Gör ingenting, misslyckas."
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
msgid "Test USB support."
msgstr "Testa USB-stöd."
#: grub-core/commands/videoinfo.c:56
msgid "Text-only "
msgstr "Endast text"
#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "paletted color".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:73
msgid "Packed pixel "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:75
msgid "YUV "
msgstr "YUV "
#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "Planar "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:82
msgid "Hercules "
msgstr "Hercules "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:84
msgid "CGA "
msgstr "CGA "
#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:88
msgid "Non-chain 4 "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:90
msgid "Monochrome "
msgstr "Monokrom"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:92
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Okänt grafikläge"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:106
msgid " EDID checksum invalid"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
#, c-format
msgid " EDID version: %u.%u\n"
msgstr " EDID version: %u.%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:115
#, c-format
msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr " Föredraget läge: %ux%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:118
msgid " No preferred mode available\n"
msgstr " Inget föredraget läge tillgängligt\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
#: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
#: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "ogiltig rotenhet \"%s\""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:162
msgid "List of supported video modes:"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:163
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:170
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Adapter \"%s\":\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:174
msgid " No info available"
msgstr " Ingen information tillgänglig"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:192
msgid " Failed to initialize video adapter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[BxH[xD]]"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:214
msgid "[WxH]"
msgstr "[BxH]"
#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:217
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr ""
#: grub-core/commands/videotest.c:220
msgid "Test video subsystem."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
msgid ""
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
"lowercase as done by blkid."
msgstr ""
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
msgid "Mount by UUID."
msgstr "Montera efter UUID."
#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
msgid "Mount all."
msgstr "Montera alla."
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
#: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
#: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
#: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
#: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
#: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
#: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
#: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
#: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
#: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
#: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
msgstr "KÄLLA|-u UUID|-a|-b"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Montera en krypterad enhet."
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
"image."
msgstr ""
#: grub-core/disk/diskfilter.c:491
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "fysiska volymen %s hittades inte"
#: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
#: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
#: grub-core/normal/menu.c:373
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "modulen \"%s\" är inte inläst"
#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "Kunde inte läsa in sha256"
#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "Kunde inte läsa in sha512"
#: grub-core/disk/geli.c:230
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:239
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "Försöker att dekryptera huvudnyckeln..."
#: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "Ange lösenfras för %s%s%s (%s): "
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr ""
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
#: grub-core/disk/scsi.c:722
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "kan inte skriva till CD-ROM"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
#: grub-core/kern/disk.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "försöker läsa kärnavbildningen \"%s\" från GRUB"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
msgid ""
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:973
#, fuzzy
msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""
"Denna msdos-liknande partitionsettikett har inget utrymme efter MBR, "
"inbäddning kommer inte att fungera!"
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:991
#, fuzzy
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr ""
"Denna GPT-partitions-ettikett har ingen BIOS-partition för uppstart, "
"inbäddning kommer inte att fungera!"
#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:43
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr ""
#: grub-core/disk/loopback.c:228
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d] ENHETSNAMN FIL."
#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:231
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Gör en virtuell enhet av en fil."
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
#: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
#: util/grub-mkimagexx.c:753
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
#: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
#: util/grub-mkimagexx.c:1046
msgid "no symbol table"
msgstr "ingen symboltabell"
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr ""
#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Inlästa typsnitt:"
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "FIL..."
#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Ange en eller flera typsnittsfiler att läsa in."
#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Lista inlästa typsnitt."
#: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr ""
#: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
#: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
#: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
#: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
#: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
#: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
msgid "not a directory"
msgstr "inte en katalog"
#: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
#: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
#: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr ""
#: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
#: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
msgid "not a regular file"
msgstr "inte en vanlig fil"
#: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr ""
#: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
#: grub-core/partmap/msdos.c:390
#, fuzzy
msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
msgstr ""
"Din fil core.img är ovanligt stor. Den kommer inte att få plats i utrymmet "
"avsett för inbäddning."
#: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
#: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
#: grub-core/kern/fs.c:179
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "ogiltigt filnamn \"%s\""
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
msgid "checksum verification failed"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
msgid "no decryption key available"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
#, fuzzy
msgid "MAC verification failed"
msgstr "Åsidosätt datum för modifiering"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
msgid "Assume input is raw."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
msgid "Assume input is hex."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
#: util/grub-mount.c:441
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Ange ZFS-lösenord: "
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-h|-p|-r] [FIL]"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Sökväg: inte tillgänglig"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Sökväg: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Enhet %s:"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
msgid "Incorrect mirror"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
#, c-format
msgid "Mirror with %d children\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
#, c-format
msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
#, c-format
msgid "Mirror element number %d:\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
msgid "Pool state: active"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
msgid "Pool state: exported"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "No virtual device tree available"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "FILSYSTEM [VARIABEL]"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#: grub-core/gdb/gdb.c:84
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#: grub-core/gdb/gdb.c:89
msgid "Break into GDB"
msgstr ""
#: grub-core/gdb/gdb.c:91
msgid "Stop GDB stub"
msgstr ""
#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:510
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr ""
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera "
"kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad. ESC för att återgå "
"till föregående meny.\n"
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera "
"kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad.\n"
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr ""
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Markerat val kommer att startas upp automatiskt om %d sekunder."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%ds återstår."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"
#: grub-core/gfxmenu/view.c:81
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "GRUB uppstartsmeny"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värdet är mindre än eller lika med %s"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametern kräver ett värde"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametern måste vara positiv"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
msgid " or: "
msgstr " eller: "
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [FLAGGA...]"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
#, fuzzy
msgid "give this help list"
msgstr "Visa denna hjälp och avsluta."
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "ge ett kort användningsmeddelande"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "ställ in programnamnet"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
msgid "SECS"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "skriv ut programversion"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version!?"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: För många argument\n"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
#: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Evaluera ett uttryck."
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltig nod - %s\n"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Slut på minne"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
msgid "unknown regexp error"
msgstr ""
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Hello World"
#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Säg \"Hello World\"."
#: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "gzip-formatet stöds inte"
#: grub-core/io/lzopio.c:512
msgid "lzop file corrupted"
msgstr ""
#: grub-core/io/xzio.c:281
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr ""
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr ""
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Ställ in en miljövariabel."
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "ENVVAR"
msgstr ""
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Ta bort en miljövariabel."
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "List devices or files."
msgstr "Lista enheter eller filer."
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "Insert a module."
msgstr "Infoga en modul."
#: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "disken \"%s\" hittades inte"
#: grub-core/kern/disk.c:368
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr ""
#: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
#: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
#: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
#: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna \"%s\""
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
#, fuzzy
msgid "unaligned device size"
msgstr "Ogiltig enhet \"%s\".\n"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
#: util/getroot.c:2459
msgid "couldn't open geom"
msgstr "kan inte öppna geom"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
#: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna \"%s\""
#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
msgid "device count exceeds limit"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
#: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
#: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
#: util/misc.c:172
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s"
#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
#, c-format
msgid ""
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
"your device.map"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
#: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
#, c-format
msgid ""
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s"
#: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "ENHETSNAMN"
#: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
#: util/grub-mount.c:410
msgid "Set root device."
msgstr "Ange rotenhet."
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
#: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
#: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
#: util/grub-setup.c:959
msgid "print verbose messages."
msgstr "skriv ut informativa meddelanden."
#: grub-core/kern/emu/main.c:93
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
#: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
#: util/grub-mknetdir.in:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Okänt extra argument \"%s\".\n"
#: grub-core/kern/emu/main.c:161
msgid "GRUB emulator."
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
#: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
#: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:197
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/misc.c:73
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: varning:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:89
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: info:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
#: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: fel:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
#: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
#: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
#: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
#: grub-core/script/lexer.c:181
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: grub-core/kern/emu/mm.c:81
msgid "grub_memalign is not supported on your system"
msgstr ""
#: grub-core/kern/err.c:122
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "fel: %s.\n"
#: grub-core/kern/fs.c:119
msgid "unknown filesystem"
msgstr "okänt filsystem"
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
#: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
#: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr ""
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
msgid "Shutdown failed"
msgstr "Avstängning misslyckades"
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
msgid "Exit failed"
msgstr "Avslutning misslyckades"
#: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
#: include/grub/misc.h:320
msgid "overflow is detected"
msgstr "stackspill upptäcktes"
#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr ""
#: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Okänt kommando \"%s\".\n"
#: grub-core/lib/arg.c:31
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Visa denna hjälp och avsluta."
#: grub-core/lib/arg.c:33
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr ""
#: grub-core/lib/arg.c:359
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/lib/arg.c:381
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "argumentet \"%s\" kräver ett heltal"
#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid ""
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
"argument"
msgstr ""
#: grub-core/lib/backtrace.c:64
#, fuzzy
msgid "Print backtrace."
msgstr "Skriv ut en blocklista."
#: grub-core/lib/i386/halt.c:56
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr ""
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
#: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
#: grub-core/video/colors.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "ogiltig rotenhet \"%s\""
#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
msgid "Reboot failed"
msgstr "Omstart misslyckades"
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
#, fuzzy
msgid "[OPTS]"
msgstr "[FLAGGOR] DISK"
#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
#, fuzzy
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Starta upp ett operativsystem."
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Läs in en annan starthanterare."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Visa utskrift på alla konsoller."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
msgid "Use serial console."
msgstr "Använd seriekonsoll."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Fråga efter filnamn att starta upp från."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Använd CD-ROM som rot."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Ange i KDB vid uppstart."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Använd fjärrfelsökaren GDB istället för DDB."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Inaktivera all utskrift under uppstart."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Vänta på tangenttryckning efter varje utskriftsrad."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
#, fuzzy
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "Använd inkompilerad rootdev."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Starta upp i enanvändarläge."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Starta upp med informativa meddelanden."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Starta inte om, stanna bara."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Change configured devices."
msgstr "Ändra konfigurerade enheter."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Disable SMP."
msgstr "Inaktivera SMP."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Inaktivera ACPI."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Visa inte uppstartsmeddelanden för diagnostik."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Starta upp med felsökningsmeddelanden."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "name"
msgstr "namn"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "type"
msgstr "typ"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
msgid "addr"
msgstr "adr"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
msgid "size"
msgstr "stor"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Startar upp i blindläge"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Läs in kärna för FreeBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Läs in kärna för OpenBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Läs in kärna för NetBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Läs in kärnmodul för NetBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Läs in kärnmodul för NetBSD (ELF)."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD (ELF)."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Läs in ramdisk för kOpenBSD."
#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
#, fuzzy
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Läs in en annan starthanterare."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:893
#, fuzzy
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr "flaggan -i stöds inte längre.\n"
#: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
#: grub-core/loader/i386/linux.c:949
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:932
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
msgid "Load Linux."
msgstr "Läs in Linux."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
msgid "Load initrd."
msgstr "Läs in initrd."
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--force|--bpb] FIL"
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Läs in kernel.sys för FreeDOS."
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Läs in NTLDR eller BootMGR."
#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Läs in kärna för Plan9."
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Läs in en PXE-avbildning."
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Tryck på en tangent för att starta xnu"
#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
msgid "No FPSWA found"
msgstr "Ingen FPSWA hittades"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "FIL [ARG...]"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "Visa FPSWA-version."
#: grub-core/loader/multiboot.c:194
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr ""
#: grub-core/loader/multiboot.c:351
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr ""
#: grub-core/loader/multiboot.c:354
#, fuzzy
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Läs in en annan starthanterare."
#: grub-core/loader/multiboot.c:357
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr ""
#: grub-core/loader/multiboot.c:360
msgid "Load a multiboot module."
msgstr ""
#: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
msgid "Background image mode."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
msgid "stretch|normal"
msgstr ""
#: grub-core/loader/xnu.c:1439
msgid "Load XNU image."
msgstr "Läs in XNU-avbildning."
#: grub-core/loader/xnu.c:1441
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Läs in 64-bitars XNU-avbildning."
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
msgid "Load XNU extension package."
msgstr ""
#: grub-core/loader/xnu.c:1445
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Läs in XNU-utökning."
#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
#. variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1452
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]"
#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#: grub-core/loader/xnu.c:1455
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr ""
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Läs in en startbild för XNU."
#: grub-core/loader/xnu.c:1467
#, fuzzy
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Läs in en startbild för XNU."
#: grub-core/mmap/mmap.c:467
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr ""
#: grub-core/mmap/mmap.c:468
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr ""
#: grub-core/mmap/mmap.c:470
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr ""
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:321
msgid "four arguments expected"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:332
msgid "no DHCP info found"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
#, fuzzy
msgid "no DHCP options found"
msgstr "inga DOS-liknande partitioner hittades"
#: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "no DHCP option %d found"
msgstr "inga DOS-liknande partitioner hittades"
#: grub-core/net/bootp.c:424
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:581
msgid "[CARD]"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:582
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:584
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:585
msgid ""
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:443
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "inga DNS-servrar konfigurerade"
#: grub-core/net/dns.c:498
msgid "domain name component is too long"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:591
msgid "no DNS record found"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:599
msgid "no DNS reply received"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:687
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "ADRESS DNSSERVER"
#: grub-core/net/dns.c:688
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "Genomför ett DNS-uppslag"
#: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
msgid "DNSSERVER"
msgstr "DNSSERVER"
#: grub-core/net/dns.c:691
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Lägg till en DNS-server"
#: grub-core/net/dns.c:694
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Ta bort en DNS-server"
#: grub-core/net/dns.c:696
msgid "List DNS servers"
msgstr "Lista DNS-servrar"
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
msgid "couldn't send network packet"
msgstr ""
#: grub-core/net/http.c:105
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:126
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr ""
#: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "kan inte öppna \"%s\""
#: grub-core/net/net.c:194
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:522
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:568
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:635
msgid "destination unreachable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:651
msgid "route loop detected"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:667
msgid "address not found"
msgstr "adressen hittades inte"
#: grub-core/net/net.c:671
msgid "you can't delete this address"
msgstr "du kan inte ta bort denna adress"
#: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
msgid "three arguments expected"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:944
msgid "card not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1086
msgid "temporary"
msgstr "temporär"
#: grub-core/net/net.c:1109
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "Okänd adresstyp %d\n"
#: grub-core/net/net.c:1216
msgid "no server is specified"
msgstr "ingen server har angivits"
#: grub-core/net/net.c:1451
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:1567
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1568
msgid "Add a network address."
msgstr "Lägg till en nätverksadress."
#: grub-core/net/net.c:1571
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1572
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
msgid "SHORTNAME"
msgstr "KORTNAMN"
#: grub-core/net/net.c:1576
msgid "Delete a network address."
msgstr "Ta bort en nätverksadress."
#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:1579
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1580
msgid "Add a network route."
msgstr "Lägg till en nätverksrutt."
#: grub-core/net/net.c:1583
msgid "Delete a network route."
msgstr "Ta bort en nätverksrutt."
#: grub-core/net/net.c:1585
msgid "list network routes"
msgstr "lista nätverksrutter"
#: grub-core/net/net.c:1587
msgid "list network cards"
msgstr "lista nätverkskort"
#: grub-core/net/net.c:1589
msgid "list network addresses"
msgstr "lista nätverksadresser"
#: grub-core/net/tcp.c:663
msgid "connection refused"
msgstr "anslutningen nekades"
#: grub-core/net/tcp.c:666
msgid "connection timeout"
msgstr ""
#: grub-core/normal/auth.c:217
msgid "Enter username: "
msgstr "Ange användarnamn: "
#: grub-core/normal/auth.c:266
msgid "[USERLIST]"
msgstr ""
#: grub-core/normal/auth.c:267
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr ""
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Möjliga kommandon är:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Möjliga enheter är:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
msgid "Possible files are:"
msgstr "Möjliga filer är:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Möjliga partitioner är:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Möjliga argument är:"
#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
msgid "Possible things are:"
msgstr "Möjliga saker är:"
#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Varning: syntaxfel (saknar snedstreck) i \"%s\"\n"
#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Varning: ogiltig förgrundsfärg \"%s\"\n"
#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Varning: ogiltig bakgrundsfärg \"%s\"\n"
#: grub-core/normal/context.c:201
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr ""
#: grub-core/normal/context.c:202
msgid "Export variables."
msgstr ""
#: grub-core/normal/datetime.c:25
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: grub-core/normal/datetime.c:26
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: grub-core/normal/datetime.c:27
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: grub-core/normal/datetime.c:28
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: grub-core/normal/datetime.c:29
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: grub-core/normal/datetime.c:30
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: grub-core/normal/datetime.c:31
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "modulen är inte inläst"
#: grub-core/normal/main.c:229
#, c-format
msgid "GNU GRUB version %s"
msgstr "GNU GRUB version %s"
#: grub-core/normal/main.c:374
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. %s"
msgstr ""
"Minimal Bash-liknande radeditering stöds. För det första ordet kan tabulator-"
"tangenteten användas för att visa kompletteringsalternativ. I övriga fall "
"visa tabulator-tangenten möjliga enheter eller filnamn för komplettering. %s"
#: grub-core/normal/main.c:377
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "ESC när som helst avslutar."
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:405
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:408
msgid "grub>"
msgstr "grub>"
#: grub-core/normal/main.c:520
msgid "Clear the screen."
msgstr "Töm skärmen."
#: grub-core/normal/main.c:529
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Gå in i normalt läge."
#: grub-core/normal/main.c:531
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Avsluta från normalt läge."
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta..."
#: grub-core/normal/menu.c:676
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "Startar upp \"%s\""
#: grub-core/normal/menu.c:688
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "Faller tillbaka på \"%s\""
#: grub-core/normal/menu.c:704
#, fuzzy
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "MIsslyckades med att starta standardvalen.\n"
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
msgid "Booting a command list"
msgstr "Starta en kommandolista"
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Minimal Emacs-liknande skärmeditering stöds. Tabulator-tangenten används för "
"att visa kompletteringsalternativ. Ange Ctrl-x för att starta, Ctrl-c för "
"kommandorad eller ESC för att återgå till menyn."
#: grub-core/normal/menu_text.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Använd tangenterna %C och %C för att navigera bland valen.\n"
#: grub-core/normal/misc.c:42
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Partition %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:47
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Enhet %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:53
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Filsystemet går inte att komma åt"
#: grub-core/normal/misc.c:67
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Filsystemstyp %s"
#: grub-core/normal/misc.c:77
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Etikett \"%s\""
#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:94
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Senaste ändringsdatum %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s"
#: grub-core/normal/misc.c:117
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Inget känt filsystem hittades"
#: grub-core/normal/misc.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid " - Partition start at %llu"
msgstr "Partitionstabell"
#: grub-core/normal/misc.c:123
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Total storlek är okänd"
#: grub-core/normal/misc.c:125
#, c-format
msgid " - Total size %llu sectors"
msgstr " - Total storlek %llu sektorer"
#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:77
msgid "--MORE--"
msgstr "--MER--"
#: grub-core/partmap/gpt.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"Denna GPT-partitions-ettikett har ingen BIOS-partition för uppstart, "
"inbäddning kommer inte att fungera!"
#: grub-core/partmap/gpt.c:186
#, fuzzy
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""
"Denna GPT-partitions-ettikett har ingen BIOS-partition för uppstart, "
"inbäddning kommer inte att fungera!"
#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
"not to store data in the boot track"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/msdos.c:374
msgid ""
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
"detection. We recommend you investigate"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/msdos.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"Denna msdos-liknande partitionsettikett har inget utrymme efter MBR, "
"inbäddning kommer inte att fungera!"
#: grub-core/partmap/msdos.c:394
#, fuzzy
msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr ""
"Ditt utrymme för inbäddning är ovanligt litet. core.img kommer inte att få "
"plats."
#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "Gör partition aktiv"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "inte en primär partition"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "Partition %d är aktiv nu. \n"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "Ändra partitionstyp"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:137
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:142
msgid "can't break 0 loops"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:226
msgid "not in function body"
msgstr ""
#: grub-core/script/execute.c:370
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "ogiltigt variabelnamn \"%s\""
#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
msgid "[NUM]"
msgstr ""
#: grub-core/script/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Exit from loops"
msgstr "Avsluta GRUB."
#: grub-core/script/main.c:56
msgid "Continue loops"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:61
msgid "Shift positional parameters."
msgstr ""
#: grub-core/script/main.c:63
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[VÄRDE]..."
#: grub-core/script/main.c:64
msgid "Set positional parameters."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:72
msgid "Return from a function."
msgstr "Återgå från en funktion."
#: grub-core/term/gfxterm.c:1265
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr ""
#: grub-core/term/gfxterm.c:1266
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Läs in bakgrundsbild för aktiv terminal."
#: grub-core/term/gfxterm.c:1271
msgid "COLOR"
msgstr "FÄRG"
#: grub-core/term/gfxterm.c:1272
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Ställ in bakgrundsfärg för aktiv terminal."
#: grub-core/term/serial.c:42
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Ställ in serieenhet."
#: grub-core/term/serial.c:43
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Ställ in adress för serieporten."
#: grub-core/term/serial.c:44
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Ställ in hastighet för serieporten."
#: grub-core/term/serial.c:45
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Ställ in ordlängd för serieporten."
#: grub-core/term/serial.c:46
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Ställ in paritet för serieporten."
#: grub-core/term/serial.c:47
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Ställ in stoppbitar för serieporten."
#: grub-core/term/serial.c:190
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "serieporten \"%s\" hittades inte"
#: grub-core/term/serial.c:375
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[FLAGGOR...]"
#: grub-core/term/serial.c:376
msgid "Configure serial port."
msgstr "Konfigurera serieport."
#: grub-core/term/terminfo.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "Okänt extra argument \"%s\".\n"
#: grub-core/term/terminfo.c:626
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: grub-core/term/terminfo.c:629
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:635
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:638
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Okänd teckenkodning"
#: grub-core/term/terminfo.c:642
msgid "Current terminfo types:"
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:657
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:658
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:659
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:661
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:664
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "BREDDxHÖJD."
#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:734
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:747
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYP]]"
#: grub-core/term/terminfo.c:748
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
#, fuzzy
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Skriv ut en blocklista."
#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:209
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr ""
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
#, c-format
msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr ""
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
#, c-format
msgid " total memory: %d KiB\n"
msgstr " totalt minne: %d KiB\n"
#: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
msgid "no suitable video mode found"
msgstr ""
#: include/grub/crypto.h:318
msgid "access denied"
msgstr "åtkomst nekas"
#: util/getroot.c:233
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "Kunde inte skapa rör: %s"
#: util/getroot.c:239
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Kunde inte grena process: %s"
#: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna katalogen %s\n"
#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: util/getroot.c:751
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr ""
#: util/getroot.c:754
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: util/getroot.c:770
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
"and `%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: util/getroot.c:781
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""
#: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
#, fuzzy
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "kan inte komprimera kärnavbildningen"
#: util/getroot.c:1134
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr ""
#: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr ""
#: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "kan inte montera krypterade volymen \"%s\": %s"
#: util/getroot.c:2289
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr ""
#: util/getroot.c:2483
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr ""
#: util/getroot.c:2568
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "ogiltig rotenhet \"%s\""
#: util/getroot.c:2640
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "cygwin_conv_path() misslyckades"
#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: util/getroot.c:2787
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr ""
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandon:"
#: util/grub-editenv.c:41
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr ""
#: util/grub-editenv.c:43
msgid "List the current variables."
msgstr "Lista aktuella variabler."
#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:45
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "set [NAMN=VÄRDE ...]"
#: util/grub-editenv.c:46
msgid "Set variables."
msgstr "Ställ in variabler."
#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:48
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "unset [NAMN ...]"
#: util/grub-editenv.c:49
msgid "Delete variables."
msgstr "Ta bort variabler."
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "Options:"
msgstr "Flaggor:"
#: util/grub-editenv.c:78
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Du måste ange minst ett kommando.\n"
#: util/grub-editenv.c:103
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "FILNAMN KOMMANDO"
#: util/grub-editenv.c:104
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr ""
#: util/grub-editenv.c:106
#, c-format
msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
msgstr ""
#: util/grub-editenv.c:139
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "kan inte byta namn på filen %s till %s"
#: util/grub-editenv.c:182
msgid "invalid environment block"
msgstr ""
#: util/grub-editenv.c:235
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "ogiltig parameter %s"
#: util/grub-editenv.c:240
msgid "environment block too small"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:108
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:136
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna \"%s\""
#: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "kan inte skriva till standard ut: %s"
#: util/grub-fstest.c:247
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:492
msgid "ls PATH"
msgstr "ls SÖKVÄG"
#: util/grub-fstest.c:492
msgid "List files in PATH."
msgstr "Lista filer i SÖKVÄG."
#: util/grub-fstest.c:493
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp FIL LOKAL"
#: util/grub-fstest.c:493
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Kopiera FIL till lokala filen LOKAL."
#: util/grub-fstest.c:494
msgid "cat FILE"
msgstr "cat FIL"
#: util/grub-fstest.c:494
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "Kopiera FIL till standard ut."
#: util/grub-fstest.c:495
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp FIL LOKAL"
#: util/grub-fstest.c:495
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Jämför FIL med lokala filen LOKAL."
#: util/grub-fstest.c:496
msgid "hex FILE"
msgstr "hex FIL"
#: util/grub-fstest.c:496
#, fuzzy
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Visa innehållet av en fil."
#: util/grub-fstest.c:497
msgid "crc FILE"
msgstr "crc FIL"
#: util/grub-fstest.c:497
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:498
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist FIL"
#: util/grub-fstest.c:498
#, fuzzy
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Visa en rad text."
#: util/grub-fstest.c:499
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "xnu_uuid ENHET"
#: util/grub-fstest.c:499
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
#: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
msgid "NUM"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:502
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:503
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:504
msgid "Specify the number of input files."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
msgid "Set debug environment variable."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Montera krypterade enheter."
#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
msgid "FILE|prompt"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:511
msgid "Uncompress data."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:590
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Ogiltigt diskantal.\n"
#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:598
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:618
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Inget kommando har angivits.\n"
#: util/grub-fstest.c:623
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:696
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Ogiltigt kommando %s.\n"
#: util/grub-fstest.c:709
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
#, fuzzy
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Fastställ filsystemstyp."
#: util/grub-menulst2cfg.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "Användning: %s [INFIL [UTFIL]]\n"
#: util/grub-mkfont.c:142
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:150
msgid " (medial)"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:151
msgid " (leftmost)"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:152
msgid " (rightmost)"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:478
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION". "
#: util/grub-mkfont.c:493
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:501
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:507
#, c-format
msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:537
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
#. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
#. There are 2 coverage specifications: list and range.
#. This warning is thrown when another coverage specification
#. is detected.
#: util/grub-mkfont.c:568
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:607
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
#: util/grub-mkfont.c:638
#, c-format
msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
#: util/grub-mkstandalone.in:60
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-mkfont.c:978
msgid "save only the ASCII bitmaps"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
#. every glyph but not the glyphs themselves.
#: util/grub-mkfont.c:982
msgid "create width summary file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:987
msgid "select face index"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:990
msgid "set font range"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:994
#, fuzzy
msgid "set font family name"
msgstr "Ange filnamn för utdata"
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "SIZE"
msgstr "STORLEK"
#: util/grub-mkfont.c:995
#, fuzzy
msgid "set font size"
msgstr "Ange storlek för volym"
#: util/grub-mkfont.c:996
#, fuzzy
msgid "set font descent"
msgstr "Ange rotenhet."
#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font ascent"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "convert to bold font"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "force autohint"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1000
msgid "disable hinting"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:1006
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
msgid "invalid font range"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1132
#, fuzzy
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[FLAGGOR] DISK"
#: util/grub-mkfont.c:1133
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1164
msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
#: util/grub-mkstandalone.in:135
msgid "output file must be specified"
msgstr "utmatningsfil måste anges"
#: util/grub-mkfont.c:1182
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1196
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr "kan inte öppna filen %s, index %d: fel %d"
#: util/grub-mkfont.c:1224
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "kan inte komprimera kärnavbildningen"
#: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
#, c-format
msgid "unknown compression %d\n"
msgstr "okänd komprimering %d\n"
#: util/grub-mkimage.c:924
#, fuzzy
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "kärnavbildningen är för stor"
#: util/grub-mkimage.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "kärnavbildningen är för stor (%p > %p)"
#: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "storleken på diskboot.img måste vara %u byte"
#: util/grub-mkimage.c:1362
msgid ""
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
#, fuzzy
msgid "firmware image is too big"
msgstr "kärnavbildningen är för stor"
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:62
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1650
#, c-format
msgid "set prefix directory [default=%s]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description). "
#: util/grub-mkimage.c:1654
msgid "embed FILE as a memdisk image"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1656
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:1658
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1659
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
#: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
msgid "choose the compression to use"
msgstr "välj komprimeringen att använda"
#: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "generera en avbildning i FORMAT"
#: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
msgid "available formats:"
msgstr "tillgängliga format:"
#: util/grub-mkimage.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "Okänt extra argument \"%s\".\n"
#: util/grub-mkimage.c:1788
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "grub-mkimage har kompilerats utan stöd för XZ"
#: util/grub-mkimage.c:1796
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Okänt komprimeringsformat %s"
#: util/grub-mkimage.c:1821
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[FLAGGA]... [MODULER]"
#: util/grub-mkimage.c:1822
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Gör en startbar avbildning av GRUB."
#: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr ""
#: util/grub-mklayout.c:46
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr ""
#: util/grub-mklayout.c:48
#, fuzzy
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "Ange filnamn för utdata"
#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:293
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:397
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:417
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr ""
#: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[FLAGGOR]"
#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:457
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
msgid "Length of generated hash"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
msgid "Length of salt"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
msgid "failure to read password"
msgstr "misslyckades med att läsa lösenordet"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
msgid "Reenter password: "
msgstr "Ange lösenordet igen: "
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
msgid "passwords don't match"
msgstr "lösenorden stämmer inte överens"
#. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkrelpath.c:63
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Ingen sökväg har angivits.\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:74
msgid "PATH"
msgstr "SÖKVÄG"
#: util/grub-mkrelpath.c:75
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr ""
#: util/grub-mount.c:508
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "AVBILDNING1 [AVBILDNING2 ...] MONTERINGSPUNKT"
#: util/grub-mount.c:533
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "behöver en avbildning och monteringspunkt"
#: util/grub-probe.c:336
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:378
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:736
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:740
msgid ""
"print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
"abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:837
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Ingen sökväg eller enhet har angivits.\n"
#: util/grub-probe.c:853
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[FLAGGA]... [SÖKVÄG|ENHET]"
#: util/grub-probe.c:854
msgid ""
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
"given)."
msgstr ""
#: util/grub-script-check.c:83
msgid "[PATH]"
msgstr "[SÖKVÄG]"
#: util/grub-script-check.c:84
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr ""
#: util/grub-script-check.c:191
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Syntaxfel på rad %u\n"
#: util/grub-setup.c:178
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "första sektorn i kärnfilen är inte sektorjusterad"
#: util/grub-setup.c:193
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "data som inte är sektorjusterad hittades i kärnfilen"
#: util/grub-setup.c:212
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "sektorerna för kärnfilen är för fragmenterade"
#: util/grub-setup.c:225
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "storleken för \"%s\" är inte %u"
#: util/grub-setup.c:235
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "storleken på \"%s\" är för liten"
#: util/grub-setup.c:238
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "storleken på \"%s\" är för stor"
#: util/grub-setup.c:379
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
msgstr ""
"Försöker installera GRUB på en disk med flera partitionsetiketter eller både "
"partitionsetikett och filsystem. Detta stöds ännu inte."
#: util/grub-setup.c:393
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr ""
"kunde inte identifiera ett filsystem på %s; säkerhetskontroll kan inte "
"genomföras"
#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-setup.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-"
"liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET "
"FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe "
"avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)."
#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/grub-setup.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-"
"liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET "
"FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe "
"avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)."
#: util/grub-setup.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-"
"liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET "
"FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe "
"avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)."
#: util/grub-setup.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Försöker installera GRUB på en opartitionerad disk. Detta är en DÅLIG idé."
#: util/grub-setup.c:445
#, fuzzy
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Försöker installera GRUB på en opartitionerad disk. Detta är en DÅLIG idé."
#: util/grub-setup.c:451
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:458
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:483
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr ""
"Ditt utrymme för inbäddning är ovanligt litet. core.img kommer inte att få "
"plats."
#: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "ingen terminering i kärnavbildningen"
#: util/grub-setup.c:540
msgid "core.img version mismatch"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:566
#, fuzzy
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""
"inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock när rotenheten finns på en RAID-"
"kedja eller LVM-volym"
#: util/grub-setup.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "Fastställ filsystemstyp."
#: util/grub-setup.c:576
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/grub-setup.c:585
#, fuzzy
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr ""
"inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock när rotenheten finns på en RAID-"
"kedja eller LVM-volym"
#: util/grub-setup.c:591
#, fuzzy
msgid ""
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Inbäddning är inte möjlig. GRUB kan bara bli installerad i denna form genom "
"att anvnda blocklistor. Blocklistor är tyvärr OPÅLITLIGA och användandet av "
"dem är inte uppmuntrat."
#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/grub-setup.c:596
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:618
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "försöker läsa kärnavbildningen \"%s\" från GRUB"
#: util/grub-setup.c:619
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "försöker läsa kärnavbildningen \"%s\" från GRUB igen"
#: util/grub-setup.c:678
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "kan inte läsa \"%s\" korrekt"
#: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:732
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:818
msgid "failed to read the first sector of the core image"
msgstr "misslyckades med att läsa första sektorn av kärnavbildningen"
#: util/grub-setup.c:824
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr "mIsslyckades med att läsa restsektorerna i kärnavbildningen"
#: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
msgid "blocklists are invalid"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:948
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "använd FIL som uppstartsavbildning [standard=%s]"
#: util/grub-setup.c:950
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "installera även om problem uppstår"
#: util/grub-setup.c:958
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:1068
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Ingen enhet har angivits.\n"
#: util/grub-setup.c:1082
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:1086
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:1156
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Ogiltig enhet \"%s\".\n"
#: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Användning: %s ENHET\n"
#: util/ieee1275/ofpath.c:134
#, c-format
msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
msgstr ""
#: util/ieee1275/ofpath.c:480
#, c-format
msgid "unknown device type %s\n"
msgstr "okänd enhetstyp %s\n"
#: util/raid.c:54
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr ""
#: util/raid.c:60 util/raid.c:64
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr ""
#: util/raid.c:69
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr ""
#: util/raid.c:78
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr ""
#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "ogiltigt radformat: %s"
#: util/grub.d/00_header.in:131
msgid ""
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
"parameters will be used."
msgstr ""
#: util/grub.d/00_header.in:222
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "Hittade tema: %s\\n"
#: util/grub.d/00_header.in:258
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "Hittade bakgrund: %s\\n"
#: util/grub.d/00_header.in:263
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Avbildningsformatet stöds inte"
#: util/grub.d/10_hurd.in:48
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Hittade GNU Mach: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:63
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "Hittade Hurd module: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:77
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr ""
#: util/grub.d/10_hurd.in:91
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, med Hurd %s (återställningsläge)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:94
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, med Hurd %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
msgid ""
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr ""
"Använd inte gamla titeln \"%s\" för GRUB_DEFAULT, använd \"%s\" (för "
"versioner före 2.00) eller \"%s\" (för 2.00 eller senare)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:112
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Läser in GNU Mach ..."
#: util/grub.d/10_hurd.in:128
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Läser in Hurd ..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
#: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
#: util/grub.d/30_os-prober.in:204
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "Avancerade flaggor för %s"
#: util/grub.d/10_illumos.in:40
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Läser in kärna för Illumos ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, med kFreeBSD %s (återställningsläge)"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, med kFreeBSD %s"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Läser in kärna för FreeBSD %s ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Hittade kärna för FreeBSD: %s\\n"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "Hittade katalog för kärnmoduler: %s\\n"
#: util/grub.d/10_linux.in:89
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)"
#: util/grub.d/10_linux.in:91
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, med Linux %s"
#: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Läser in Linux %s ..."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Läser in initial ramdisk ..."
#: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "Hittade linux-avbildning: %s\\n"
#: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "Hittade initrd-avbildning: %s\\n"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, med kärnan %s (via %s, återställningsläge)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, med kärnan %s (via %s)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:158
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Hittade NetBSD-kärna: %s\\n"
#: util/grub.d/10_windows.in:70
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Windows Vista/7 (inläsare)"
#: util/grub.d/10_windows.in:74
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Windows NT/2000/XP (inläsare)"
#: util/grub.d/10_windows.in:85
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "Hittade %s på %s (%s)\\n"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, med Xen %s och Linux %s (återställningsläge)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, med Xen %s och Linux %s"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr "%s, med Xen hypervisor"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Läser in Xen %s ..."
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Xen hypervisor, version %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "Avancerade flaggor för %s (med Xen hypervisor)"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/30_os-prober.in:47
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32-bitars)"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/30_os-prober.in:50
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64-bitars)"
#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
#: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
msgid "(on %s)"
msgstr "(på %s)"
#: util/grub.d/30_os-prober.in:120
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "Hittade %s på %s\\n"
#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:270
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "%s stöds ännu inte av grub-mkconfig.\\n"
#. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
#. install to.
#: util/grub-install.in:86
msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INSTALLATIONSENHET]"
#: util/grub-install.in:88
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Installera GRUB på din enhet."
#: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
#: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
#: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
msgid "print this message and exit"
msgstr "skriv ut detta meddelande och avsluta"
#: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
#: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
#: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
msgid "print the version information and exit"
msgstr "skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
msgid "MODULES"
msgstr "MODULER"
#: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
#: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:93
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.in:96
msgid "TARGET"
msgstr "MÅL"
#. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
#: util/grub-install.in:98
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:99
msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:100
msgid "use FILE as grub-setup"
msgstr "använd FIL som grub-setup"
#: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
#: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
msgid "use FILE as grub-mkimage"
msgstr "använd FIL som grub-mkimage"
#: util/grub-install.in:102
msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
msgstr "använd FIL som grub-mkrelpath"
#: util/grub-install.in:103
msgid "use FILE as grub-probe"
msgstr "använd FIL som grub-probe"
#: util/grub-install.in:107
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:109
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:110
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:111
msgid ""
"don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
"on IEEE1275 targets."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:112
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:113
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: util/grub-install.in:113
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:114
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:116
msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:119
msgid ""
"%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
"to install grub into the boot sector.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
#: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
#: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
#: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-grub@gnu.org>.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
#: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
#: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
#: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%s\"\\n"
#: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
#: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "Okänd flagga \"%s\"\\n"
#: util/grub-install.in:263
msgid "More than one install device?"
msgstr "Fler än en installationsenhet?"
#: util/grub-install.in:325
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "Kunde inte fastställa din plattform. Använd --target."
#: util/grub-install.in:333
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
msgstr "%s finns inte. Ange --target eller --directory\\n"
#: util/grub-install.in:359
msgid "Install device isn't specified."
msgstr "Installationsenhet är inte angiven."
#: util/grub-install.in:443
msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
msgstr "%s ser inte ut som en EFI-partition.\\n"
#: util/grub-install.in:518
msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:561
msgid ""
"Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
"Aborting.\\n"
msgstr ""
"Sökvägen \"%s\" är inte läsbar av GRUB vid uppstart. Installation är inte "
"möjlig. Avbryter.\\n"
#: util/grub-install.in:575
msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:576
msgid "Try with --recheck."
msgstr "Prova med --recheck."
#: util/grub-install.in:578
msgid ""
"If the problem persists please report this together with the output of %s to "
"<%s>"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:667
msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:748
msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
msgstr "Den valda partitionen är inte en PReP-partition."
#: util/grub-install.in:755
msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
msgstr "Misslyckades med att kopiera Grub till PReP-partitionen."
#: util/grub-install.in:760
msgid ""
"The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
"to clear it:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
#. for IEEE1275
#: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
msgid ""
"Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
"device' variable manually.\\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
#: util/grub-install.in:812
msgid "`%s' failed.\\n"
msgstr "\"%s\" misslyckades.\\n"
#: util/grub-install.in:813
msgid ""
"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
"prompt, type:"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:821
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr ""
#: util/grub-install.in:854
msgid ""
"Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:862
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr ""
#: util/grub-install.in:866
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr ""
#: util/grub-kbdcomp.in:26
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr ""
#: util/grub-kbdcomp.in:27
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr ""
#: util/grub-kbdcomp.in:33
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\\n"
#: util/grub-mkconfig.in:55
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Generera en konfigurationsfil för grub"
#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:118
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: Du måste köra detta som root\\n"
#: util/grub-mkconfig.in:227
msgid "Generating grub.cfg ..."
msgstr "Genererar grub.cfg ..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:259
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:269
msgid "done"
msgstr "färdigt"
#: util/grub-mkconfig_lib.in:44
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
#: util/grub-mknetdir.in:70
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.in:71
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.in:77
msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: Hittades inte.\\n"
#: util/grub-mknetdir.in:217
msgid "Unsupported platform %s\\n"
msgstr "Plattformen %s stöds inte\\n"
#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.in:227
msgid ""
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
"\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KÄLLA...\\n"
#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:75
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
#: util/grub-mkrescue.in:77
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
msgid ""
"%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
"directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:82
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:85
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
msgid "Enabling %s support ...\\n"
msgstr "Aktiverar stöd för %s ...\\n"
#: util/grub-mkstandalone.in:56
msgid ""
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] MENYPOST\\n"
#: util/grub-reboot.in:49
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr ""
#: util/grub-set-default.in:49
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr ""
#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
#~ msgid "Read word from ADDR."
#~ msgstr "Läs word från ADR."
#~ msgid "Read dword from ADDR."
#~ msgstr "Läs dword från ADR."
#~ msgid "[DEVICE]"
#~ msgstr "[ENHET]"
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
#~ msgstr "Simulera en hårddisk med partitioner."
#~ msgid "Load XNU hibernate image."
#~ msgstr "Läs in XNU-avbildning för viloläge."
#~ msgid "the core image is too small"
#~ msgstr "kärnavbildningen är för liten"
#~ msgid "prefix is too long"
#~ msgstr "för långt prefix"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
#~ "\n"
#~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
#~ " -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n"
#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE "
#~ "[default=stdout]\n"
#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format [default="
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s [FLAGGA]... [MODULER]\n"
#~ "\n"
#~ "Gör en startbar avbildning av GRUB.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --directory=KAT använd avbildningar och moduler i katalog KAT "
#~ "[standard=%s]\n"
#~ " -p, --prefix=KAT ange katalog för grub_prefix [standard=%s]\n"
#~ " -m, --memdisk=FIL bädda in FIL som en memdisk-avbildning\n"
#~ " -f, --font=FIL bädda in FIL som ett uppstartstypsnitt\n"
#~ " -c, --config=FIL bädda in FIL som uppstartskonfiguration\n"
#~ " -o, --output=FIL skriv avbildning till FIL [standard=stdout]\n"
#~ " -O, --format=FORMAT generera en avbildning i formatet [standard="
#~ msgid "cannot open %s"
#~ msgstr "kan inte öppna %s"
#~ msgid ""
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
#~ "BAD idea."
#~ msgstr ""
#~ "Försöker installera GRUB på en partition instället för i MBR. Detta är en "
#~ "DÅLIG idé."
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
#~ msgstr "Inga DOS-liknande partitioner hittades"
#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
#~ msgstr "om du verkligen vill använda blocklistor, använd --force"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
#~ "\n"
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
#~ "%s]\n"
#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s [FLAGGA]... ENHET\n"
#~ "\n"
#~ "Konfigurera avbildningar för uppstart från ENHET.\n"
#~ "ENHET måste vara en GRUB-enhet (t.ex. \"(hd0,1)\").\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --boot-image=FIL använd FIL som uppstartsavbildning [standard="
#~ "%s]\n"
#~ " -c, --core-image=FIL använd FIL som kärnavbildning [standard=%s]\n"
#~ " -d, --directory=KAT använd GRUB-filer i katalogen KAT [standard="
#~ "%s]\n"
#~ " -m, --device-map=FIL använd FIL som enhetskarta [standard=%s]\n"
#~ " -r, --root-device=ENHET använd ENHET som rotenhet [standard=gissad]\n"
#~ " -f, --force installera även om fel upptäcks\n"
#~ " -s, --skip-fs-probe leta inte efter filsystem i ENHET\n"
#~ " -h, --help visa detta meddelande och avsluta\n"
#~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#~ " -v, --verbose visa informativa meddelanden\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportera fel till <%s>.\n"
#~ "Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
#~ msgstr "kan inte gissa rotenhet. Ange flaggan \"--root-device\""
#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
#~ msgstr "En uppstartskatalog existerar och verkar vara trasig.\n"
#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
#~ msgstr "Kontrollera följande fil: %s.\n"
#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
#~ msgstr "Denna fil måste tas bort innan en startbar CD kan göras.\n"
#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
#~ msgstr "Fel vid skapande av uppstartskatalog (%s)"
#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
#~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartskatalog (%s)"
#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
#~ msgstr "Uppstartskatalog kan inte hittas!\n"
#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
#~ msgstr "Uppstartsavbildning kan inte hittas!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Size of boot image is %d sectors"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Storleken på uppstartsavbildningen är %d sektorer"
#~ msgid "No emulation\n"
#~ msgstr "Ingen emulering\n"
#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
#~ msgstr "Emulerar en 1,44 megabyte diskett\n"
#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
#~ msgstr "Emulerar en 2,88 megabyte diskett\n"
#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
#~ msgstr "Emulerar en 1,2 megabyte diskett\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fel - uppstartsavbildningen har inte tillåten storlek.\n"
#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
#~ msgstr "Fel vid öppning av uppstartskatalog för uppdatering"
#~ msgid "Error writing to boot catalog"
#~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartskatalog"
#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
#~ msgstr "Fel vid öppning av uppstartsavbildning \"%s\" för uppdatering"
#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
#~ msgstr "Märklig justering vid icke-slut i uppstartsavbildning \"%s\""
#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
#~ msgstr "Uppstartsavbildningen \"%s\" ändrades oväntat"
#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
#~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartsavbildning (%s)"
#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
#~ msgstr "Kan inte skapa vettiga sökvägstabeller - för många kataloger (%d)\n"
#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
#~ msgstr "%d finns inte i sökvägstabell\n"
#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
#~ msgstr "Allvarligt misstag - katalog har amnesi\n"
#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
#~ msgstr "Sökvägstabellernas längd för joilet stämmer inte %d %d\n"
#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
#~ msgstr "Kan inte hitta flyttad katalog\n"
#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
#~ msgstr "Allvarligt misstag - kan inte hitta position för katalog\n"
#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
#~ msgstr "Oväntad längd på joiletkatalog %d %d %s\n"
#~ msgid "Process all files (don't skip backup files)"
#~ msgstr "Processa alla filer (hoppa inte över backupfiler)"
#~ msgid "Set Application ID"
#~ msgstr "Ange ID för applikation"
#~ msgid "Set Bibliographic filename"
#~ msgstr "Ange bibliografiskt filnamn"
#~ msgid "Set Copyright filename"
#~ msgstr "Ange filnamn för upphovsrätt"
#~ msgid "Set embedded boot image name"
#~ msgstr "Ange namn för inbäddad uppstartsavbildning"
#~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image"
#~ msgstr ""
#~ "Laga eventuell protektionistisk DOS-liknande ettikettering i avbildning"
#~ msgid "Set El Torito boot image name"
#~ msgstr "Ange namn för El Torito uppstartsavbildning"
#~ msgid "Set El Torito boot catalog name"
#~ msgstr "Ange namn för El Torito katalog"
#~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image"
#~ msgstr ""
#~ "Laga tabell med uppstartsinformation i El Torito uppstartsavbildning"
#~ msgid "Dummy option for backward compatibility"
#~ msgstr "Låtsas alternativ för bakåtkompabilitet"
#~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
#~ msgstr "Aktivera emulering av diskettstation för El Torito"
#~ msgid "PARAMS"
#~ msgstr "PARAMS"
#~ msgid "Magic parameters from cdrecord"
#~ msgstr "Magiska parametrar från cdrecord"
#~ msgid "Omit trailing periods from filenames"
#~ msgstr "Uteslut punkter i slutet på filnamn"
#~ msgid "Disable deep directory relocation"
#~ msgstr "Avaktivera djup omstrukturering av kataloger"
#~ msgid "Follow symbolic links"
#~ msgstr "Följ symboliska länkar"
#~ msgid "Print option help"
#~ msgstr "Skriv ut hjälp för flaggor"
#~ msgid "GLOBFILE"
#~ msgstr "GLOBFILE"
#~ msgid "Hide ISO9660/RR file"
#~ msgstr "Dölj ISO9660/RR-fil"
#~ msgid "Hide Joliet file"
#~ msgstr "Dölj Joliet-fil"
#~ msgid "ADD_FILES"
#~ msgstr "ADD_FILES"
#~ msgid "No longer supported"
#~ msgstr "Stöds inte längre"
#~ msgid "Generate Joliet directory information"
#~ msgstr "Skapa kataloginformation för joilet"
#~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
#~ msgstr "Tillåt 32 tecken långa filnamn för iso9660-namn"
#~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
#~ msgstr "Tillåt att iso9660-filnamn börjar med \".\""
#~ msgid "LOG_FILE"
#~ msgstr "LOGGFIL"
#~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
#~ msgstr "Dirigera om meddelanden till LOGGFIL"
#~ msgid "Exclude file name"
#~ msgstr "Exkludera filnamn"
#~ msgid "Set path to previous session to merge"
#~ msgstr "Ange sökväg för föregående session att slå ihop"
#~ msgid "Omit version number from iso9660 filename"
#~ msgstr "Utelämna versionsnummer från iso9660-filnamn"
#~ msgid "Inhibit splitting symlink components"
#~ msgstr "Förhindra uppdelning av symboliska länkars komponenter"
#~ msgid "Inhibit splitting symlink fields"
#~ msgstr "Förhindra uppdelning av fält för symboliska länkar"
#~ msgid "PREP"
#~ msgstr "PREP"
#~ msgid "Set Volume preparer"
#~ msgstr "Ange volymtillredare"
#~ msgid "Print estimated filesystem size and exit"
#~ msgstr "Skriv uppskattad storlek på filsystem och avsluta"
#~ msgid "PUB"
#~ msgstr "PUB"
#~ msgid "Set Volume publisher"
#~ msgstr "Ange publicerare av volym"
#~ msgid "Run quietly"
#~ msgstr "Kör tyst"
#~ msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information"
#~ msgstr "Skapa rationell Rock Ridge kataloginformation"
#~ msgid "Generate Rock Ridge directory information"
#~ msgstr "Skapa Rock Ridge kataloginformation"
#~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
#~ msgstr "Splittra utdata i filer om ungefär 1GB i storlek"
#~ msgid "Set System ID"
#~ msgstr "Ange system ID"
#~ msgid ""
#~ "Generate translation tables for systems that don't understand long "
#~ "filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Skapa översättningstabeller för system som inte hanterar långa filnamn"
#~ msgid "Verbose"
#~ msgstr "Informativ"
#~ msgid "Set Volume ID"
#~ msgstr "Ange ID för volym"
#~ msgid "Set Volume set ID"
#~ msgstr "Ange set ID för volym"
#~ msgid "Set Volume set sequence number"
#~ msgstr "Ange sekvensnummer för volym"
#~ msgid "Override creation date"
#~ msgstr "Åsidosätt datum för skapande"
#~ msgid "Override expiration date"
#~ msgstr "Åsidosätt utgångsdatum"
#~ msgid "Override effective date"
#~ msgstr "Åsidosätt faktiskt datum"
#~ msgid "Using \"%s\"\n"
#~ msgstr "Använder \"%s\"\n"
#~ msgid "%s:%d: name required\n"
#~ msgstr "%s:%d: namn krävs\n"
#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
#~ msgstr "%s:%d: likamedtecken krävs\n"
#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
#~ msgstr "%s:%d: fältnamnet \"%s\" är okänt\n"
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
#~ msgid "Required boot image pathname missing"
#~ msgstr "Sökväg för uppstartsavbildning saknas"
#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
#~ msgstr "Sökväg för uppstartskatalogen saknas\n"
#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
#~ msgstr "Ignorera -no-emul-boot (no-emulation är standardförfarande)\n"
#~ msgid "Abstract filename string too long\n"
#~ msgstr "Sträng för abstrakt filnamn är för lång\n"
#~ msgid "Application-id string too long\n"
#~ msgstr "Sträng för applikations ID för lång\n"
#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
#~ msgstr "Sträng för bibliografiskt filnamn för lång\n"
#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
#~ msgstr "Sträng med filnamn för upphovsrätt för lång\n"
#~ msgid "Preparer string too long\n"
#~ msgstr "Sträng för tillredare är för lång\n"
#~ msgid "Publisher string too long\n"
#~ msgstr "Sträng för publiceraren är för lång\n"
#~ msgid "System ID string too long\n"
#~ msgstr "Sträng för system ID är för lång\n"
#~ msgid "Volume ID string too long\n"
#~ msgstr "Sträng för volym ID är för lång\n"
#~ msgid "Volume set ID string too long\n"
#~ msgstr "Sträng för set ID för volymen är för lång\n"
#~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
#~ msgstr "Volymens sekvensnummer är för stort\n"
#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
#~ msgstr "datumsträngen måste vara 16 tecken.\n"
#~ msgid "Warning: setrlimit"
#~ msgstr "Varning: setrlimit"
#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktig hantering av multisession: Flagga -C måste anges om flagga -M "
#~ "används.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Flagga -C angiven utan att flagga -M används: gammal "
#~ "sessionsdata kommer inte att samköras.\n"
#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
#~ msgstr "dirigerar om alla meddelanden till %s\n"
#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
#~ msgstr "kan inte öppna loggfil: %s\n"
#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna avbildning för föregående session %s\n"
#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
#~ msgstr "Trädsortering för joilet misslyckades.\n"
#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/null\n"
#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna fil med diskavbildning\n"
#~ msgid "Seek error on old image\n"
#~ msgstr "Sökfel på äldre avbildning\n"
#~ msgid "**Bad RR version attribute"
#~ msgstr "**Trasigt attribut för RR-version"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
#~ "instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Varken Rock Ridge (-R) eller TRANS.TBL (-T) namnöversättningar "
#~ "hittades i föregående session. ISO (8.3) filnamn används istället.\n"
#~ msgid "Read error on old image %s\n"
#~ msgstr "Läsfel på äldre avbildning %s\n"
#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
#~ msgstr "Specialparametrar för cdwrite inte specificerade med -C\n"
#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
#~ msgstr "Felaktigt formaterade cdwrite-parametrar\n"
#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
#~ msgstr ""
#~ "den symboliska länken \"%s\" är för lång för ett SL "
#~ "systemanvändningsfält, delar upp"
#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
#~ msgstr "Kan inte applicera transparent komprimerad fil - namnkonflikt\n"
#~ msgid "Extension record too long\n"
#~ msgstr "Utökningsregister för långt\n"
#~ msgid "Fatal goof\n"
#~ msgstr "Allvarligt misstag\n"
#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
#~ msgstr "Kan inte skapa unikt filnamn för filen %s\n"
#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
#~ msgstr "Allvarligt fel - RR överskrivning för fil %s\n"
#~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
#~ msgstr "Kan inte sortera katalog %s\n"
#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
#~ msgstr "Översättningstabellens storlek stämmer inte %d %d\n"
#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
#~ msgstr "Kan inte hitta katalogens förälder\n"
#~ msgid "Scanning %s\n"
#~ msgstr "Läser av %s\n"
#~ msgid "Ignoring file %s\n"
#~ msgstr "Ignorerar fil %s\n"
#~ msgid "Excluded by match: %s\n"
#~ msgstr "Exkluderad vid träff: %s\n"
#~ msgid "Excluded: %s\n"
#~ msgstr "Exkluderade: %s\n"
#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
#~ msgstr "Existerar ej eller kan inte läsas: %s\n"
#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
#~ msgstr "Symboliska länken %s ignoreras - fortsätter.\n"
#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
#~ msgstr "Katalog som redan finns i cache hittades (%s)\n"
#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
#~ msgstr "Filen %s är inte läsbar (%s) - ignorerar\n"
#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
#~ msgstr "Loop i katalog - allvarligt misstag (%s %lx %lu).\n"
#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
#~ msgstr "Okänd filtyp %s - ignorerar och fortsätter.\n"
#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
#~ msgstr "Gömt från ISO9660-träd: %s\n"
#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
#~ msgstr "Gömt från joilet-träd: %s\n"
#~ msgid "Directories too deep %s\n"
#~ msgstr "Kataloger för djup %s\n"
#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
#~ msgstr "Kan inte radera katalog som inte är tom\n"
#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
#~ msgstr "Kan inte hitta underkatalog i huvudlista\n"
#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
#~ msgstr "anrop till search_tree_file med en absolut sökväg, rensar\n"
#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
#~ msgstr "inledande sökvägsseparator. Förhoppningsvis var detta medvetet...\n"
#~ msgid "Cannot open '%s'"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
#~ msgstr "kan inte fwrite %llu*%llu\n"
#~ msgid "cannot open %s\n"
#~ msgstr "kan inte öppna %s\n"
#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
#~ msgstr "%6.2f%% klart, beräknat klart %s"
#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
#~ msgstr "Träff i cache för %s%s%s\n"
#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
#~ msgstr "Oväntad kataloglängd %d %d %s\n"
#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
#~ msgstr "Längd på sökvägstabellerna stämmer inte %d %d\n"
#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
#~ msgstr "Uppskattat = %d, skrivit = %llu\n"
#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
#~ msgstr "Rockridge-attribut, totalt antal byte: %d\n"
#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
#~ msgstr "Sökvägstabellens storlek (byte): %d\n"
#~ msgid "ESC to return previous menu."
#~ msgstr "ESC för att återgå till föregående meny."