| # English translations for grub package. |
| # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the grub package. |
| # Automatically generated, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: grub 2.00\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: en@arabic\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 |
| #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199 |
| msgid "unsupported serial port speed" |
| msgstr "ونسوپپورتعد سعرִيال پورت سپععد" |
| |
| #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 |
| #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 |
| #: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211 |
| msgid "unsupported serial port parity" |
| msgstr "ونسوپپورتعد سعرִيال پورت پارִيتي" |
| |
| #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 |
| #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 |
| #: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224 |
| msgid "unsupported serial port stop bits number" |
| msgstr "ونسوپپورتعد سعرִيال پورت ستوپ بִيتس نومبعر" |
| |
| #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 |
| #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 |
| #: grub-core/term/ns8250.c:214 |
| msgid "unsupported serial port word length" |
| msgstr "ونسوپپورتعد سعرִيال پورت وورد لعنغته" |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:42 |
| msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." |
| msgstr "دون'ت لواد هوست تابلعس سپعصִيفִيعد بي صومما-سعپاراتعد لִيست." |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:45 |
| msgid "Load only tables specified by comma-separated list." |
| msgstr "لواد ونلي تابلعس سپعصִيفִيعد بي صومما-سعپاراتعد لִيست." |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:46 |
| msgid "Export version 1 tables to the OS." |
| msgstr "عكسپورت وعرسִيون 1 تابلعس تو تهع وس." |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:47 |
| msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." |
| msgstr "عكسپورت وعرسִيون 2 اند وعرسִيون 3 تابلعس تو تهع وس." |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:48 |
| msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." |
| msgstr "سعت وعمִيد وف رسدپ, كسسدت اند رسدت." |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:50 |
| msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." |
| msgstr "سعت وعمتابلع ִيد وف رسدپ, كسسدت اند رسدت." |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:52 |
| msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." |
| msgstr "سعت وعمتابلع رعوִيسִيون وف رسدپ, كسسدت اند رسدت." |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:54 |
| msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." |
| msgstr "سعت صرعاتور فִيعلد وف رسدپ, كسسدت اند رسدت." |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:56 |
| msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." |
| msgstr "سعت صرعاتور رعوִيسִيون وف رسدپ, كسسدت اند رسدت." |
| |
| #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. |
| #: grub-core/commands/acpi.c:58 |
| msgid "" |
| "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " |
| "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." |
| msgstr "" |
| "دون'ت وپداتع عبدا. ماي فִيكس فاִيلورعس ور هانغس ون سومع بִيوسعس بوت ماكعس ִيت ִ" |
| "ينعففعصتִيوع وִيته وس نوت رعصعִيوִينغ رسدپ فروم غروب." |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661 |
| #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225 |
| #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258 |
| #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80 |
| #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331 |
| #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264 |
| #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 |
| #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 |
| #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 |
| #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 |
| #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 |
| #: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805 |
| #: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132 |
| #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463 |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622 |
| #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107 |
| #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 |
| #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 |
| #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 |
| #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302 |
| #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335 |
| #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127 |
| #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174 |
| #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221 |
| #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102 |
| #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379 |
| #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731 |
| #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806 |
| #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904 |
| #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 |
| #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158 |
| #: util/grub-mkimagexx.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "premature end of file %s" |
| msgstr "پرعماتورع عند وف فִيلع %s" |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:773 |
| msgid "" |
| "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " |
| "[...]" |
| msgstr "" |
| "[-1|-2] [--عكسصلودع=تابلع1,تابلع2|--لواد-ونلي=تابلع1,تابلع2] فִيلع1 [فִيلع2] " |
| "[...]" |
| |
| #: grub-core/commands/acpi.c:776 |
| msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." |
| msgstr "لواد هوست اصپִي تابلعس اند تابلعس سپعصִيفִيعد بي ارغومعنتس." |
| |
| #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. |
| #: grub-core/commands/acpihalt.c:359 |
| msgid "ACPI shutdown failed" |
| msgstr "اصپִي سهوتدوون فاִيلعد" |
| |
| #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 |
| msgid "List devices." |
| msgstr "لִيست دعوִيصعس." |
| |
| #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50 |
| #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 |
| #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199 |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44 |
| #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91 |
| #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32 |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076 |
| #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91 |
| #: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 |
| #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499 |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266 |
| #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234 |
| #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295 |
| #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263 |
| #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337 |
| #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307 |
| #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350 |
| #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768 |
| #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232 |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410 |
| #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880 |
| msgid "filename expected" |
| msgstr "فִيلعنامع عكسپعصتعد" |
| |
| #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " |
| #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 |
| #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 |
| #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 |
| #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780 |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790 |
| #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158 |
| #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130 |
| #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976 |
| #: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659 |
| #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737 |
| #: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953 |
| #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102 |
| #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57 |
| #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69 |
| #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "فִيلع" |
| |
| #: grub-core/commands/blocklist.c:116 |
| msgid "Print a block list." |
| msgstr "پرִينت ا بلوصك لִيست." |
| |
| #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489 |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583 |
| #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299 |
| #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343 |
| #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563 |
| #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771 |
| #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064 |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244 |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1387 |
| msgid "you need to load the kernel first" |
| msgstr "يوو نععد تو لواد تهع كعرنعل فִيرست" |
| |
| #: grub-core/commands/boot.c:194 |
| msgid "Boot an operating system." |
| msgstr "بووت ان وپعراتִينغ سيستعم." |
| |
| #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" |
| msgstr "دִيسك صاصهع ستاتִيستִيصس: هִيتس = %lu (%lu.%02lu%%), مִيسسعس = %lu\n" |
| |
| #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 |
| msgid "No disk cache statistics available\n" |
| msgstr "نو دִيسك صاصهع ستاتִيستִيصس اواִيلابلع\n" |
| |
| #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 |
| msgid "Get disk cache info." |
| msgstr "غعت دִيسك صاصهع ִينفو." |
| |
| #: grub-core/commands/cat.c:32 |
| msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." |
| msgstr "اصصعپت دوس-ستيلع صر/نل لִينع عندִينغس." |
| |
| #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189 |
| msgid "Show the contents of a file." |
| msgstr "سهوو تهع صونتعنتس وف ا فִيلع." |
| |
| #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 |
| #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 |
| #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 |
| #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446 |
| #: grub-core/net/dns.c:610 |
| msgid "two arguments expected" |
| msgstr "توو ارغومعنتس عكسپعصتعد" |
| |
| #: grub-core/commands/cmp.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" |
| msgstr "صومپارع فִيلع `%s' وִيته `%s':\n" |
| |
| #: grub-core/commands/cmp.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" |
| msgstr "فִيلعس دִيففعر ִين سִيزع: %llu [%s], %llu [%s]\n" |
| |
| #: grub-core/commands/cmp.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" |
| msgstr "فִيلعس دִيففعر ات تهع وففسعت %llu: 0كس%x [%s], 0كس%x [%s]\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. |
| #: grub-core/commands/cmp.c:93 |
| msgid "The files are identical.\n" |
| msgstr "تهع فִيلعس ارع ִيدعنتִيصال.\n" |
| |
| #: grub-core/commands/cmp.c:113 |
| msgid "FILE1 FILE2" |
| msgstr "فִيلع1 فִيلع2" |
| |
| #: grub-core/commands/cmp.c:113 |
| msgid "Compare two files." |
| msgstr "صومپارع توو فִيلعس." |
| |
| #: grub-core/commands/configfile.c:65 |
| msgid "Load another config file." |
| msgstr "لواد انوتهعر صونفִيغ فִيلع." |
| |
| #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 |
| msgid "Load another config file without changing context." |
| msgstr "لواد انوتهعر صونفִيغ فִيلع وִيتهووت صهانغִينغ صونتعكست." |
| |
| #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 |
| msgid "" |
| "Load another config file without changing context but take only menu entries." |
| msgstr "" |
| "لواد انوتهعر صونفִيغ فִيلع وִيتهووت صهانغִينغ صونتعكست بوت تاكع ونلي معنو " |
| "عنترִيعس." |
| |
| #: grub-core/commands/date.c:141 |
| msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" |
| msgstr "[[يعار-]مونته-داي] [هوور:مִينوتع[:سعصوند]]" |
| |
| #: grub-core/commands/date.c:142 |
| msgid "Display/set current datetime." |
| msgstr "دִيسپلاي/سعت صوررعنت داتعتִيمع." |
| |
| #: grub-core/commands/echo.c:30 |
| msgid "Do not output the trailing newline." |
| msgstr "دو نوت ووتپوت تهع تراִيلִينغ نعولִينع." |
| |
| #: grub-core/commands/echo.c:31 |
| msgid "Enable interpretation of backslash escapes." |
| msgstr "عنابلع ִينتعرپرعتاتִيون وف باصكسلاسه عسصاپعس." |
| |
| #: grub-core/commands/echo.c:134 |
| msgid "[-e|-n] STRING" |
| msgstr "[-ع|-ن] سترִينغ" |
| |
| #: grub-core/commands/echo.c:134 |
| msgid "Display a line of text." |
| msgstr "دִيسپلاي ا لִينع وف تعكست." |
| |
| #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 |
| msgid "Fix video problem." |
| msgstr "فִيكس وִيدعو پروبلعم." |
| |
| #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 |
| msgid "ROM image is present." |
| msgstr "روم ִيماغع ִيس پرعسعنت." |
| |
| #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 |
| msgid "Can't enable ROM area." |
| msgstr "صان'ت عنابلع روم ارعا." |
| |
| #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 |
| msgid "" |
| "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." |
| msgstr "" |
| "صرعاتع بִيوس-لִيكع ستروصتورعس فور باصكوارد صومپاتִيبִيلִيتي وִيته عكسִيستִينغ وس." |
| |
| #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 |
| msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" |
| msgstr "بִيوس_دومپ [ִينت10_دومپ]" |
| |
| #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 |
| msgid "Load BIOS dump." |
| msgstr "لواد بִيوس دومپ." |
| |
| #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. |
| #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. |
| #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289 |
| msgid "no such partition" |
| msgstr "نو سوصه پارتִيتִيون" |
| |
| #: grub-core/commands/gptsync.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "New MBR is written to `%s'\n" |
| msgstr "نعو مبر ִيس ورִيتتعن تو `%s'\n" |
| |
| #: grub-core/commands/gptsync.c:250 |
| msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." |
| msgstr "دعوִيصع [پارتִيتִيون[+/-[تيپع]]] ..." |
| |
| #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition |
| #. type id. |
| #: grub-core/commands/gptsync.c:253 |
| msgid "" |
| "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " |
| "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " |
| "that partition is active. Only one partition can be active." |
| msgstr "" |
| "فִيلل هيبرִيد مبر وف غپت درִيوع دعوִيصع. سپعصִيفִيعد پارتִيتִيونس وִيلل بع ا پارت وف " |
| "هيبرִيد مبر. وپ تو 3 پارتִيتִيونس ارع اللووعد. تيپع ִيس ان مبر تيپع. + معانس " |
| "تهات پارتִيتִيون ִيس اصتִيوع. ونلي ونع پارتִيتִيون صان بع اصتִيوع." |
| |
| #: grub-core/commands/halt.c:40 |
| msgid "" |
| "Halts the computer. This command does not work on all firmware " |
| "implementations." |
| msgstr "" |
| "هالتس تهع صومپوتعر. تهִيس صومماند دوعس نوت وورك ون الل فִيرموارع ִ" |
| "يمپلعمعنتاتִيونس." |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:32 |
| msgid "Specify hash to use." |
| msgstr "سپعصִيفي هاسه تو وسع." |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:32 |
| msgid "HASH" |
| msgstr "هاسه" |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:33 |
| msgid "Check hashes of files with hash list FILE." |
| msgstr "صهعصك هاسهعس وف فִيلعس وִيته هاسه لִيست فִيلع." |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:35 |
| msgid "Base directory for hash list." |
| msgstr "باسع دִيرعصتوري فور هاسه لִيست." |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171 |
| #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647 |
| #: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94 |
| #: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70 |
| #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54 |
| #: util/grub-set-default.in:54 |
| msgid "DIR" |
| msgstr "دִير" |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:37 |
| msgid "Don't stop after first error." |
| msgstr "دون'ت ستوپ افتعر فִيرست عررور." |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:38 |
| msgid "Uncompress file before checksumming." |
| msgstr "ونصومپرعسس فִيلع بعفورع صهعصكسوممִينغ." |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%s: READ ERROR\n" |
| msgstr "%s: رعاد عررور\n" |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: HASH MISMATCH\n" |
| msgstr "%s: هاسه مִيسماتصه\n" |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "%s: OK\n" |
| msgstr "%s: وك\n" |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:264 |
| msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" |
| msgstr "-ه هاسه [-ص فִيلع [-پ پرعفִيكس]] [فִيلع1 [فִيلع2 ...]]" |
| |
| #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to |
| #. be a bit more precise, you can treat it as |
| #. just "hash". |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274 |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284 |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295 |
| msgid "Compute or check hash checksum." |
| msgstr "صومپوتع ور صهعصك هاسه صهعصكسوم." |
| |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287 |
| #: grub-core/commands/hashsum.c:293 |
| msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" |
| msgstr "[-ص فִيلع [-پ پرعفִيكس]] [فִيلع1 [فִيلع2 ...]]" |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:33 |
| msgid "" |
| "Set Advanced Power Management\n" |
| "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." |
| msgstr "" |
| "سعت ادوانصعد پووعر ماناغعمعنت\n" |
| "(1=لوو, ..., 254=هִيغه, 255=وفف)." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:36 |
| msgid "Display power mode." |
| msgstr "دִيسپلاي پووعر مودع." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:37 |
| msgid "Freeze ATA security settings until reset." |
| msgstr "فرععزع اتا سعصورִيتي سعتتִينغس ونتִيل رعسعت." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:39 |
| msgid "Display SMART health status." |
| msgstr "دִيسپلاي سمارت هعالته ستاتوس." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:40 |
| msgid "" |
| "Set Automatic Acoustic Management\n" |
| "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." |
| msgstr "" |
| "سعت اوتوماتִيص اصووستִيص ماناغعمعنت\n" |
| "(0=وفف, 128=قوִيعت, ..., 254=فاست)." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:43 |
| msgid "" |
| "Set standby timeout\n" |
| "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." |
| msgstr "" |
| "سعت ستاندبي تִيمعووت\n" |
| "(0=وفف, 1=5س, 2=10س, ..., 240=20م, 241=30م, ...)." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:46 |
| msgid "Set drive to standby mode." |
| msgstr "سعت درִيوع تو ستاندبي مودع." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:47 |
| msgid "Set drive to sleep mode." |
| msgstr "سعت درִيوع تو سلععپ مودع." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:48 |
| msgid "Print drive identity and settings." |
| msgstr "پرִينت درִيوع ִيدعنتִيتي اند سعتتִينغس." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:50 |
| msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." |
| msgstr "سهوو راو صونتعنتس وف اتا ִيدعنتִيفي سعصتور." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:52 |
| msgid "Disable/enable SMART (0/1)." |
| msgstr "دִيسابلع/عنابلع سمارت (0/1)." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:53 |
| msgid "Do not print messages." |
| msgstr "دو نوت پرִينت معسساغعس." |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735 |
| #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280 |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242 |
| #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267 |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477 |
| #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85 |
| #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673 |
| #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973 |
| #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130 |
| #: grub-core/term/gfxterm.c:1196 |
| msgid "one argument expected" |
| msgstr "ونع ارغومعنت عكسپعصتعد" |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:438 |
| msgid "[OPTIONS] DISK" |
| msgstr "[وپتִيونس] دִيسك" |
| |
| #: grub-core/commands/hdparm.c:439 |
| msgid "Get/set ATA disk parameters." |
| msgstr "غعت/سعت اتا دִيسك پارامعتعرس." |
| |
| #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 |
| #: grub-core/lib/arg.c:107 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "وساغع:" |
| |
| #: grub-core/commands/help.c:145 |
| msgid "[PATTERN ...]" |
| msgstr "[پاتتعرن ...]" |
| |
| #: grub-core/commands/help.c:146 |
| msgid "Show a help message." |
| msgstr "سهوو ا هعلپ معسساغع." |
| |
| #: grub-core/commands/hexdump.c:31 |
| msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." |
| msgstr "سكִيپ وففسعت بيتعس فروم تهع بعغִيننִينغ وف فִيلع." |
| |
| #: grub-core/commands/hexdump.c:33 |
| msgid "Read only LENGTH bytes." |
| msgstr "رعاد ونلي لعنغته بيتعس." |
| |
| #: grub-core/commands/hexdump.c:125 |
| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" |
| msgstr "[وپتִيونس] فִيلع_ور_دعوִيصع" |
| |
| #: grub-core/commands/hexdump.c:126 |
| msgid "Show raw contents of a file or memory." |
| msgstr "سهوو راو صونتعنتس وف ا فִيلع ور معموري." |
| |
| #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, |
| #. opposite of "true". |
| #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57 |
| #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87 |
| #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419 |
| #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246 |
| #: grub-core/script/execute.c:937 |
| msgid "false" |
| msgstr "فالسع" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 |
| msgid "BYTE:BIT" |
| msgstr "بيتع:بִيت" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 |
| msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." |
| msgstr "تعست بִيت ات بيتع:بִيت ִين صموس." |
| |
| #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 |
| msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." |
| msgstr "صلعان بִيت ات بيتع:بִيت ִين صموس." |
| |
| #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if |
| #. no argument is specified. |
| #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41 |
| msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." |
| msgstr "صهعصك ִيف صپو سوپپورتس 64-بִيت (لونغ) مودع (دعفاولت)." |
| |
| #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98 |
| msgid "Check for CPU features." |
| msgstr "صهعصك فور صپو فعاتورعس." |
| |
| #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if |
| #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can |
| #. use the word like "rerouting". |
| #. |
| #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 |
| msgid "Show the current mappings." |
| msgstr "سهوو تهع صوررعنت ماپپִينغس." |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 |
| msgid "Reset all mappings to the default values." |
| msgstr "رعسعت الل ماپپִينغس تو تهع دعفاولت والوعس." |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 |
| msgid "Perform both direct and reverse mappings." |
| msgstr "پعرفورم بوته دִيرعصت اند رعوعرسع ماپپִينغس." |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 |
| msgid "No drives have been remapped" |
| msgstr "نو درִيوعس هاوع بععن رعماپپعد" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. |
| #. On the left is how OS will see the disks and |
| #. on the right current GRUB vision. |
| #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 |
| msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" |
| msgstr "وس دִيسك #نوم ------> غروب/بִيوس دعوִيصع" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 |
| msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." |
| msgstr "-ل | -ر | [-س] غروبدعو وسدִيسك." |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 |
| msgid "Manage the BIOS drive mappings." |
| msgstr "ماناغع تهع بִيوس درִيوع ماپپִينغس." |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 |
| msgid "Do not use APM to halt the computer." |
| msgstr "دو نوت وسع اپم تو هالت تهع صومپوتعر." |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 |
| msgid "Halt the system, if possible using APM." |
| msgstr "هالت تهع سيستعم, ִيف پوسسִيبلع وسִينغ اپم." |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 |
| msgid "no APM found" |
| msgstr "نو اپم فووند" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Version %u.%u\n" |
| "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" |
| "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" |
| "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "وعرسִيون %u.%u\n" |
| "32-بִيت صس = 0كس%x, لعن = 0كس%x, وففسعت = 0كس%x\n" |
| "16-بִيت صس = 0كس%x, لعن = 0كس%x\n" |
| "دس = 0كس%x, لعن = 0كس%x\n" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 |
| msgid "16-bit protected interface supported\n" |
| msgstr "16-بִيت پروتعصتعد ִينتعرفاصع سوپپورتعد\n" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 |
| msgid "16-bit protected interface unsupported\n" |
| msgstr "16-بִيت پروتعصتعد ִينتعرفاصع ونسوپپورتعد\n" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 |
| msgid "32-bit protected interface supported\n" |
| msgstr "32-بִيت پروتعصتعد ִينتعرفاصع سوپپورتعد\n" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 |
| msgid "32-bit protected interface unsupported\n" |
| msgstr "32-بִيت پروتعصتعد ִينتعرفاصع ونسوپپورتعد\n" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 |
| msgid "CPU Idle slows down processor\n" |
| msgstr "صپو ִيدلع سلووس دوون پروصعسسور\n" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 |
| msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" |
| msgstr "صپو ִيدلع دوعسن'ت سلوو دوون پروصعسسور\n" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 |
| msgid "APM disabled\n" |
| msgstr "اپم دִيسابلعد\n" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 |
| msgid "APM enabled\n" |
| msgstr "اپم عنابلعد\n" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 |
| msgid "APM disengaged\n" |
| msgstr "اپم دִيسعنغاغعد\n" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 |
| msgid "APM engaged\n" |
| msgstr "اپم عنغاغعد\n" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 |
| msgid "Show APM information." |
| msgstr "سهوو اپم ִينفورماتִيون." |
| |
| #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes |
| #. you take. Play command expects arguments which can |
| #. be either a filename or tempo+notes. |
| #. This error happens if none is specified. |
| #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189 |
| msgid "filename or tempo and notes expected" |
| msgstr "فִيلعنامع ور تعمپو اند نوتعس عكسپعصتعد" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560 |
| #: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298 |
| #: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430 |
| #: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940 |
| #: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129 |
| #: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553 |
| #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989 |
| #: grub-core/net/http.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "file `%s' not found" |
| msgstr "فִيلع `%s' نوت فووند" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257 |
| #: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137 |
| #: grub-core/script/execute.c:243 |
| msgid "unrecognized number" |
| msgstr "ونرعصوغنִيزعد نومبعر" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276 |
| msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " |
| msgstr "فִيلع | تعمپو [پִيتصه1 دوراتִيون1] [پִيتصه2 دوراتִيون2] ... " |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277 |
| msgid "Play a tune." |
| msgstr "پلاي ا تونع." |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 |
| msgid "set numlock mode" |
| msgstr "سعت نوملوصك مودع" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 |
| msgid "set capslock mode" |
| msgstr "سعت صاپسلوصك مودع" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 |
| msgid "set scrolllock mode" |
| msgstr "سعت سصرولللوصك مودع" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 |
| msgid "set insert mode" |
| msgstr "سعت ִينسعرت مودع" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 |
| msgid "set pause mode" |
| msgstr "سعت پاوسع مودع" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 |
| msgid "press left shift" |
| msgstr "پرعسس لعفت سهִيفت" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 |
| msgid "press right shift" |
| msgstr "پرعسس رִيغهت سهִيفت" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 |
| msgid "press SysRq" |
| msgstr "پرعسس سيسرق" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 |
| msgid "press NumLock key" |
| msgstr "پرعسس نوملوصك كعي" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 |
| msgid "press CapsLock key" |
| msgstr "پرعسس صاپسلوصك كعي" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 |
| msgid "press ScrollLock key" |
| msgstr "پرعسس سصرولللوصك كعي" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 |
| msgid "press Insert key" |
| msgstr "پرعسس ִينسعرت كعي" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 |
| msgid "press left alt" |
| msgstr "پرعسس لعفت الت" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 |
| msgid "press right alt" |
| msgstr "پرعسس رִيغهت الت" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 |
| msgid "press left ctrl" |
| msgstr "پرعسس لعفت صترل" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 |
| msgid "press right ctrl" |
| msgstr "پرعسس رִيغهت صترل" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 |
| msgid "don't update LED state" |
| msgstr "دون'ت وپداتع لعد ستاتع" |
| |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 |
| msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." |
| msgstr "[كعيستروكع1] [كعيستروكع2] ..." |
| |
| #. TRANSLATORS: It can emulate multiple |
| #. keypresses. |
| #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376 |
| msgid "Emulate a keystroke sequence" |
| msgstr "عمولاتع ا كعيستروكع سعقوعنصع" |
| |
| #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 |
| msgid "Run `go' to resume GRUB." |
| msgstr "رون `غو' تو رعسومع غروب." |
| |
| #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 |
| msgid "Return to IEEE1275 prompt." |
| msgstr "رعتورن تو ִيععع1275 پرومپت." |
| |
| #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 |
| #: grub-core/commands/setpci.c:73 |
| msgid "Save read value into variable VARNAME." |
| msgstr "ساوع رعاد والوع ִينتو وارִيابلع وارنامع." |
| |
| #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 |
| #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40 |
| #: grub-core/commands/setpci.c:74 |
| msgid "VARNAME" |
| msgstr "وارنامع" |
| |
| #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 |
| #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 |
| msgid "PORT" |
| msgstr "پورت" |
| |
| #: grub-core/commands/iorw.c:123 |
| msgid "Read 8-bit value from PORT." |
| msgstr "رعاد 8-بִيت والوع فروم پورت." |
| |
| #: grub-core/commands/iorw.c:127 |
| msgid "Read 16-bit value from PORT." |
| msgstr "رعاد 16-بִيت والوع فروم پورت." |
| |
| #: grub-core/commands/iorw.c:131 |
| msgid "Read 32-bit value from PORT." |
| msgstr "رعاد 32-بִيت والوع فروم پورت." |
| |
| #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 |
| msgid "PORT VALUE [MASK]" |
| msgstr "پورت والوع [ماسك]" |
| |
| #: grub-core/commands/iorw.c:136 |
| msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." |
| msgstr "ورִيتع 8-بִيت والوع تو پورت." |
| |
| #: grub-core/commands/iorw.c:140 |
| msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." |
| msgstr "ورִيتع 16-بִيت والوع تو پورت." |
| |
| #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 |
| #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 |
| msgid "ADDR VALUE [MASK]" |
| msgstr "اددر والوع [ماسك]" |
| |
| #: grub-core/commands/iorw.c:144 |
| msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." |
| msgstr "ورִيتع 32-بִيت والوع تو پورت." |
| |
| #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70 |
| #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445 |
| #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42 |
| #: grub-core/kern/dl.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' isn't set" |
| msgstr "وارִيابلع `%s' ִيسن'ت سعت" |
| |
| #: grub-core/commands/keylayouts.c:300 |
| msgid "Load a keyboard layout." |
| msgstr "لواد ا كعيبوارد لايووت." |
| |
| #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then |
| #. "true" is returned, otherwise "false". |
| #: grub-core/commands/keystatus.c:32 |
| msgid "Check Shift key." |
| msgstr "صهعصك سهִيفت كعي." |
| |
| #: grub-core/commands/keystatus.c:33 |
| msgid "Check Control key." |
| msgstr "صهعصك صونترول كعي." |
| |
| #: grub-core/commands/keystatus.c:34 |
| msgid "Check Alt key." |
| msgstr "صهعصك الت كعي." |
| |
| #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. |
| #: grub-core/commands/keystatus.c:106 |
| msgid "Check key modifier status." |
| msgstr "صهعصك كعي مودִيفִيعر ستاتوس." |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482 |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519 |
| #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 |
| #: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "can't find command `%s'" |
| msgstr "صان'ت فִيند صومماند `%s'" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222 |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 |
| msgid "Enter password: " |
| msgstr "عنتعر پاسسوورد: " |
| |
| #. TRANSLATORS: "legacy config" means |
| #. "config as used by grub-legacy". |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:776 |
| msgid "Parse legacy config in same context" |
| msgstr "پارسع لعغاصي صونفִيغ ִين سامع صونتعكست" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:781 |
| msgid "Parse legacy config in new context" |
| msgstr "پارسع لعغاصي صونفִيغ ִين نعو صونتعكست" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:786 |
| msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" |
| msgstr "پارسع لعغاصي صونفִيغ ִين سامع صونتعكست تاكִينغ ونلي معنو عنترִيعس" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:791 |
| msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" |
| msgstr "پارسع لعغاصي صونفִيغ ִين نعو صونتعكست تاكִينغ ونلي معنو عنترִيعس" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:795 |
| msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" |
| msgstr "[--نو-معم-وپتִيون] [--تيپع=تيپع] فִيلع [ارغ ...]" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:796 |
| msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" |
| msgstr "سִيمولاتع غروب-لعغاصي `كعرنعل' صومماند" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804 |
| msgid "FILE [ARG ...]" |
| msgstr "فִيلع [ارغ ...]" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:801 |
| msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" |
| msgstr "سִيمولاتع غروب-لعغاصي `ִينִيترد' صومماند" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:805 |
| msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" |
| msgstr "سִيمولاتع غروب-لعغاصي `مودولعنوونزִيپ' صومماند" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814 |
| msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" |
| msgstr "[--مد5] پاسسود [فִيلع]" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:810 |
| msgid "Simulate grub-legacy `password' command" |
| msgstr "سִيمولاتع غروب-لعغاصي `پاسسوورد' صومماند" |
| |
| #: grub-core/commands/legacycfg.c:815 |
| msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" |
| msgstr "سִيمولاتع غروب-لعغاصي `پاسسوورد' صومماند ִين معنو عنتري مودع" |
| |
| #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename |
| #. for loading and storing environment. |
| #: grub-core/commands/loadenv.c:37 |
| msgid "Specify filename." |
| msgstr "سپعصִيفي فִيلعنامع." |
| |
| #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 |
| msgid "[-f FILE]" |
| msgstr "[-ف فִيلع]" |
| |
| #: grub-core/commands/loadenv.c:381 |
| msgid "Load variables from environment block file." |
| msgstr "لواد وارִيابلعس فروم عنوִيرونمعنت بلوصك فִيلع." |
| |
| #: grub-core/commands/loadenv.c:385 |
| msgid "List variables from environment block file." |
| msgstr "لִيست وارִيابلعس فروم عنوִيرونمعنت بلوصك فִيلع." |
| |
| #: grub-core/commands/loadenv.c:389 |
| msgid "[-f FILE] variable_name [...]" |
| msgstr "[-ف فִيلع] وارִيابلع_نامع [...]" |
| |
| #: grub-core/commands/loadenv.c:390 |
| msgid "Save variables to environment block file." |
| msgstr "ساوع وارִيابلعس تو عنوִيرونمعنت بلوصك فִيلع." |
| |
| #: grub-core/commands/lsacpi.c:200 |
| msgid "Show version 1 tables only." |
| msgstr "سهوو وعرسִيون 1 تابلعس ونلي." |
| |
| #: grub-core/commands/lsacpi.c:201 |
| msgid "Show version 2 and version 3 tables only." |
| msgstr "سهوو وعرسִيون 2 اند وعرسִيون 3 تابلعس ونلي." |
| |
| #: grub-core/commands/lsacpi.c:251 |
| msgid "Show ACPI information." |
| msgstr "سهوو اصپִي ִينفورماتִيون." |
| |
| #: grub-core/commands/ls.c:40 |
| msgid "Show a long list with more detailed information." |
| msgstr "سهوو ا لونغ لִيست وִيته مورع دعتاִيلعد ִينفورماتִيون." |
| |
| #: grub-core/commands/ls.c:41 |
| msgid "Print sizes in a human readable format." |
| msgstr "پرִينت سִيزعس ִين ا هومان رعادابلع فورمات." |
| |
| #: grub-core/commands/ls.c:42 |
| msgid "List all files." |
| msgstr "لִيست الل فִيلعس." |
| |
| #: grub-core/commands/ls.c:72 |
| msgid "Network protocols:" |
| msgstr "نعتوورك پروتوصولس:" |
| |
| #: grub-core/commands/ls.c:293 |
| msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" |
| msgstr "[-ل|-ه|-ا] [فִيلع ...]" |
| |
| #: grub-core/commands/ls.c:294 |
| msgid "List devices and files." |
| msgstr "لִيست دعوִيصعس اند فִيلعس." |
| |
| #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 |
| msgid "available RAM" |
| msgstr "اواִيلابلع رام" |
| |
| #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 |
| msgid "reserved RAM" |
| msgstr "رعسعروعد رام" |
| |
| #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored |
| #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. |
| #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 |
| msgid "ACPI reclaimable RAM" |
| msgstr "اصپִي رعصلاִيمابلع رام" |
| |
| #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS |
| #. is required to save accross hibernations. |
| #: grub-core/commands/lsmmap.c:36 |
| msgid "ACPI non-volatile storage RAM" |
| msgstr "اصپִي نون-وولاتִيلع ستوراغع رام" |
| |
| #: grub-core/commands/lsmmap.c:37 |
| msgid "faulty RAM (BadRAM)" |
| msgstr "فاولتي رام (بادرام)" |
| |
| #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 |
| msgid "RAM holding firmware code" |
| msgstr "رام هولدִينغ فִيرموارع صودع" |
| |
| #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 |
| msgid "Address range not associated with RAM" |
| msgstr "اددرعسس رانغع نوت اسسوصִياتعد وִيته رام" |
| |
| #: grub-core/commands/lsmmap.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" |
| msgstr "باسع_اددر = 0كس%llx, لعنغته = 0كس%llx, %s\n" |
| |
| #: grub-core/commands/lsmmap.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" |
| msgstr "باسع_اددر = 0كس%llx, لعنغته = 0كس%llx, تيپع = 0كس%x\n" |
| |
| #: grub-core/commands/lsmmap.c:72 |
| msgid "List memory map provided by firmware." |
| msgstr "لִيست معموري ماپ پرووִيدعد بي فִيرموارع." |
| |
| #: grub-core/commands/lspci.c:230 |
| msgid "List PCI devices." |
| msgstr "لִيست پصִي دعوִيصعس." |
| |
| #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 |
| #: grub-core/commands/memrw.c:133 |
| msgid "ADDR" |
| msgstr "اددر" |
| |
| #: grub-core/commands/memrw.c:125 |
| msgid "Read 8-bit value from ADDR." |
| msgstr "رعاد 8-بִيت والوع فروم اددر." |
| |
| #: grub-core/commands/memrw.c:129 |
| msgid "Read 16-bit value from ADDR." |
| msgstr "رعاد 16-بִيت والوع فروم اددر." |
| |
| #: grub-core/commands/memrw.c:133 |
| msgid "Read 32-bit value from ADDR." |
| msgstr "رعاد 32-بִيت والوع فروم اددر." |
| |
| #: grub-core/commands/memrw.c:138 |
| msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." |
| msgstr "ورִيتع 8-بִيت والوع تو اددر." |
| |
| #: grub-core/commands/memrw.c:142 |
| msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." |
| msgstr "ورִيتع 16-بִيت والوع تو اددر." |
| |
| #: grub-core/commands/memrw.c:146 |
| msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." |
| msgstr "ورִيتع 32-بִيت والوع تو اددر." |
| |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:31 |
| msgid "Menu entry type." |
| msgstr "معنو عنتري تيپع." |
| |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505 |
| #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411 |
| msgid "STRING" |
| msgstr "سترִينغ" |
| |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:33 |
| msgid "List of users allowed to boot this entry." |
| msgstr "لִيست وف وسعرس اللووعد تو بووت تهִيس عنتري." |
| |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:33 |
| msgid "USERNAME[,USERNAME]" |
| msgstr "وسعرنامع[,وسعرنامع]" |
| |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:36 |
| msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." |
| msgstr "كعيبوارد كعي تو قوִيصكلي بووت تهִيس عنتري." |
| |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:36 |
| msgid "KEYBOARD_KEY" |
| msgstr "كعيبوارد_كعي" |
| |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:38 |
| msgid "Use STRING as menu entry body." |
| msgstr "وسع سترִينغ اس معنو عنتري بودي." |
| |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:39 |
| msgid "Menu entry identifier." |
| msgstr "معنو عنتري ִيدعنتִيفִيعر." |
| |
| #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by |
| #. handful of users. By default when security is active only superusers can |
| #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) |
| #. anyone can boot it. |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:44 |
| msgid "This entry can be booted by any user." |
| msgstr "تهִيس عنتري صان بع بووتعد بي اني وسعر." |
| |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 |
| #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 |
| msgid "BLOCK" |
| msgstr "بلوصك" |
| |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:323 |
| msgid "Define a menu entry." |
| msgstr "دعفִينع ا معنو عنتري." |
| |
| #: grub-core/commands/menuentry.c:328 |
| msgid "Define a submenu." |
| msgstr "دعفִينع ا سوبمعنو." |
| |
| #. TRANSLATORS: this is module list header. Name |
| #. is module name, Ref Count is a reference counter |
| #. (how many modules or open descriptors use it). |
| #. Dependencies are the other modules it uses. |
| #. |
| #: grub-core/commands/minicmd.c:153 |
| msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" |
| msgstr "نامع\tرعف صوونت\tدعپعندعنصִيعس\n" |
| |
| #: grub-core/commands/minicmd.c:192 |
| msgid "Show this message." |
| msgstr "سهوو تهִيس معسساغع." |
| |
| #: grub-core/commands/minicmd.c:195 |
| msgid "ADDR [SIZE]" |
| msgstr "اددر [سִيزع]" |
| |
| #: grub-core/commands/minicmd.c:195 |
| msgid "Show memory contents." |
| msgstr "سهوو معموري صونتعنتس." |
| |
| #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193 |
| #: util/grub-install.in:110 |
| msgid "MODULE" |
| msgstr "مودولع" |
| |
| #: grub-core/commands/minicmd.c:198 |
| msgid "Remove a module." |
| msgstr "رعمووع ا مودولع." |
| |
| #: grub-core/commands/minicmd.c:201 |
| msgid "Show loaded modules." |
| msgstr "سهوو لوادعد مودولعس." |
| |
| #: grub-core/commands/minicmd.c:204 |
| msgid "Exit from GRUB." |
| msgstr "عكسִيت فروم غروب." |
| |
| #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 |
| msgid "No CS5536 found" |
| msgstr "نو صس5536 فووند" |
| |
| #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" |
| msgstr "صس5536 ات %d:%d.%d\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like |
| #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory |
| #. its ports are. |
| #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" |
| msgstr "سيستعم ماناغعمعنت بوس صونتروللعر ִي/و سپاصع ִيس ات 0كس%x\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way |
| #. like number 1: ... number 2: ... |
| #. |
| #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "RAM slot number %d\n" |
| msgstr "رام سلوت نومبعر %d\n" |
| |
| #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" |
| msgstr "ورִيتتعن سپد بيتعس: %d ب.\n" |
| |
| #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Total flash size: %d B.\n" |
| msgstr "توتال فلاسه سִيزع: %d ب.\n" |
| |
| #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 |
| msgid "Memory type: DDR2." |
| msgstr "معموري تيپع: ددر2." |
| |
| #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Part no: %s.\n" |
| msgstr "پارت نو: %s.\n" |
| |
| #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 |
| msgid "Memory type: Unknown." |
| msgstr "معموري تيپع: ونكنوون." |
| |
| #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 |
| msgid "Print Memory information." |
| msgstr "پرִينت معموري ִينفورماتִيون." |
| |
| #: grub-core/commands/parttool.c:40 |
| msgid "" |
| "Perform COMMANDS on partition.\n" |
| "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." |
| msgstr "" |
| "پعرفورم صومماندس ون پارتִيتִيون.\n" |
| "وسع `پارتتوول پارتִيتִيون هعلپ' فور تهع لִيست وف اواִيلابلع صومماندس." |
| |
| #: grub-core/commands/parttool.c:131 |
| msgid "=VAL" |
| msgstr "=وال" |
| |
| #: grub-core/commands/parttool.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" |
| msgstr "سورري نو پارتتوول ִيس اواִيلابلع فور %s\n" |
| |
| #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282 |
| #: grub-core/lib/arg.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "unknown argument `%s'" |
| msgstr "ونكنوون ارغومعنت `%s'" |
| |
| #: grub-core/commands/parttool.c:330 |
| msgid "PARTITION COMMANDS" |
| msgstr "پارتִيتִيون صومماندس" |
| |
| #: grub-core/commands/password.c:85 |
| msgid "USER PASSWORD" |
| msgstr "وسعر پاسسوورد" |
| |
| #: grub-core/commands/password.c:86 |
| msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." |
| msgstr "سعت وسعر پاسسوورد (پلاִينتعكست). ونرعصوممعندعد اند ִينسعصورع." |
| |
| #. TRANSLATORS: it means that the string which |
| #. was supposed to be a password hash doesn't |
| #. have a correct format, not to password |
| #. mismatch. |
| #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 |
| #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 |
| #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 |
| #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146 |
| #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175 |
| msgid "invalid PBKDF2 password" |
| msgstr "ִينوالִيد پبكدف2 پاسسوورد" |
| |
| #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198 |
| msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" |
| msgstr "وسعر پبكدف2_پاسسوورد" |
| |
| #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199 |
| msgid "Set user password (PBKDF2). " |
| msgstr "سعت وسعر پاسسوورد (پبكدف2). " |
| |
| #: grub-core/commands/probe.c:40 |
| msgid "Set a variable to return value." |
| msgstr "سعت ا وارִيابلع تو رعتورن والوع." |
| |
| #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access |
| #. the diven disk. |
| #: grub-core/commands/probe.c:43 |
| msgid "Determine driver." |
| msgstr "دعتعرمִينع درִيوعر." |
| |
| #: grub-core/commands/probe.c:44 |
| msgid "Determine partition map type." |
| msgstr "دعتعرمִينع پارتִيتִيون ماپ تيپع." |
| |
| #: grub-core/commands/probe.c:45 |
| msgid "Determine filesystem type." |
| msgstr "دعتعرمִينع فִيلعسيستعم تيپع." |
| |
| #: grub-core/commands/probe.c:46 |
| msgid "Determine filesystem UUID." |
| msgstr "دعتعرمִينع فִيلعسيستعم ووִيد." |
| |
| #: grub-core/commands/probe.c:47 |
| msgid "Determine filesystem label." |
| msgstr "دعتعرمִينع فִيلعسيستعم لابعل." |
| |
| #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121 |
| #: util/grub-probe.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support UUIDs" |
| msgstr "%s دوعس نوت سوپپورت ووִيدس" |
| |
| #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142 |
| #: util/grub-probe.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "filesystem `%s' does not support labels" |
| msgstr "فִيلعسيستعم `%s' دوعس نوت سوپپورت لابعلس" |
| |
| #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081 |
| msgid "DEVICE" |
| msgstr "دعوִيصع" |
| |
| #: grub-core/commands/probe.c:160 |
| msgid "Retrieve device info." |
| msgstr "رعترִيعوع دعوִيصع ִينفو." |
| |
| #: grub-core/commands/read.c:85 |
| msgid "[ENVVAR]" |
| msgstr "[عنووار]" |
| |
| #: grub-core/commands/read.c:86 |
| msgid "Set variable with user input." |
| msgstr "سعت وارִيابلع وִيته وسعر ִينپوت." |
| |
| #: grub-core/commands/reboot.c:40 |
| msgid "Reboot the computer." |
| msgstr "رعبووت تهع صومپوتعر." |
| |
| #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some |
| #. groups with parentheses. These groups are |
| #. then numbered and you can save some of |
| #. them in variables. In other programs |
| #. those components aree often referenced with |
| #. back slash, e.g. \1. Compare |
| #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' |
| #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. |
| #. |
| #: grub-core/commands/regexp.c:44 |
| msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." |
| msgstr "ستورع ماتصهعد صومپونعنت نومبعر ִين وارنامع." |
| |
| #: grub-core/commands/regexp.c:45 |
| msgid "[NUMBER:]VARNAME" |
| msgstr "[نومبعر:]وارنامع" |
| |
| #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's |
| #. two separate units to translate and pay |
| #. attention not to reverse them. |
| #: grub-core/commands/regexp.c:154 |
| msgid "REGEXP STRING" |
| msgstr "رعغعكسپ سترִينغ" |
| |
| #: grub-core/commands/regexp.c:155 |
| msgid "Test if REGEXP matches STRING." |
| msgstr "تعست ִيف رعغعكسپ ماتصهعس سترִينغ." |
| |
| #: grub-core/commands/search.c:300 |
| msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" |
| msgstr "نامع [وارִيابلع] [هִينتس]" |
| |
| #: grub-core/commands/search_file.c:4 |
| msgid "" |
| "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " |
| "set to a variable." |
| msgstr "" |
| "سعارصه دعوִيصعس بي فִيلع. ִيف وارִيابلع ִيس سپعصִيفִيعد, تهع فִيرست دعوִيصع فووند ִيس " |
| "سعت تو ا وارִيابلع." |
| |
| #: grub-core/commands/search_label.c:4 |
| msgid "" |
| "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " |
| "set to a variable." |
| msgstr "" |
| "سعارصه دعوִيصعس بي لابعل. ִيف وارִيابلع ִيس سپعصִيفִيعد, تهع فִيرست دعوִيصع فووند ִيس " |
| "سعت تو ا وارִيابلع." |
| |
| #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 |
| msgid "" |
| "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " |
| "set to a variable." |
| msgstr "" |
| "سعارصه دعوִيصعس بي ووִيد. ִيف وارִيابلع ִيس سپعصִيفִيعد, تهع فִيرست دعوִيصع فووند ִيس " |
| "سعت تو ا وارִيابلع." |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 |
| msgid "Search devices by a file." |
| msgstr "سعارصه دعوִيصعس بي ا فִيلع." |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 |
| msgid "Search devices by a filesystem label." |
| msgstr "سعارصه دعوִيصعس بي ا فִيلعسيستعم لابعل." |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 |
| msgid "Search devices by a filesystem UUID." |
| msgstr "سعارصه دعوִيصعس بي ا فִيلعسيستعم ووִيد." |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 |
| msgid "Set a variable to the first device found." |
| msgstr "سعت ا وارִيابلع تو تهع فִيرست دعوִيصع فووند." |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 |
| msgid "Do not probe any floppy drive." |
| msgstr "دو نوت پروبع اني فلوپپي درִيوع." |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 |
| msgid "" |
| "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" |
| msgstr "" |
| "فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت. ִيف هִينت عندس ִين صومما, السو تري سوبپارتִيتִيونس" |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 |
| msgid "HINT" |
| msgstr "هִينت" |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 |
| msgid "" |
| "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " |
| "comma, also try subpartitions" |
| msgstr "" |
| "فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت ִيف صوررعنتلي روننִينغ ون ִيععع1275. ִيف هִينت عندس ִين " |
| "صومما, السو تري سوبپارتִيتִيونس" |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 |
| msgid "" |
| "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " |
| "comma, also try subpartitions" |
| msgstr "" |
| "فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت ִيف صوررعنتلي روننִينغ ون بִيوس. ִيف هִينت عندس ִين " |
| "صومما, السو تري سوبپارتִيتִيونس" |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 |
| msgid "" |
| "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " |
| "ends in comma, also try subpartitions" |
| msgstr "" |
| "فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت ִيف دִيرعصت هاردوارع اصصعسس ִيس سوپپورتعد. ִيف هִينت " |
| "عندس ִين صومما, السو تري سوبپارتִيتִيونس" |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 |
| msgid "" |
| "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " |
| "comma, also try subpartitions" |
| msgstr "" |
| "فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت ִيف صوررعنتلي روننִينغ ون عفִي. ִيف هִينت عندس ִين " |
| "صومما, السو تري سوبپارتִيتִيونس" |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 |
| msgid "" |
| "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " |
| "comma, also try subpartitions" |
| msgstr "" |
| "فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت ִيف صوررعنتلي روننִينغ ون ارص. ִيف هִينت عندس ִين " |
| "صومما, السو تري سوبپارتִيتִيونس" |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:202 |
| msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" |
| msgstr "[-ف|-ل|-و|-س|-ن] [--هִينت هִينت [--هִينت هִينت] ...] نامع" |
| |
| #: grub-core/commands/search_wrap.c:204 |
| msgid "" |
| "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " |
| "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " |
| "is specified, `root' is used." |
| msgstr "" |
| "سعارصه دعوִيصعس بي فִيلع, فִيلعسيستعم لابعل ور فִيلعسيستعم ووִيد. ִيف --سعت ִيس " |
| "سپعصִيفִيعد, تهع فִيرست دعوִيصع فووند ִيس سعت تو ا وارִيابلع. ִيف نو وارִيابلع نامع ִ" |
| "يس سپعصִيفִيعد, `رووت' ִيس وسعد." |
| |
| #: grub-core/commands/setpci.c:69 |
| msgid "Select device by vendor and device IDs." |
| msgstr "سعلعصت دعوִيصع بي وعندور اند دعوִيصع ִيدس." |
| |
| #: grub-core/commands/setpci.c:70 |
| msgid "[vendor]:[device]" |
| msgstr "[وعندور]:[دعوִيصع]" |
| |
| #: grub-core/commands/setpci.c:71 |
| msgid "Select device by its position on the bus." |
| msgstr "سعلعصت دعوִيصع بي ִيتس پوسִيتִيون ون تهع بوس." |
| |
| #: grub-core/commands/setpci.c:72 |
| msgid "[bus]:[slot][.func]" |
| msgstr "[بوس]:[سلوت][.فونص]" |
| |
| #: grub-core/commands/setpci.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" |
| msgstr "رعغִيستعر %x وف %d:%d.%d ִيس %x\n" |
| |
| #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213 |
| #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252 |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "missing `%c' symbol" |
| msgstr "مִيسسִينغ `%c' سيمبول" |
| |
| #: grub-core/commands/setpci.c:332 |
| msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" |
| msgstr "[-س پوسִيتִيون] [-د دعوִيصع] [-و وار] [رعغִيستعر][=والوع[:ماسك]]" |
| |
| #: grub-core/commands/setpci.c:334 |
| msgid "Manipulate PCI devices." |
| msgstr "مانִيپولاتع پصִي دعوִيصعس." |
| |
| #: grub-core/commands/sleep.c:32 |
| msgid "Verbose countdown." |
| msgstr "وعربوسع صوونتدوون." |
| |
| #: grub-core/commands/sleep.c:33 |
| msgid "Allow to interrupt with ESC." |
| msgstr "اللوو تو ִينتعرروپت وִيته عسص." |
| |
| #: grub-core/commands/sleep.c:107 |
| msgid "NUMBER_OF_SECONDS" |
| msgstr "نومبعر_وف_سعصوندس" |
| |
| #: grub-core/commands/sleep.c:108 |
| msgid "Wait for a specified number of seconds." |
| msgstr "واִيت فور ا سپعصִيفִيعد نومبعر وف سعصوندس." |
| |
| #: grub-core/commands/terminal.c:90 |
| msgid "no terminal specified" |
| msgstr "نو تعرمִينال سپعصִيفִيعد" |
| |
| #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "terminal `%s' isn't found" |
| msgstr "تعرمִينال `%s' ִيسن'ت فووند" |
| |
| #: grub-core/commands/terminal.c:236 |
| msgid "Active input terminals:" |
| msgstr "اصتִيوع ִينپوت تعرمִينالس:" |
| |
| #: grub-core/commands/terminal.c:237 |
| msgid "Available input terminals:" |
| msgstr "اواִيلابلع ִينپوت تعرمִينالس:" |
| |
| #: grub-core/commands/terminal.c:253 |
| msgid "Active output terminals:" |
| msgstr "اصتִيوع ووتپوت تعرمִينالس:" |
| |
| #: grub-core/commands/terminal.c:254 |
| msgid "Available output terminals:" |
| msgstr "اواִيلابلع ووتپوت تعرمִينالس:" |
| |
| #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268 |
| msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." |
| msgstr "[--اپپعند|--رعمووع] [تعرمִينال1] [تعرمִينال2] ..." |
| |
| #: grub-core/commands/terminal.c:265 |
| msgid "List or select an input terminal." |
| msgstr "لִيست ور سعلعصت ان ִينپوت تعرمִينال." |
| |
| #: grub-core/commands/terminal.c:270 |
| msgid "List or select an output terminal." |
| msgstr "لִيست ور سعلعصت ان ووتپوت تعرمִينال." |
| |
| #: grub-core/commands/test.c:427 |
| msgid "EXPRESSION ]" |
| msgstr "عكسپرعسسִيون ]" |
| |
| #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 |
| msgid "Evaluate an expression." |
| msgstr "عوالواتع ان عكسپرعسسִيون." |
| |
| #: grub-core/commands/test.c:430 |
| msgid "EXPRESSION" |
| msgstr "عكسپرعسسִيون" |
| |
| #: grub-core/commands/testload.c:159 |
| msgid "Load the same file in multiple ways." |
| msgstr "لواد تهع سامع فִيلع ִين مولتִيپلع وايس." |
| |
| #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872 |
| msgid "no command is specified" |
| msgstr "نو صومماند ִيس سپعصִيفִيعد" |
| |
| #: grub-core/commands/time.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" |
| msgstr "علاپسعد تִيمع: %d.%03d سعصوندس \n" |
| |
| #: grub-core/commands/time.c:61 |
| msgid "COMMAND [ARGS]" |
| msgstr "صومماند [ارغس]" |
| |
| #: grub-core/commands/time.c:62 |
| msgid "Measure time used by COMMAND" |
| msgstr "معاسورع تִيمع وسعد بي صومماند" |
| |
| #. TRANSLATORS: it's a command description. |
| #: grub-core/commands/true.c:50 |
| msgid "Do nothing, successfully." |
| msgstr "دو نوتهִينغ, سوصصعسسفوللي." |
| |
| #. TRANSLATORS: it's a command description. |
| #: grub-core/commands/true.c:54 |
| msgid "Do nothing, unsuccessfully." |
| msgstr "دو نوتهִينغ, ونسوصصعسسفوللي." |
| |
| #: grub-core/commands/usbtest.c:212 |
| msgid "Test USB support." |
| msgstr "تعست وسب سوپپورت." |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:56 |
| msgid "Text-only " |
| msgstr "تعكست-ونلي " |
| |
| #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components |
| #. are written dirrectly into memory. |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" |
| msgstr "دִيرعصت صولور, ماسك: %d/%d/%d/%d پوس: %d/%d/%d/%d" |
| |
| #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color |
| #. in the palette. Synonyms include "paletted color". |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:73 |
| msgid "Packed pixel " |
| msgstr "پاصكعد پִيكسعل " |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:75 |
| msgid "YUV " |
| msgstr "يوو " |
| |
| #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write |
| #. in several different banks "plans" to control the different color |
| #. components of the same pixel. |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 |
| msgid "Planar " |
| msgstr "پلانار " |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:82 |
| msgid "Hercules " |
| msgstr "هعرصولعس " |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:84 |
| msgid "CGA " |
| msgstr "صغا " |
| |
| #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar |
| #. (unchained) video memory mode. |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:88 |
| msgid "Non-chain 4 " |
| msgstr "نون-صهاִين 4 " |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:90 |
| msgid "Monochrome " |
| msgstr "مونوصهرومع " |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:92 |
| msgid "Unknown video mode " |
| msgstr "ونكنوون وִيدعو مودع " |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:106 |
| msgid " EDID checksum invalid" |
| msgstr " عدִيد صهعصكسوم ִينوالִيد" |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 |
| #, c-format |
| msgid " EDID version: %u.%u\n" |
| msgstr " عدִيد وعرسִيون: %u.%u\n" |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:115 |
| #, c-format |
| msgid " Preferred mode: %ux%u\n" |
| msgstr " پرعفعررعد مودع: %uكس%u\n" |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:118 |
| msgid " No preferred mode available\n" |
| msgstr " نو پرعفعررعد مودع اواִيلابلع\n" |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445 |
| #: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464 |
| #: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "invalid video mode specification `%s'" |
| msgstr "ִينوالִيد وִيدعو مودع سپعصִيفִيصاتִيون `%s'" |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:162 |
| msgid "List of supported video modes:" |
| msgstr "لִيست وف سوپپورتعد وִيدعو مودعس:" |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:163 |
| msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" |
| msgstr "لعغعند: ماسك/پوسִيتִيون=رعد/غرععن/بلوع/رعسعروعد" |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Adapter `%s':\n" |
| msgstr "اداپتعر `%s':\n" |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:174 |
| msgid " No info available" |
| msgstr " نو ִينفو اواִيلابلع" |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:192 |
| msgid " Failed to initialize video adapter" |
| msgstr " فاִيلعد تو ִينִيتִيالִيزع وִيدعو اداپتعر" |
| |
| #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, |
| #. like an identifier, so please don't |
| #. use better Unicode codepoints. |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242 |
| msgid "[WxH[xD]]" |
| msgstr "[وكسه[كسد]]" |
| |
| #: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243 |
| msgid "" |
| "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " |
| "it." |
| msgstr "" |
| "لִيست اواִيلابلع وִيدعو مودعس. ִيف رعسولوتִيون ִيس غִيوعن سهوو ونلي مودعس ماتصهִينغ ִ" |
| "يت." |
| |
| #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, |
| #. like an identifier, so please don't |
| #. use better Unicode codepoints. |
| #: grub-core/commands/videotest.c:214 |
| msgid "[WxH]" |
| msgstr "[وكسه]" |
| |
| #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's |
| #. nicer to use unicode cross instead of x. |
| #: grub-core/commands/videotest.c:217 |
| msgid "Test video subsystem in mode WxH." |
| msgstr "تعست وִيدعو سوبسيستعم ִين مودع وكسه." |
| |
| #: grub-core/commands/videotest.c:220 |
| msgid "Test video subsystem." |
| msgstr "تعست وִيدعو سوبسيستعم." |
| |
| #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem |
| #. UUID as used in GRUB". |
| #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105 |
| msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" |
| msgstr "[-ل] غروبووִيد [وارنامع]" |
| |
| #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106 |
| msgid "" |
| "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " |
| "lowercase as done by blkid." |
| msgstr "" |
| "ترانسفورم 64-بִيت ووִيد تو فورمات سوִيتابلع فور كسنو. ִيف -ل ִيس غִيوعن كععپ ִيت " |
| "لووعرصاسع اس دونع بي بلكִيد." |
| |
| #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563 |
| #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520 |
| #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" |
| msgstr "فاִيلورع رعادִينغ سعصتور 0كس%llx فروم `%s'" |
| |
| #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592 |
| #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" |
| msgstr "فاִيلورع ورִيتִينغ سعصتور 0كس%llx تو `%s'" |
| |
| #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 |
| msgid "Mount by UUID." |
| msgstr "موونت بي ووִيد." |
| |
| #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. |
| #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 |
| msgid "Mount all." |
| msgstr "موونت الل." |
| |
| #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45 |
| msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." |
| msgstr "موونت الل وولومعس وִيته `بووت' فلاغ سعت." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is |
| #. the error message. |
| #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381 |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913 |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228 |
| #: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123 |
| #: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127 |
| #: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51 |
| #: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863 |
| #: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456 |
| #: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313 |
| #: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113 |
| #: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open `%s': %s" |
| msgstr "صاننوت وپعن `%s': %s" |
| |
| #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608 |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157 |
| #: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464 |
| #: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read `%s': %s" |
| msgstr "صاننوت رعاد `%s': %s" |
| |
| #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 |
| msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" |
| msgstr "سوورصع|-و ووִيد|-ا|-ب" |
| |
| #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975 |
| msgid "Mount a crypto device." |
| msgstr "موونت ا صريپتو دعوִيصع." |
| |
| #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of |
| #. which modules needs to be included in core image. This happens |
| #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may |
| #. fail to include some of modules. It's an installation time |
| #. message, not runtime message. |
| #: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " |
| "image." |
| msgstr "" |
| "صوولدن'ت فִيند پهيسִيصال وولومع `%s'. سومع مودولعس ماي بع مִيسسִينغ فروم صورع ִ" |
| "يماغع." |
| |
| #: grub-core/disk/diskfilter.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "physical volume %s not found" |
| msgstr "پهيسִيصال وولومع %s نوت فووند" |
| |
| #: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702 |
| #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624 |
| #: grub-core/normal/menu.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "module `%s' isn't loaded" |
| msgstr "مودولع `%s' ִيسن'ت لوادعد" |
| |
| #: grub-core/disk/geli.c:75 |
| msgid "Couldn't load sha256" |
| msgstr "صوولدن'ت لواد سها256" |
| |
| #: grub-core/disk/geli.c:85 |
| msgid "Couldn't load sha512" |
| msgstr "صوولدن'ت لواد سها512" |
| |
| #: grub-core/disk/geli.c:230 |
| msgid "couldn't read ELI metadata" |
| msgstr "صوولدن'ت رعاد علִي معتاداتا" |
| |
| #: grub-core/disk/geli.c:239 |
| msgid "wrong ELI magic or version" |
| msgstr "ورونغ علִي ماغִيص ور وعرسִيون" |
| |
| #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319 |
| msgid "Attempting to decrypt master key..." |
| msgstr "اتتعمپتִينغ تو دعصريپت ماستعر كعي..." |
| |
| #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " |
| msgstr "عنتعر پاسسپهراسع فور %s%s%s (%s): " |
| |
| #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array |
| #. where each element is either empty or holds a key. |
| #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Slot %d opened\n" |
| msgstr "سلوت %d وپعنعد\n" |
| |
| #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592 |
| #: grub-core/disk/scsi.c:722 |
| msgid "cannot write to CD-ROM" |
| msgstr "صاننوت ورִيتع تو صد-روم" |
| |
| #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511 |
| #: grub-core/kern/disk.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" |
| msgstr "اتتعمپت تو رعاد ور ورִيتع ووتسִيدع وف دִيسك `%s'" |
| |
| #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643 |
| msgid "" |
| "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." |
| msgstr "" |
| "ناتִيوع دִيسك درִيوعرس ارع ִين وسع. رعفوسִينغ تو وسع فִيرموارع دִيسك ִينتعرفاصع." |
| |
| #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, |
| #. not a partition embed into something. GRUB |
| #. install tools put core.img into a place |
| #. usable for bootloaders (called generically |
| #. "embedding zone") and this operation is |
| #. called "embedding". |
| #: grub-core/disk/ldm.c:973 |
| msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible" |
| msgstr "يوور لدم عمبعددִينغ پارتִيتִيون ִيس توو سمالل; عمبعددִينغ وون'ت بع پوسسִيبلع" |
| |
| #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, |
| #. not a partition embed into something. |
| #: grub-core/disk/ldm.c:991 |
| msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" |
| msgstr "تهִيس لدم هاس نو عمبعددִينغ پارتִيتִيون; عمبعددִينغ وون'ت بع پوسسִيبلع" |
| |
| #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, |
| #. not wiped, avoid to scare user. |
| #: grub-core/disk/loopback.c:43 |
| msgid "Delete the specified loopback drive." |
| msgstr "دعلعتع تهع سپعصִيفִيعد لووپباصك درִيوع." |
| |
| #: grub-core/disk/loopback.c:228 |
| msgid "[-d] DEVICENAME FILE." |
| msgstr "[-د] دعوִيصعنامع فִيلع." |
| |
| #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed |
| #. or transformed into drive. |
| #: grub-core/disk/loopback.c:231 |
| msgid "Make a virtual drive from a file." |
| msgstr "ماكع ا وִيرتوال درִيوع فروم ا فִيلع." |
| |
| #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 |
| #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106 |
| #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239 |
| #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139 |
| #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408 |
| #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525 |
| #: util/grub-mkimagexx.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" |
| msgstr "رعلوصاتִيون 0كس%x ִيس نوت ִيمپلعمعنتعد يعت" |
| |
| #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 |
| #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58 |
| #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75 |
| #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60 |
| #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 |
| #: util/grub-mkimagexx.c:1046 |
| msgid "no symbol table" |
| msgstr "نو سيمبول تابلع" |
| |
| #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609 |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276 |
| #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 |
| #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274 |
| #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322 |
| msgid "this ELF file is not of the right type" |
| msgstr "تهִيس علف فִيلع ִيس نوت وف تهع رִيغهت تيپع" |
| |
| #: grub-core/efiemu/main.c:313 |
| msgid "Load and initialize EFI emulator." |
| msgstr "لواد اند ִينִيتִيالִيزع عفִي عمولاتور." |
| |
| #: grub-core/efiemu/main.c:317 |
| msgid "Finalize loading of EFI emulator." |
| msgstr "فִينالִيزع لوادִينغ وف عفִي عمولاتور." |
| |
| #: grub-core/efiemu/main.c:320 |
| msgid "Unload EFI emulator." |
| msgstr "ونلواد عفִي عمولاتور." |
| |
| #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' not found" |
| msgstr "سيمبول `%s' نوت فووند" |
| |
| #: grub-core/font/font_cmd.c:52 |
| msgid "Loaded fonts:" |
| msgstr "لوادعد فونتس:" |
| |
| #: grub-core/font/font_cmd.c:74 |
| msgid "FILE..." |
| msgstr "فִيلع..." |
| |
| #: grub-core/font/font_cmd.c:75 |
| msgid "Specify one or more font files to load." |
| msgstr "سپعصִيفي ونع ور مورع فونت فִيلعس تو لواد." |
| |
| #: grub-core/font/font_cmd.c:78 |
| msgid "List the loaded fonts." |
| msgstr "لִيست تهع لوادعد فونتس." |
| |
| #: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142 |
| msgid "attempt to read past the end of file" |
| msgstr "اتتعمپت تو رعاد پاست تهع عند وف فִيلع" |
| |
| #: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237 |
| #: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125 |
| #: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102 |
| #: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454 |
| #: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544 |
| #: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507 |
| #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905 |
| msgid "not a directory" |
| msgstr "نوت ا دִيرعصتوري" |
| |
| #: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599 |
| #: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781 |
| #: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432 |
| msgid "too deep nesting of symlinks" |
| msgstr "توو دععپ نعستִينغ وف سيملִينكس" |
| |
| #: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015 |
| #: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873 |
| #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513 |
| msgid "not a regular file" |
| msgstr "نوت ا رعغولار فִيلع" |
| |
| #: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216 |
| msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" |
| msgstr "صوولدن'ت فִيند ا نعصعسساري معمبعر دعوִيصع وف مولتִي-دعوִيصع فִيلعسيستعم" |
| |
| #: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929 |
| #: grub-core/partmap/msdos.c:390 |
| msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" |
| msgstr "يوور صورع.ִيمغ ִيس ونوسواللي لارغع. ִيت وون'ت فִيت ִين تهع عمبعددִينغ ارعا" |
| |
| #: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627 |
| #: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167 |
| #: grub-core/kern/fs.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "invalid file name `%s'" |
| msgstr "ִينوالִيد فִيلع نامع `%s'" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419 |
| msgid "checksum verification failed" |
| msgstr "صهعصكسوم وعرִيفִيصاتִيون فاִيلعد" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291 |
| msgid "no decryption key available" |
| msgstr "نو دعصريپتִيون كعي اواִيلابلع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303 |
| msgid "MAC verification failed" |
| msgstr "ماص وعرִيفִيصاتִيون فاִيلعد" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 |
| msgid "Assume input is raw." |
| msgstr "اسسومع ִينپوت ִيس راو." |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 |
| msgid "Assume input is hex." |
| msgstr "اسسومع ִينپوت ִيس هعكس." |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 |
| msgid "Assume input is passphrase." |
| msgstr "اسسومع ִينپوت ִيس پاسسپهراسع." |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538 |
| #: util/grub-mount.c:441 |
| msgid "Enter ZFS password: " |
| msgstr "عنتعر زفس پاسسوورد: " |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 |
| msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" |
| msgstr "[-ه|-پ|-ر] [فִيلع]" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 |
| msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." |
| msgstr "ִيمپورت زفس وراپپִينغ كعي ستورعد ִين فִيلع." |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 |
| msgid "Virtual device is removed" |
| msgstr "وִيرتوال دعوִيصع ִيس رعمووعد" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 |
| msgid "Virtual device is faulted" |
| msgstr "وִيرتوال دعوִيصع ִيس فاولتعد" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 |
| msgid "Virtual device is offline" |
| msgstr "وִيرتوال دعوִيصع ִيس وففلִينع" |
| |
| #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of |
| #. component are missing but virtual device as whole is still usable. |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 |
| msgid "Virtual device is degraded" |
| msgstr "وִيرتوال دعوִيصع ִيس دعغرادعد" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 |
| msgid "Virtual device is online" |
| msgstr "وִيرتوال دعوִيصع ִيس ونلִينع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 |
| msgid "Incorrect virtual device: no type available" |
| msgstr "ִينصوررعصت وִيرتوال دعوִيصع: نو تيپع اواִيلابلع" |
| |
| #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical |
| #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. |
| #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" |
| #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks |
| #. (or partitions) or files. |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 |
| msgid "Leaf virtual device (file or disk)" |
| msgstr "لعاف وִيرتوال دعوִيصع (فִيلع ور دִيسك)" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 |
| msgid "Bootpath: unavailable\n" |
| msgstr "بووتپاته: وناواִيلابلع\n" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Bootpath: %s\n" |
| msgstr "بووتپاته: %s\n" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 |
| msgid "Path: unavailable" |
| msgstr "پاته: وناواִيلابلع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Path: %s\n" |
| msgstr "پاته: %s\n" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 |
| msgid "Devid: unavailable" |
| msgstr "دعوִيد: وناواִيلابلع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Devid: %s\n" |
| msgstr "دعوִيد: %s\n" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146 |
| msgid "Incorrect mirror" |
| msgstr "ִينصوررعصت مִيررور" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Mirror with %d children\n" |
| msgstr "مִيررور وִيته %d صهִيلدرعن\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not |
| #. total element number. And the number itself is fine, |
| #. only the element isn't. |
| #. |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Mirror element number %d isn't correct\n" |
| msgstr "مִيررور علعمعنت نومبعر %d ִيسن'ت صوررعصت\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not |
| #. total element number. This is used in enumeration |
| #. "Element number 1", "Element number 2", ... |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Mirror element number %d:\n" |
| msgstr "مִيررور علعمعنت نومبعر %d:\n" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown virtual device type: %s\n" |
| msgstr "ونكنوون وִيرتوال دعوִيصع تيپع: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, |
| #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with |
| #. other ZFS-related software and documentation. |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242 |
| msgid "Pool state: active" |
| msgstr "پوول ستاتع: اصتִيوع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243 |
| msgid "Pool state: exported" |
| msgstr "پوول ستاتع: عكسپورتعد" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244 |
| msgid "Pool state: destroyed" |
| msgstr "پوول ستاتع: دعسترويعد" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245 |
| msgid "Pool state: reserved for hot spare" |
| msgstr "پوول ستاتع: رعسعروعد فور هوت سپارع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246 |
| msgid "Pool state: level 2 ARC device" |
| msgstr "پوول ستاتع: لعوعل 2 ارص دعوִيصع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247 |
| msgid "Pool state: uninitialized" |
| msgstr "پوول ستاتع: ونִينִيتִيالִيزعد" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248 |
| msgid "Pool state: unavailable" |
| msgstr "پوول ستاتع: وناواִيلابلع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249 |
| msgid "Pool state: potentially active" |
| msgstr "پوول ستاتع: پوتعنتִياللي اصتִيوع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294 |
| msgid "Pool name: unavailable" |
| msgstr "پوول نامع: وناواִيلابلع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Pool name: %s\n" |
| msgstr "پوول نامع: %s\n" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301 |
| msgid "Pool GUID: unavailable" |
| msgstr "پوول غوִيد: وناواִيلابلع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Pool GUID: %016llx\n" |
| msgstr "پوول غوִيد: %016llx\n" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 |
| msgid "Unable to retrieve pool state" |
| msgstr "ونابلع تو رعترִيعوع پوول ستاتع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310 |
| msgid "Unrecognized pool state" |
| msgstr "ونرعصوغنִيزعد پوول ستاتع" |
| |
| #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices |
| #. in a device tree, not just one. |
| #. |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 |
| msgid "No virtual device tree available" |
| msgstr "نو وִيرتوال دعوִيصع ترعع اواִيلابلع" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419 |
| msgid "Print ZFS info about DEVICE." |
| msgstr "پرִينت زفس ִينفو ابووت دعوִيصع." |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421 |
| msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" |
| msgstr "فִيلعسيستعم [وارִيابلع]" |
| |
| #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422 |
| msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" |
| msgstr "پرִينت زفس-بووتفسوبيِ ور ستورع ִيت ִينتو وارִيابلع" |
| |
| #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action |
| #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. |
| #: grub-core/gdb/gdb.c:48 |
| msgid "Now connect the remote debugger, please." |
| msgstr "نوو صوننعصت تهع رعموتع دعبوغغعر, پلعاسع." |
| |
| #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of |
| #. GDB functionality running on local host |
| #. which allows remote debugger to |
| #. connect to it. |
| #: grub-core/gdb/gdb.c:84 |
| msgid "Start GDB stub on given port" |
| msgstr "ستارت غدب ستوب ون غִيوعن پورت" |
| |
| #. TRANSLATORS: this refers to triggering |
| #. a breakpoint so that the user will land |
| #. into GDB. |
| #: grub-core/gdb/gdb.c:89 |
| msgid "Break into GDB" |
| msgstr "برعاك ִينتو غدب" |
| |
| #: grub-core/gdb/gdb.c:91 |
| msgid "Stop GDB stub" |
| msgstr "ستوپ غدب ستوب" |
| |
| #: grub-core/gettext/gettext.c:85 |
| msgid "premature end of file" |
| msgstr "پرعماتورع عند وف فִيلع" |
| |
| #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. |
| #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're |
| #. doing now. |
| #. |
| #: grub-core/gettext/gettext.c:510 |
| msgid "Translates the string with the current settings." |
| msgstr "ترانسلاتعس تهع سترִينغ وִيته تهع صوررعنت سعتتִينغس." |
| |
| #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183 |
| msgid "" |
| "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " |
| "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." |
| msgstr "" |
| "پرعسس عنتعر تو بووت تهع سعلعصتعد وس, `ع' تو عدִيت تهع صومماندس بعفورع بووتִينغ " |
| "ور `ص' فور ا صومماند-لִينع. عسص تو رعتورن پرعوִيووس معنو." |
| |
| #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191 |
| msgid "" |
| "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " |
| "or `c' for a command-line." |
| msgstr "" |
| "پرعسس عنتعر تو بووت تهع سعلعصتعد وس, `ع' تو عدִيت تهع صومماندس بعفورع بووتִينغ " |
| "ور `ص' فور ا صومماند-لִينع." |
| |
| #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191 |
| msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" |
| msgstr "عنتعر: بووت, `ع': وپتִيونس, `ص': صمد-لִينع" |
| |
| #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." |
| msgstr "تهع هִيغهلִيغهتعد عنتري وִيلل بع عكسعصوتعد اوتوماتִيصاللي ִين %dس." |
| |
| #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. |
| #. It's a standalone timeout notification. |
| #. Please use the short form in your language. |
| #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%ds remaining." |
| msgstr "%dس رعماִينִينغ." |
| |
| #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. |
| #. It's a standalone timeout notification. |
| #. Please use the shortest form available in you language. |
| #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "%ds" |
| msgstr "%dس" |
| |
| #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 |
| msgid "GRUB Boot Menu" |
| msgstr "غروب بووت معنو" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" |
| msgstr "ارغپ_هعلپ_فمت: %s والوع ִيس لعسس تهان ور عقوال تو %s" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" |
| msgstr "%.*s: ارغپ_هعلپ_فمت پارامعتعر رعقوִيرعس ا والوع" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" |
| msgstr "%.*s: ارغپ_هعلپ_فمت پارامعتعر موست بع پوسִيتִيوع" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" |
| msgstr "%.*s: ونكنوون ارغپ_هعلپ_فمت پارامعتعر" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" |
| msgstr "غارباغع ִين ارغپ_هعلپ_فمت: %s" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 |
| msgid "" |
| "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " |
| "optional for any corresponding short options." |
| msgstr "" |
| "مانداتوري ور وپتִيونال ارغومعنتس تو لونغ وپتִيونس ارع السو مانداتوري ور " |
| "وپتִيونال فور اني صوررعسپوندִينغ سهورت وپتִيونس." |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 |
| msgid " or: " |
| msgstr " ور: " |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 |
| msgid " [OPTION...]" |
| msgstr " [وپتִيون...]" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" |
| msgstr "تري `%s --هعلپ' ور `%s --وساغع' فور مورع ִينفورماتִيون.\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "رعپورت بوغس تو %s.\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 |
| msgid "Unknown system error" |
| msgstr "ونكنوون سيستعم عررور" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 |
| msgid "give this help list" |
| msgstr "غִيوع تهִيس هعلپ لִيست" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 |
| msgid "give a short usage message" |
| msgstr "غִيوع ا سهورت وساغع معسساغع" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991 |
| msgid "NAME" |
| msgstr "نامع" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 |
| msgid "set the program name" |
| msgstr "سعت تهع پروغرام نامع" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93 |
| msgid "SECS" |
| msgstr "سعصس" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 |
| msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" |
| msgstr "هانغ فور سعصس سعصوندس (دعفاولت 3600)" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 |
| msgid "print program version" |
| msgstr "پرִينت پروغرام وعرسִيون" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 |
| msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
| msgstr "(پروغرام عررور) نو وعرسִيون كنوون!?" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too many arguments\n" |
| msgstr "%s: توو ماني ارغومعنتس\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 |
| msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
| msgstr "(پروغرام عررور) وپتִيون سهوولد هاوع بععن رعصوغنִيزعد!?" |
| |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: وپتִيون '%s' ִيس امبִيغوووس\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: وپتִيون '--%s' دوعسن'ت اللوو ان ارغومعنت\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: وپتִيون '%c%s' دوعسن'ت اللوو ان ارغومعنت\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: وپتִيون '--%s' رعقوִيرعس ان ارغومعنت\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
| msgstr "%s: ونرعصوغنִيزعد وپتִيون '--%s'\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
| msgstr "%s: ونرعصوغنִيزعد وپتִيون '%c%s'\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: ִينوالִيد وپتִيون -- '%c'\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: وپتִيون رعقوִيرعس ان ارغومعنت -- '%c'\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: وپتִيون '-و %s' ִيس امبִيغوووس\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: وپتִيون '-و %s' دوعسن'ت اللوو ان ارغومعنت\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: وپتִيون '-و %s' رعقوִيرعس ان ارغومعنت\n" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 |
| msgid "Success" |
| msgstr "سوصصعسس" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 |
| msgid "No match" |
| msgstr "نو ماتصه" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "ִينوالִيد رعغولار عكسپرعسسִيون" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "ִينوالִيد صوللاتִيون صهاراصتعر" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "ִينوالִيد صهاراصتعر صلاسس نامع" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "تراִيلִينغ باصكسلاسه" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "ִينوالִيد باصك رعفعرعنصع" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "ونماتصهعد [ ور [^" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "ونماتصهعد ( ور \\(" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "ونماتصهعد \\{" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "ִينوالִيد صونتعنت وف \\{\\}" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "ִينوالִيد رانغع عند" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "معموري عكسهاوستعد" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "ִينوالִيد پرعصعدִينغ رعغولار عكسپرعسسִيون" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "پرعماتورع عند وف رعغولار عكسپرعسسִيون" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "رعغولار عكسپرعسسִيون توو بִيغ" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "ونماتصهعد ) ور \\)" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558 |
| msgid "unknown regexp error" |
| msgstr "ونكنوون رعغعكسپ عررور" |
| |
| #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "نو پرعوִيووس رعغولار عكسپرعسسִيون" |
| |
| #: grub-core/hello/hello.c:36 |
| msgid "Hello World" |
| msgstr "هعللو وورلد" |
| |
| #: grub-core/hello/hello.c:45 |
| msgid "Say `Hello World'." |
| msgstr "ساي `هعللو وورلد'." |
| |
| #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185 |
| msgid "attempt to seek outside of the file" |
| msgstr "اتتعمپت تو سععك ووتسִيدع وف تهع فִيلع" |
| |
| #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not |
| #. complete lack of gzip support. |
| #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192 |
| msgid "unsupported gzip format" |
| msgstr "ونسوپپورتعد غزִيپ فورمات" |
| |
| #: grub-core/io/lzopio.c:512 |
| msgid "lzop file corrupted" |
| msgstr "لزوپ فִيلع صورروپتعد" |
| |
| #: grub-core/io/xzio.c:281 |
| msgid "xz file corrupted or unsupported block options" |
| msgstr "كسز فִيلع صورروپتعد ور ونسوپپورتعد بلوصك وپتִيونس" |
| |
| #: grub-core/kern/corecmd.c:183 |
| msgid "[ENVVAR=VALUE]" |
| msgstr "[عنووار=والوع]" |
| |
| #: grub-core/kern/corecmd.c:184 |
| msgid "Set an environment variable." |
| msgstr "سعت ان عنوִيرونمعنت وارִيابلع." |
| |
| #: grub-core/kern/corecmd.c:188 |
| msgid "ENVVAR" |
| msgstr "عنووار" |
| |
| #: grub-core/kern/corecmd.c:189 |
| msgid "Remove an environment variable." |
| msgstr "رعمووع ان عنوִيرونمعنت وارִيابلع." |
| |
| #: grub-core/kern/corecmd.c:191 |
| msgid "[ARG]" |
| msgstr "[ارغ]" |
| |
| #: grub-core/kern/corecmd.c:191 |
| msgid "List devices or files." |
| msgstr "لִيست دعوִيصعس ور فִيلعس." |
| |
| #: grub-core/kern/corecmd.c:193 |
| msgid "Insert a module." |
| msgstr "ִينسعرت ا مودولع." |
| |
| #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "disk `%s' not found" |
| msgstr "دִيسك `%s' نوت فووند" |
| |
| #: grub-core/kern/disk.c:368 |
| msgid "attempt to read or write outside of partition" |
| msgstr "اتتعمپت تو رعاد ور ورִيتع ووتسִيدع وف پارتִيتִيون" |
| |
| #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43 |
| #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375 |
| #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 |
| msgid "invalid arch-independent ELF magic" |
| msgstr "ִينوالִيد ارصه-ִيندعپعندعنت علف ماغִيص" |
| |
| #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166 |
| #: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190 |
| #: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770 |
| #: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat `%s': %s" |
| msgstr "صاننوت ستات `%s': %s" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367 |
| msgid "unaligned device size" |
| msgstr "ونالִيغنعد دعوִيصع سִيزع" |
| |
| #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. |
| #. Usually left untranslated. |
| #. |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481 |
| #: util/getroot.c:2459 |
| msgid "couldn't open geom" |
| msgstr "صوولدن'ت وپعن غعوم" |
| |
| #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. |
| #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its |
| #. classes. |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541 |
| msgid "couldn't find geom `part' class" |
| msgstr "صوولدن'ت فִيند غعوم `پارت' صلاسس" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789 |
| #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163 |
| #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot seek `%s': %s" |
| msgstr "صاننوت سععك `%s': %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260 |
| msgid "device count exceeds limit" |
| msgstr "دعوִيصع صوونت عكسصععدس لִيمִيت" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131 |
| #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781 |
| #: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157 |
| #: util/misc.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write to `%s': %s" |
| msgstr "صاننوت ورִيتع تو `%s': %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion |
| #. is to correct/delete the whole file. |
| #. device.map is a file indicating which |
| #. devices are available at boot time. Fedora populated it with |
| #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every |
| #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were |
| #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without |
| #. this additional check these entries would be harmful now. |
| #. |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " |
| "your device.map" |
| msgstr "" |
| "تهع دعوִيصع.ماپ عنتري `%s' ִيس ִينوالִيد. ִيغنورִينغ ִيت. پلعاسع صوررعصت ور دعلعتع " |
| "يوور دعوִيصع.ماپ" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755 |
| #: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get canonical path of %s" |
| msgstr "فاִيلعد تو غعت صانونִيصال پاته وف %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. |
| #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously |
| #. one could create any kind of device name with this. Due to |
| #. some problems we decided to limit it to just a handful |
| #. possibilities. |
| #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " |
| "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" |
| msgstr "" |
| "تهع درִيوع نامع `%s' ִين دعوִيصع.ماپ ִيس ִينصوررعصت. وسִينغ %s ִينستعاد. پلعاسع وسع " |
| "تهع فورم [هفص]د[0-9]* (ع.غ. `هد0' ور `صد')" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s': %s" |
| msgstr "صان'ت وپعن `%s': %s" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410 |
| msgid "DEVICE_NAME" |
| msgstr "دعوִيصع_نامع" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501 |
| #: util/grub-mount.c:410 |
| msgid "Set root device." |
| msgstr "سعت رووت دعوִيصع." |
| |
| #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. |
| #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "use FILE as the device map [default=%s]" |
| msgstr "وسع فִيلع اس تهع دعوִيصع ماپ [دعفاولت=%s]" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" |
| msgstr "وسع غروب فִيلعس ִين تهع دִيرعصتوري دִير [دعفاولت=%s]" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510 |
| #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49 |
| #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48 |
| #: util/grub-setup.c:959 |
| msgid "print verbose messages." |
| msgstr "پرִينت وعربوسع معسساغعس." |
| |
| #: grub-core/kern/emu/main.c:93 |
| msgid "wait until a debugger will attach" |
| msgstr "واִيت ونتִيل ا دعبوغغعر وִيلل اتتاصه" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57 |
| #: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061 |
| #: util/grub-mknetdir.in:146 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown extra argument `%s'." |
| msgstr "ونكنوون عكسترا ارغومعنت `%s'." |
| |
| #: grub-core/kern/emu/main.c:161 |
| msgid "GRUB emulator." |
| msgstr "غروب عمولاتور." |
| |
| #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282 |
| #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473 |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94 |
| #: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121 |
| msgid "Error in parsing command line arguments\n" |
| msgstr "عررور ִين پارسִينغ صومماند لִينع ارغومعنتس\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. |
| #: grub-core/kern/emu/main.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" |
| msgstr "رون `غدب %s %d', اند سعت ارغس.هولد تو زعرو.\n" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning:" |
| msgstr "%s: وارنִينغ:" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%s: info:" |
| msgstr "%s: ִينفو:" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560 |
| #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error:" |
| msgstr "%s: عررور:" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 |
| #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34 |
| #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85 |
| #: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267 |
| #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502 |
| #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277 |
| #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156 |
| #: grub-core/script/lexer.c:181 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "ووت وف معموري" |
| |
| #: grub-core/kern/emu/mm.c:81 |
| msgid "grub_memalign is not supported on your system" |
| msgstr "غروب_معمالִيغن ִيس نوت سوپپورتعد ون يوور سيستعم" |
| |
| #: grub-core/kern/err.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s.\n" |
| msgstr "عررور: %s.\n" |
| |
| #: grub-core/kern/fs.c:119 |
| msgid "unknown filesystem" |
| msgstr "ونكنوون فִيلعسيستعم" |
| |
| #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37 |
| #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 |
| #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326 |
| #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 |
| #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288 |
| #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333 |
| msgid "invalid arch-dependent ELF magic" |
| msgstr "ִينوالִيد ارصه-دعپعندعنت علف ماغִيص" |
| |
| #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249 |
| msgid "Shutdown failed" |
| msgstr "سهوتدوون فاִيلعد" |
| |
| #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 |
| msgid "Exit failed" |
| msgstr "عكسִيت فاִيلعد" |
| |
| #: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311 |
| #: include/grub/misc.h:320 |
| msgid "overflow is detected" |
| msgstr "ووعرفلوو ִيس دعتعصتعد" |
| |
| #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" |
| msgstr "دִيسصاردִينغ ִيمپروپعرلي نعستعد پارتִيتִيون (%s,%s,%s%d)" |
| |
| #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown command `%s'.\n" |
| msgstr "ونكنوون صومماند `%s'.\n" |
| |
| #: grub-core/lib/arg.c:31 |
| msgid "Display this help and exit." |
| msgstr "دִيسپلاي تهִيس هعلپ اند عكسִيت." |
| |
| #: grub-core/lib/arg.c:33 |
| msgid "Display the usage of this command and exit." |
| msgstr "دִيسپلاي تهع وساغع وف تهִيس صومماند اند عكسִيت." |
| |
| #: grub-core/lib/arg.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "missing mandatory option for `%s'" |
| msgstr "مִيسسִينغ مانداتوري وپتִيون فور `%s'" |
| |
| #: grub-core/lib/arg.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "the argument `%s' requires an integer" |
| msgstr "تهع ارغومعنت `%s' رعقوִيرعس ان ִينتعغعر" |
| |
| #: grub-core/lib/arg.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " |
| "argument" |
| msgstr "" |
| "ا والوع واس اسسִيغنعد تو تهع ارغومعنت `%s' وهִيلع ִيت دوعسن'ت رعقوִيرع ان " |
| "ارغومعنت" |
| |
| #: grub-core/lib/backtrace.c:64 |
| msgid "Print backtrace." |
| msgstr "پرִينت باصكتراصع." |
| |
| #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 |
| msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" |
| msgstr "غروب دوعسن'ت كنوو هوو تو هالت تهִيس ماصهִينع يعت!" |
| |
| #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295 |
| #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310 |
| #: grub-core/video/colors.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color specification `%s'" |
| msgstr "ִينوالִيد صولور سپعصִيفִيصاتִيون `%s'" |
| |
| #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 |
| msgid "Reboot failed" |
| msgstr "رعبووت فاִيلعد" |
| |
| #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227 |
| msgid "[OPTS]" |
| msgstr "[وپتس]" |
| |
| #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to |
| #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring |
| #. BIOS. |
| #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 |
| msgid "Boot BIOS-based system." |
| msgstr "بووت بִيوس-باسعد سيستعم." |
| |
| #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371 |
| #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 |
| msgid "Load another boot loader." |
| msgstr "لواد انوتهعر بووت لوادعر." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 |
| msgid "Display output on all consoles." |
| msgstr "دִيسپلاي ووتپوت ون الل صونسولعس." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 |
| msgid "Use serial console." |
| msgstr "وسع سعرִيال صونسولع." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 |
| msgid "Ask for file name to reboot from." |
| msgstr "اسك فور فִيلع نامع تو رعبووت فروم." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 |
| msgid "Use CD-ROM as root." |
| msgstr "وسع صد-روم اس رووت." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 |
| msgid "Invoke user configuration routing." |
| msgstr "ִينووكع وسعر صونفִيغوراتִيون رووتִينغ." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 |
| msgid "Enter in KDB on boot." |
| msgstr "عنتعر ִين كدب ون بووت." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 |
| msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." |
| msgstr "وسع غدب رعموتع دعبوغغعر ִينستعاد وف ددب." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 |
| msgid "Disable all boot output." |
| msgstr "دִيسابلع الل بووت ووتپوت." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 |
| msgid "Wait for keypress after every line of output." |
| msgstr "واִيت فور كعيپرعسس افتعر عوعري لִينع وف ووتپوت." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 |
| msgid "Use compiled-in root device." |
| msgstr "وسع صومپִيلعد-ִين رووت دعوִيصع." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133 |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 |
| msgid "Boot into single mode." |
| msgstr "بووت ִينتو سִينغلع مودع." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165 |
| msgid "Boot with verbose messages." |
| msgstr "بووت وִيته وعربوسع معسساغعس." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 |
| msgid "Don't reboot, just halt." |
| msgstr "دون'ت رعبووت, يِوست هالت." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160 |
| msgid "Change configured devices." |
| msgstr "صهانغع صونفִيغورعد دعوִيصعس." |
| |
| #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to |
| #. serial ports e.g. com1. |
| #. |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141 |
| msgid "comUNIT[,SPEED]" |
| msgstr "صومونִيت[,سپععد]" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 |
| msgid "Disable SMP." |
| msgstr "دִيسابلع سمپ." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 |
| msgid "Disable ACPI." |
| msgstr "دִيسابلع اصپִي." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 |
| msgid "Don't display boot diagnostic messages." |
| msgstr "دون'ت دִيسپلاي بووت دִياغنوستִيص معسساغعس." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 |
| msgid "Boot with debug messages." |
| msgstr "بووت وִيته دعبوغ معسساغعس." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 |
| msgid "Suppress normal output (warnings remain)." |
| msgstr "سوپپرعسس نورمال ووتپوت (وارنִينغس رعماִين)." |
| |
| #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to |
| #. serial ports e.g. com1. |
| #. |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174 |
| msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" |
| msgstr "[اددر|صومونִيت][,سپععد]" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531 |
| msgid "name" |
| msgstr "نامع" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531 |
| msgid "type" |
| msgstr "تيپع" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531 |
| msgid "addr" |
| msgstr "اددر" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532 |
| msgid "size" |
| msgstr "سִيزع" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432 |
| #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037 |
| msgid "Booting in blind mode" |
| msgstr "بووتִينغ ִين بلִيند مودع" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 |
| msgid "Load kernel of FreeBSD." |
| msgstr "لواد كعرنعل وف فرععبسد." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 |
| msgid "Load kernel of OpenBSD." |
| msgstr "لواد كعرنعل وف وپعنبسد." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130 |
| msgid "Load kernel of NetBSD." |
| msgstr "لواد كعرنعل وف نعتبسد." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134 |
| msgid "Load FreeBSD env." |
| msgstr "لواد فرععبسد عنو." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137 |
| msgid "Load FreeBSD kernel module." |
| msgstr "لواد فرععبسد كعرنعل مودولع." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140 |
| msgid "Load NetBSD kernel module." |
| msgstr "لواد نعتبسد كعرنعل مودولع." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143 |
| msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." |
| msgstr "لواد نعتبسد كعرنعل مودولع (علف)." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146 |
| msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." |
| msgstr "لواد فرععبسد كعرنعل مودولع (علف)." |
| |
| #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, |
| #. it can be translated. |
| #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152 |
| msgid "Load kOpenBSD ramdisk." |
| msgstr "لواد كوپعنبسد رامدִيسك." |
| |
| #. TRANSLATORS: "payload" is a term used |
| #. by coreboot and must be translated in |
| #. sync with coreboot. If unsure, |
| #. let it untranslated. |
| #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143 |
| msgid "Load another coreboot payload" |
| msgstr "لواد انوتهعر صورعبووت پايلواد" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/linux.c:893 |
| msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." |
| msgstr "لعغاصي `اسك' پارامعتعر نو لونغعر سوپپورتعد." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919 |
| #: grub-core/loader/i386/linux.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" |
| msgstr "" |
| "%s ִيس دعپرعصاتعد. وسع سعت غفكسپايلواد=%s بعفورع لִينوكس صومماند ִينستعاد.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, |
| #. so please don't use better Unicode codepoints. |
| #: grub-core/loader/i386/linux.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " |
| "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" |
| msgstr "" |
| "%s ִيس دعپرعصاتعد. وغا مودع %d ִيسن'ت رعصوغنִيزعد. وسع سعت " |
| "غفكسپايلواد=وִيدتهكسهعִيغهت[كسدعپته] بعفورع لִينوكس صومماند ִينستعاد.\n" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473 |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548 |
| #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404 |
| #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 |
| msgid "Load Linux." |
| msgstr "لواد لִينوكس." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476 |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550 |
| #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406 |
| #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539 |
| msgid "Load initrd." |
| msgstr "لواد ִينִيترد." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 |
| msgid "[--force|--bpb] FILE" |
| msgstr "[--فورصع|--بپب] فִيلع" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 |
| msgid "Load FreeDOS kernel.sys." |
| msgstr "لواد فرععدوس كعرنعل.سيس." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 |
| msgid "Load NTLDR or BootMGR." |
| msgstr "لواد نتلدر ور بووتمغر." |
| |
| #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk |
| #. is which Plan9 disk. If your language has no |
| #. word "mapping" you can use another word which |
| #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are |
| #. actually the same device, just named differently |
| #. in OS and GRUB. |
| #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58 |
| msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." |
| msgstr "ووعررִيدع غوعسسعد ماپپִينغ وف پلان9 دعوִيصعس." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 |
| msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" |
| msgstr "غروبدعوִيصع=پلان9دعوִيصع" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527 |
| msgid "KERNEL ARGS" |
| msgstr "كعرنعل ارغس" |
| |
| #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527 |
| msgid "Load Plan9 kernel." |
| msgstr "لواد پلان9 كعرنعل." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 |
| msgid "Load a PXE image." |
| msgstr "لواد ا پكسع ִيماغع." |
| |
| #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011 |
| msgid "Press any key to launch xnu" |
| msgstr "پرعسس اني كعي تو لاونصه كسنو" |
| |
| #. TRANSLATORS: `device-properties' |
| #. is a variable name, |
| #. not a program. |
| #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166 |
| msgid "Load `device-properties' dump." |
| msgstr "لواد `دعوִيصع-پروپعرتִيعس' دومپ." |
| |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122 |
| msgid "Could not locate FPSWA driver" |
| msgstr "صوولد نوت لوصاتع فپسوا درִيوعر" |
| |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130 |
| msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" |
| msgstr "فپسوا پروتوصول واسن'ت ابلع تو فִيند تهع ִينتعرفاصع" |
| |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644 |
| msgid "No FPSWA found" |
| msgstr "نو فپسوا فووند" |
| |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "FPSWA revision: %x\n" |
| msgstr "فپسوا رعوִيسִيون: %x\n" |
| |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 |
| msgid "FILE [ARGS...]" |
| msgstr "فִيلع [ارغس...]" |
| |
| #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661 |
| msgid "Display FPSWA version." |
| msgstr "دִيسپلاي فپسوا وعرسִيون." |
| |
| #: grub-core/loader/multiboot.c:194 |
| msgid "WARNING: no console will be available to OS" |
| msgstr "وارنִينغ: نو صونسولع وִيلل بع اواִيلابلع تو وس" |
| |
| #: grub-core/loader/multiboot.c:351 |
| msgid "Load a multiboot 2 kernel." |
| msgstr "لواد ا مولتִيبووت 2 كعرنعل." |
| |
| #: grub-core/loader/multiboot.c:354 |
| msgid "Load a multiboot 2 module." |
| msgstr "لواد ا مولتִيبووت 2 مودولع." |
| |
| #: grub-core/loader/multiboot.c:357 |
| msgid "Load a multiboot kernel." |
| msgstr "لواد ا مولتִيبووت كعرنعل." |
| |
| #: grub-core/loader/multiboot.c:360 |
| msgid "Load a multiboot module." |
| msgstr "لواد ا مولتִيبووت مودولع." |
| |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103 |
| msgid "Background image mode." |
| msgstr "باصكغرووند ִيماغع مودع." |
| |
| #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or |
| #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original |
| #. keywords stretch and normal, not the translated ones. |
| #. So please put both in translation |
| #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). |
| #. The percents mark the translated version. Since many people |
| #. may not know the word stretch or normal I recommend |
| #. putting the translation either here or in "Background image mode." |
| #. string. |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113 |
| msgid "stretch|normal" |
| msgstr "سترعتصه|نورمال" |
| |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1439 |
| msgid "Load XNU image." |
| msgstr "لواد كسنو ִيماغع." |
| |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1441 |
| msgid "Load 64-bit XNU image." |
| msgstr "لواد 64-بִيت كسنو ִيماغع." |
| |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1443 |
| msgid "Load XNU extension package." |
| msgstr "لواد كسنو عكستعنسִيون پاصكاغع." |
| |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1445 |
| msgid "Load XNU extension." |
| msgstr "لواد كسنو عكستعنسִيون." |
| |
| #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a |
| #. variable name in xnu extensions |
| #. manifests. It behaves mostly like |
| #. GNU/Linux runlevels. |
| #. |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1452 |
| msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" |
| msgstr "دִيرعصتوري [وسبوندلعرعقوִيرعد]" |
| |
| #. TRANSLATORS: There are many extensions |
| #. in extension directory. |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1455 |
| msgid "Load XNU extension directory." |
| msgstr "لواد كسنو عكستعنسִيون دִيرعصتوري." |
| |
| #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1458 |
| msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." |
| msgstr "لواد كسنو رامدִيسك. ִيت وִيلل بع اواִيلابلع ִين وس اس مد0." |
| |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1462 |
| msgid "Load a splash image for XNU." |
| msgstr "لواد ا سپلاسه ִيماغع فور كسنو." |
| |
| #: grub-core/loader/xnu.c:1467 |
| msgid "Load an image of hibernated XNU." |
| msgstr "لواد ان ִيماغع وف هִيبعرناتعد كسنو." |
| |
| #: grub-core/mmap/mmap.c:467 |
| msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" |
| msgstr "اددر1,ماسك1[,اددر2,ماسك2[,...]]" |
| |
| #: grub-core/mmap/mmap.c:468 |
| msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." |
| msgstr "دعصلارع معموري رعغִيونس اس فاولتي (بادرام)." |
| |
| #: grub-core/mmap/mmap.c:470 |
| msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" |
| msgstr "فروم[ك|م|غ] تو[ك|م|غ]" |
| |
| #: grub-core/mmap/mmap.c:471 |
| msgid "Remove any memory regions in specified range." |
| msgstr "رعمووع اني معموري رعغִيونس ִين سپعصִيفִيعد رانغع." |
| |
| #: grub-core/net/bootp.c:321 |
| msgid "four arguments expected" |
| msgstr "فوور ارغومعنتس عكسپعصتعد" |
| |
| #: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised network interface `%s'" |
| msgstr "ونرعصوغنִيسعد نعتوورك ִينتعرفاصع `%s'" |
| |
| #: grub-core/net/bootp.c:332 |
| msgid "no DHCP info found" |
| msgstr "نو دهصپ ִينفو فووند" |
| |
| #: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347 |
| msgid "no DHCP options found" |
| msgstr "نو دهصپ وپتִيونس فووند" |
| |
| #: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "no DHCP option %d found" |
| msgstr "نو دهصپ وپتִيون %d فووند" |
| |
| #: grub-core/net/bootp.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" |
| msgstr "ونرعصوغنִيسعد دهصپ وپتִيون فورمات سپعصִيفִيصاتִيون `%s'" |
| |
| #: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't autoconfigure %s" |
| msgstr "صوولدن'ت اوتوصونفִيغورع %s" |
| |
| #: grub-core/net/bootp.c:581 |
| msgid "[CARD]" |
| msgstr "[صارد]" |
| |
| #: grub-core/net/bootp.c:582 |
| msgid "perform a bootp autoconfiguration" |
| msgstr "پعرفورم ا بووتپ اوتوصونفִيغوراتִيون" |
| |
| #: grub-core/net/bootp.c:584 |
| msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" |
| msgstr "وار ִينتعرفاصع نومبعر دعسصرִيپتִيون" |
| |
| #: grub-core/net/bootp.c:585 |
| msgid "" |
| "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." |
| msgstr "" |
| "رعترִيعوع دهصپ وپتִيون اند ساوع ִيت ִينتو وار. ִيف وار ִيس - تهعن پرִينت تهع والوع." |
| |
| #: grub-core/net/dns.c:443 |
| msgid "no DNS servers configured" |
| msgstr "نو دنس سعروعرس صونفִيغورعد" |
| |
| #: grub-core/net/dns.c:498 |
| msgid "domain name component is too long" |
| msgstr "دوماִين نامع صومپونعنت ִيس توو لونغ" |
| |
| #: grub-core/net/dns.c:591 |
| msgid "no DNS record found" |
| msgstr "نو دنس رعصورد فووند" |
| |
| #: grub-core/net/dns.c:599 |
| msgid "no DNS reply received" |
| msgstr "نو دنس رعپلي رعصعִيوعد" |
| |
| #: grub-core/net/dns.c:687 |
| msgid "ADDRESS DNSSERVER" |
| msgstr "اددرعسس دنسسعروعر" |
| |
| #: grub-core/net/dns.c:688 |
| msgid "Perform a DNS lookup" |
| msgstr "پعرفورم ا دنس لووكوپ" |
| |
| #: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693 |
| msgid "DNSSERVER" |
| msgstr "دنسسعروعر" |
| |
| #: grub-core/net/dns.c:691 |
| msgid "Add a DNS server" |
| msgstr "ادد ا دنس سعروعر" |
| |
| #: grub-core/net/dns.c:694 |
| msgid "Remove a DNS server" |
| msgstr "رعمووع ا دنس سعروعر" |
| |
| #: grub-core/net/dns.c:696 |
| msgid "List DNS servers" |
| msgstr "لִيست دنس سعروعرس" |
| |
| #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56 |
| #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44 |
| #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274 |
| #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85 |
| msgid "couldn't send network packet" |
| msgstr "صوولدن'ت سعند نعتوورك پاصكعت" |
| |
| #: grub-core/net/http.c:105 |
| msgid "unsupported HTTP response" |
| msgstr "ونسوپپورتعد هتتپ رعسپونسع" |
| |
| #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly |
| #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. |
| #: grub-core/net/http.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported HTTP error %d: %s" |
| msgstr "ونسوپپورتعد هتتپ عررور %d: %s" |
| |
| #: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "time out opening `%s'" |
| msgstr "تִيمع ووت وپعنִينغ `%s'" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:194 |
| msgid "timeout: could not resolve hardware address" |
| msgstr "تִيمعووت: صوولد نوت رعسولوع هاردوارع اددرعسس" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "unresolvable address %s" |
| msgstr "ونرعسولوابلع اددرعسس %s" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised network address `%s'" |
| msgstr "ونرعصوغنִيسعد نعتوورك اددرعسس `%s'" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:635 |
| msgid "destination unreachable" |
| msgstr "دعستִيناتִيون ونرعاصهابلع" |
| |
| #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. |
| #. to contact server A you need to go through B |
| #. and to contact B you need to go through A. |
| #: grub-core/net/net.c:651 |
| msgid "route loop detected" |
| msgstr "رووتع لووپ دعتعصتعد" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:667 |
| msgid "address not found" |
| msgstr "اددرعسس نوت فووند" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:671 |
| msgid "you can't delete this address" |
| msgstr "يوو صان'ت دعلعتع تهִيس اددرعسس" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported hw address type %d\n" |
| msgstr "ونسوپپورتعد هو اددرعسس تيپع %d\n" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported address type %d\n" |
| msgstr "ونسوپپورتعد اددرعسس تيپع %d\n" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050 |
| msgid "three arguments expected" |
| msgstr "تهرعع ارغومعنتس عكسپعصتعد" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:944 |
| msgid "card not found" |
| msgstr "صارد نوت فووند" |
| |
| #. TRANSLATORS: it refers to the network address. |
| #: grub-core/net/net.c:1086 |
| msgid "temporary" |
| msgstr "تعمپوراري" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown address type %d\n" |
| msgstr "ونكنوون اددرعسس تيپع %d\n" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1216 |
| msgid "no server is specified" |
| msgstr "نو سعروعر ִيس سپعصִيفִيعد" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1451 |
| #, c-format |
| msgid "timeout reading `%s'" |
| msgstr "تִيمعووت رعادִينغ `%s'" |
| |
| #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for |
| #. "hardware address". |
| #: grub-core/net/net.c:1567 |
| msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" |
| msgstr "سهورتنامع صارد اددرعسس [هواددرعسس]" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1568 |
| msgid "Add a network address." |
| msgstr "ادد ا نعتوورك اددرعسس." |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1571 |
| msgid "[CARD [HWADDRESS]]" |
| msgstr "[صارد [هواددرعسس]]" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1572 |
| msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" |
| msgstr "پعرفورم ان ִيپو6 اوتوصونفִيغوراتִيون" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582 |
| msgid "SHORTNAME" |
| msgstr "سهورتنامع" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1576 |
| msgid "Delete a network address." |
| msgstr "دعلعتع ا نعتوورك اددرعسس." |
| |
| #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. |
| #: grub-core/net/net.c:1579 |
| msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" |
| msgstr "سهورتنامع نعت [ִينتعرفاصع| غو غاتعواي]" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1580 |
| msgid "Add a network route." |
| msgstr "ادد ا نعتوورك رووتع." |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1583 |
| msgid "Delete a network route." |
| msgstr "دعلعتع ا نعتوورك رووتع." |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1585 |
| msgid "list network routes" |
| msgstr "لִيست نعتوورك رووتعس" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1587 |
| msgid "list network cards" |
| msgstr "لִيست نعتوورك صاردس" |
| |
| #: grub-core/net/net.c:1589 |
| msgid "list network addresses" |
| msgstr "لִيست نعتوورك اددرعسسعس" |
| |
| #: grub-core/net/tcp.c:663 |
| msgid "connection refused" |
| msgstr "صوننعصتִيون رعفوسعد" |
| |
| #: grub-core/net/tcp.c:666 |
| msgid "connection timeout" |
| msgstr "صوننعصتִيون تִيمعووت" |
| |
| #: grub-core/normal/auth.c:217 |
| msgid "Enter username: " |
| msgstr "عنتعر وسعرنامع: " |
| |
| #: grub-core/normal/auth.c:266 |
| msgid "[USERLIST]" |
| msgstr "[وسعرلִيست]" |
| |
| #: grub-core/normal/auth.c:267 |
| msgid "Check whether user is in USERLIST." |
| msgstr "صهعصك وهعتهعر وسعر ִيس ִين وسعرلִيست." |
| |
| #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110 |
| msgid "Possible commands are:" |
| msgstr "پوسسִيبلع صومماندس ارع:" |
| |
| #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114 |
| msgid "Possible devices are:" |
| msgstr "پوسسִيبلع دعوִيصعس ارع:" |
| |
| #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118 |
| msgid "Possible files are:" |
| msgstr "پوسسִيبلع فִيلعس ارع:" |
| |
| #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122 |
| msgid "Possible partitions are:" |
| msgstr "پوسسִيبلع پارتִيتִيونس ارع:" |
| |
| #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126 |
| msgid "Possible arguments are:" |
| msgstr "پوسسִيبلع ارغومعنتس ارع:" |
| |
| #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. |
| #. This shouldn't happen but please use the general term for |
| #. "thing" or "object". |
| #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130 |
| msgid "Possible things are:" |
| msgstr "پوسسִيبلع تهִينغس ارع:" |
| |
| #: grub-core/normal/color.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" |
| msgstr "وارنִينغ: سينتاكس عررور (مִيسسִينغ سلاسه) ִين `%s'\n" |
| |
| #: grub-core/normal/color.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" |
| msgstr "وارنִينغ: ִينوالִيد فورعغرووند صولور `%s'\n" |
| |
| #: grub-core/normal/color.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" |
| msgstr "وارنִينغ: ִينوالִيد باصكغرووند صولور `%s'\n" |
| |
| #: grub-core/normal/context.c:201 |
| msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." |
| msgstr "عنووار [عنووار] ..." |
| |
| #: grub-core/normal/context.c:202 |
| msgid "Export variables." |
| msgstr "عكسپورت وارִيابلعس." |
| |
| #: grub-core/normal/datetime.c:25 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "سونداي" |
| |
| #: grub-core/normal/datetime.c:26 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "مونداي" |
| |
| #: grub-core/normal/datetime.c:27 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "توعسداي" |
| |
| #: grub-core/normal/datetime.c:28 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "وعدنعسداي" |
| |
| #: grub-core/normal/datetime.c:29 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "تهورسداي" |
| |
| #: grub-core/normal/datetime.c:30 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "فرִيداي" |
| |
| #: grub-core/normal/datetime.c:31 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "ساتورداي" |
| |
| #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 |
| msgid "module isn't loaded" |
| msgstr "مودولع ִيسن'ت لوادعد" |
| |
| #: grub-core/normal/main.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "GNU GRUB version %s" |
| msgstr "غنو غروب وعرسִيون %s" |
| |
| #: grub-core/normal/main.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " |
| "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " |
| "file completions. %s" |
| msgstr "" |
| "مִينִيمال باسه-لִيكع لִينع عدִيتִينغ ִيس سوپپورتعد. فور تهع فִيرست وورد, تاب لִيستس " |
| "پوسسִيبلع صومماند صومپلعتִيونس. انيوهعرع علسع تاب لִيستس پوسسִيبلع دعوִيصع ور " |
| "فִيلع صومپلعتִيونس. %s" |
| |
| #: grub-core/normal/main.c:377 |
| msgid "ESC at any time exits." |
| msgstr "عسص ات اني تִيمع عكسִيتس." |
| |
| #. TRANSLATORS: it's command line prompt. |
| #: grub-core/normal/main.c:405 |
| msgid ">" |
| msgstr ">" |
| |
| #. TRANSLATORS: it's command line prompt. |
| #: grub-core/normal/main.c:408 |
| msgid "grub>" |
| msgstr "غروب>" |
| |
| #: grub-core/normal/main.c:520 |
| msgid "Clear the screen." |
| msgstr "صلعار تهع سصرععن." |
| |
| #: grub-core/normal/main.c:529 |
| msgid "Enter normal mode." |
| msgstr "عنتعر نورمال مودع." |
| |
| #: grub-core/normal/main.c:531 |
| msgid "Exit from normal mode." |
| msgstr "عكسִيت فروم نورمال مودع." |
| |
| #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483 |
| msgid "Press any key to continue..." |
| msgstr "پرعسس اني كعي تو صونتִينوع..." |
| |
| #: grub-core/normal/menu.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Booting `%s'" |
| msgstr "بووتִينغ `%s'" |
| |
| #: grub-core/normal/menu.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to `%s'" |
| msgstr "فاللִينغ باصك تو `%s'" |
| |
| #: grub-core/normal/menu.c:704 |
| msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" |
| msgstr "فاִيلعد تو بووت بوته دعفاولت اند فاللباصك عنترִيعس.\n" |
| |
| #: grub-core/normal/menu_entry.c:1236 |
| msgid "Booting a command list" |
| msgstr "بووتִينغ ا صومماند لִيست" |
| |
| #: grub-core/normal/menu_text.c:155 |
| msgid "" |
| "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " |
| "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " |
| "edits and return to the GRUB menu." |
| msgstr "" |
| "مִينִيموم عماصس-لִيكع سصرععن عدִيتִينغ ִيس سوپپورتعد. تاب لִيستس صومپلعتִيونس. پرعسس " |
| "صترل-كس ور ف10 تو بووت, صترل-ص ور ف2 فور ا صومماند-لִينع ور عسص تو دִيسصارد " |
| "عدִيتس اند رعتورن تو تهع غروب معنو." |
| |
| #: grub-core/normal/menu_text.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." |
| msgstr "وسع تهع %C اند %C كعيس تو سعلعصت وهִيصه عنتري ִيس هִيغهلִيغهتعد." |
| |
| #: grub-core/normal/misc.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %s:" |
| msgstr "پارتִيتִيون %s:" |
| |
| #: grub-core/normal/misc.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s:" |
| msgstr "دعوִيصع %s:" |
| |
| #: grub-core/normal/misc.c:53 |
| msgid "Filesystem cannot be accessed" |
| msgstr "فִيلعسيستعم صاننوت بع اصصعسسعد" |
| |
| #: grub-core/normal/misc.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem type %s" |
| msgstr "فִيلعسيستعم تيپع %s" |
| |
| #: grub-core/normal/misc.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "- Label `%s'" |
| msgstr "- لابعل `%s'" |
| |
| #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, |
| #. second, day of the week (translated). |
| #: grub-core/normal/misc.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" |
| msgstr "- لاست مودִيفִيصاتִيون تִيمع %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" |
| |
| #: grub-core/normal/misc.c:117 |
| msgid "No known filesystem detected" |
| msgstr "نو كنوون فִيلعسيستعم دعتعصتعد" |
| |
| #: grub-core/normal/misc.c:120 |
| #, c-format |
| msgid " - Partition start at %llu" |
| msgstr " - پارتִيتִيون ستارت ات %llu" |
| |
| #: grub-core/normal/misc.c:123 |
| msgid " - Total size unknown" |
| msgstr " - توتال سִيزع ونكنوون" |
| |
| #: grub-core/normal/misc.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " - Total size %llu sectors" |
| msgstr " - توتال سִيزع %llu سعصتورس" |
| |
| #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few |
| #. words but don't write poems. |
| #: grub-core/normal/term.c:77 |
| msgid "--MORE--" |
| msgstr "--مورع--" |
| |
| #: grub-core/partmap/gpt.c:181 |
| msgid "" |
| "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " |
| "possible" |
| msgstr "" |
| "تهִيس غپت پارتִيتִيون لابعل صونتاִينس نو بִيوس بووت پارتִيتִيون; عمبعددִينغ وون'ت بع " |
| "پوسسִيبلع" |
| |
| #: grub-core/partmap/gpt.c:186 |
| msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" |
| msgstr "يوور بִيوس بووت پارتִيتִيون ִيس توو سمالل; عمبعددִينغ وون'ت بع پوسسִيبلع" |
| |
| #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space |
| #. between MBR and first partitition. If your language translates well only |
| #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about |
| #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread |
| #. the message that these are bugs in other software and not merely |
| #. suboptimal behaviour. |
| #: grub-core/partmap/msdos.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " |
| "ask the manufacturer not to store data in MBR gap" |
| msgstr "" |
| "سعصتور %llu ִيس الرعادي ִين وسع بي راִيد صونتروللعر `%s'; اووִيدִينغ ִيت. پلعاسع " |
| "اسك تهع مانوفاصتورعر نوت تو ستورع داتا ִين مبر غاپ" |
| |
| #: grub-core/partmap/msdos.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " |
| "software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " |
| "not to store data in the boot track" |
| msgstr "" |
| "سعصتور %llu ִيس الرعادي ִين وسع بي تهع پروغرام `%s'; اووִيدִينغ ִيت. تهִيس " |
| "سوفتوارع ماي صاوسع بووت ور وتهعر پروبلعمس ִين فوتورع. پلعاسع اسك ִيتس اوتهورس " |
| "نوت تو ستورع داتا ִين تهع بووت تراصك" |
| |
| #: grub-core/partmap/msdos.c:374 |
| msgid "" |
| "other software is using the embedding area, and there is not enough room for " |
| "core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " |
| "detection. We recommend you investigate" |
| msgstr "" |
| "وتهعر سوفتوارع ִيس وسִينغ تهع عمبعددִينغ ارعا, اند تهعرع ִيس نوت عنووغه رووم فور " |
| "صورع.ִيمغ. سوصه سوفتوارع ִيس وفتعن تريִينغ تو ستورع داتا ִين ا واي تهات اووִيدس " |
| "دعتعصتִيون. وع رعصوممعند يوو ִينوعستִيغاتع" |
| |
| #: grub-core/partmap/msdos.c:385 |
| msgid "" |
| "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " |
| "possible" |
| msgstr "" |
| "تهִيس مسدوس-ستيلع پارتִيتִيون لابعل هاس نو پوست-مبر غاپ; عمبعددִينغ وون'ت بع " |
| "پوسسִيبلع" |
| |
| #: grub-core/partmap/msdos.c:394 |
| msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." |
| msgstr "يوور عمبعددִينغ ارعا ִيس ونوسواللي سمالل. صورع.ִيمغ وون'ت فִيت ִين ִيت." |
| |
| #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 |
| msgid "Make partition active" |
| msgstr "ماكع پارتִيتִيون اصتִيوع" |
| |
| #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 |
| msgid "not a primary partition" |
| msgstr "نوت ا پرִيماري پارتִيتִيون" |
| |
| #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Partition %d is active now. \n" |
| msgstr "پارتִيتִيون %d ִيس اصتִيوع نوو. \n" |
| |
| #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Cleared active flag on %d. \n" |
| msgstr "صلعارعد اصتִيوع فلاغ ون %d. \n" |
| |
| #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 |
| msgid "Change partition type" |
| msgstr "صهانغع پارتִيتִيون تيپع" |
| |
| #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 |
| msgid "Set `hidden' flag in partition type" |
| msgstr "سعت `هִيددعن' فلاغ ִين پارتִيتִيون تيپع" |
| |
| #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "the partition type 0x%x isn't valid" |
| msgstr "تهع پارتִيتִيون تيپع 0كس%x ִيسن'ت والִيد" |
| |
| #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively |
| #. modifying partition type rather than just defining it. |
| #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Setting partition type to 0x%x\n" |
| msgstr "سعتتִينغ پارتִيتִيون تيپع تو 0كس%x\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) |
| #. can be used e.g. to break 3 loops at once. |
| #. But asking it to break 0 loops makes no sense. |
| #: grub-core/script/execute.c:142 |
| msgid "can't break 0 loops" |
| msgstr "صان'ت برعاك 0 لووپس" |
| |
| #. TRANSLATORS: It's about not being |
| #. inside a function. "return" can be used only |
| #. in a function and this error occurs if it's used |
| #. anywhere else. |
| #: grub-core/script/execute.c:226 |
| msgid "not in function body" |
| msgstr "نوت ִين فونصتִيون بودي" |
| |
| #: grub-core/script/execute.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "invalid variable name `%s'" |
| msgstr "ִينوالִيد وارִيابلع نامع `%s'" |
| |
| #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "ونعكسپعصتعد عند وف فִيلع" |
| |
| #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 |
| #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66 |
| msgid "[NUM]" |
| msgstr "[نوم]" |
| |
| #: grub-core/script/main.c:54 |
| msgid "Exit from loops" |
| msgstr "عكسִيت فروم لووپس" |
| |
| #: grub-core/script/main.c:56 |
| msgid "Continue loops" |
| msgstr "صونتִينوع لووپس" |
| |
| #. TRANSLATORS: Positional arguments are |
| #. arguments $0, $1, $2, ... |
| #: grub-core/script/main.c:61 |
| msgid "Shift positional parameters." |
| msgstr "سهִيفت پوسִيتִيونال پارامعتعرس." |
| |
| #: grub-core/script/main.c:63 |
| msgid "[VALUE]..." |
| msgstr "[والوع]..." |
| |
| #: grub-core/script/main.c:64 |
| msgid "Set positional parameters." |
| msgstr "سعت پوسִيتִيونال پارامعتعرس." |
| |
| #. TRANSLATORS: It's a command description |
| #. and "Return" is a verb, not a noun. The |
| #. command in question is "return" and |
| #. has exactly the same semanics as bash |
| #. equivalent. |
| #: grub-core/script/main.c:72 |
| msgid "Return from a function." |
| msgstr "رعتورن فروم ا فونصتִيون." |
| |
| #: grub-core/term/gfxterm.c:1265 |
| msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" |
| msgstr "[-م (سترعتصه|نورمال)] فִيلع" |
| |
| #: grub-core/term/gfxterm.c:1266 |
| msgid "Load background image for active terminal." |
| msgstr "لواد باصكغرووند ִيماغع فور اصتִيوع تعرمִينال." |
| |
| #: grub-core/term/gfxterm.c:1271 |
| msgid "COLOR" |
| msgstr "صولور" |
| |
| #: grub-core/term/gfxterm.c:1272 |
| msgid "Set background color for active terminal." |
| msgstr "سعت باصكغرووند صولور فور اصتִيوع تعرمִينال." |
| |
| #: grub-core/term/serial.c:42 |
| msgid "Set the serial unit." |
| msgstr "سعت تهع سعرִيال ونִيت." |
| |
| #: grub-core/term/serial.c:43 |
| msgid "Set the serial port address." |
| msgstr "سعت تهع سعرִيال پورت اددرعسس." |
| |
| #: grub-core/term/serial.c:44 |
| msgid "Set the serial port speed." |
| msgstr "سعت تهع سعرִيال پورت سپععد." |
| |
| #: grub-core/term/serial.c:45 |
| msgid "Set the serial port word length." |
| msgstr "سعت تهع سعرִيال پورت وورد لعنغته." |
| |
| #: grub-core/term/serial.c:46 |
| msgid "Set the serial port parity." |
| msgstr "سعت تهع سعرִيال پورت پارִيتي." |
| |
| #: grub-core/term/serial.c:47 |
| msgid "Set the serial port stop bits." |
| msgstr "سعت تهع سعرִيال پورت ستوپ بִيتس." |
| |
| #: grub-core/term/serial.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "serial port `%s' isn't found" |
| msgstr "سعرִيال پورت `%s' ִيسن'ت فووند" |
| |
| #: grub-core/term/serial.c:375 |
| msgid "[OPTIONS...]" |
| msgstr "[وپتִيونس...]" |
| |
| #: grub-core/term/serial.c:376 |
| msgid "Configure serial port." |
| msgstr "صونفִيغورع سعرִيال پورت." |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "unknown terminfo type `%s'" |
| msgstr "ونكنوون تعرمִينفو تيپع `%s'" |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:626 |
| msgid "ASCII" |
| msgstr "اسصִيִي" |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:629 |
| msgid "UTF-8" |
| msgstr "وتف-8" |
| |
| #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding |
| #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. |
| #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as |
| #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. |
| #: grub-core/term/terminfo.c:635 |
| msgid "visually-ordered UTF-8" |
| msgstr "وִيسواللي-وردعرعد وتف-8" |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:638 |
| msgid "Unknown encoding" |
| msgstr "ونكنوون عنصودִينغ" |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:642 |
| msgid "Current terminfo types:" |
| msgstr "صوررعنت تعرمִينفو تيپعس:" |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:657 |
| msgid "Terminal is ASCII-only [default]." |
| msgstr "تعرمִينال ִيس اسصִيִي-ونلي [دعفاولت]." |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:658 |
| msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." |
| msgstr "تعرمִينال ִيس لوغִيصال-وردعرعد وتف-8." |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:659 |
| msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." |
| msgstr "تعرمִينال ִيس وִيسواللي-وردعرعد وتف-8." |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:661 |
| msgid "Terminal has specified geometry." |
| msgstr "تعرمִينال هاس سپعصִيفִيعد غعومعتري." |
| |
| #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't |
| #. use better Unicode codepoints. |
| #: grub-core/term/terminfo.c:664 |
| msgid "WIDTHxHEIGHT." |
| msgstr "وִيدتهكسهعִيغهت." |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:704 |
| msgid "incorrect terminal dimensions specification" |
| msgstr "ִينصوررعصت تعرمִينال دִيمعنسִيونس سپعصִيفִيصاتִيون" |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" |
| msgstr "تعرمִينال %s ִيسن'ت فووند ور ִيت'س نوت هاندلعد بي تعرمִينفو" |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:747 |
| msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" |
| msgstr "[[-ا|-و|-و] [-غ وكسه] تعرم [تيپع]]" |
| |
| #: grub-core/term/terminfo.c:748 |
| msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" |
| msgstr "سعت تعرمִينفو تيپع وف تعرم تو تيپع.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not |
| #. environment block. |
| #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 |
| msgid "Print and execute block argument." |
| msgstr "پرִينت اند عكسعصوتع بلوصك ارغومعنت." |
| |
| #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like |
| #. JPEG or PNG. |
| #: grub-core/video/bitmap.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" |
| msgstr "بִيتماپ فִيلع `%s' ִيس وف ونسوپپورتعد فورمات" |
| |
| #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" |
| msgstr " وبع ִينفو: وعرسִيون: %d.%d وعم سوفتوارع رعو: %d.%d\n" |
| |
| #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid " total memory: %d KiB\n" |
| msgstr " توتال معموري: %d كִيب\n" |
| |
| #: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712 |
| msgid "no suitable video mode found" |
| msgstr "نو سوִيتابلع وִيدعو مودع فووند" |
| |
| #: include/grub/crypto.h:318 |
| msgid "access denied" |
| msgstr "اصصعسس دعنִيعد" |
| |
| #: util/getroot.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create pipe: %s" |
| msgstr "ونابلع تو صرعاتع پִيپع: %s" |
| |
| #: util/getroot.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to fork: %s" |
| msgstr "ونابلع تو فورك: %s" |
| |
| #: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open stream from %s: %s" |
| msgstr "ونابلع تو وپعن سترعام فروم %s: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem |
| #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line |
| #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which |
| #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error |
| #. message. |
| #. |
| #: util/getroot.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" |
| msgstr "صاننوت غعت ترانسلاتور صومماند لִينع فور پاته `%s': %s" |
| |
| #: util/getroot.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "translator command line is empty for path `%s'" |
| msgstr "ترانسلاتور صومماند لִينع ִيس عمپتي فور پاته `%s'" |
| |
| #. TRANSLATORS: we expect to get something like |
| #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something |
| #. |
| #: util/getroot.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " |
| "and `%s'" |
| msgstr "" |
| "ترانسلاتور `%s' فور پاته `%s' هاس سعوعرال نون-وپتִيون ووردس, ات لعاست `%s' " |
| "اند `%s'" |
| |
| #. TRANSLATORS: we expect to get something like |
| #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something |
| #. |
| #: util/getroot.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" |
| msgstr "" |
| "ترانسلاتور `%s' فور پاته `%s' ִيس غִيوعن ونلي وپتִيونس, صاننوت فִيند دعوִيصع پارت" |
| |
| #: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933 |
| msgid "cannot restore the original directory" |
| msgstr "صاننوت رعستورع تهع ورִيغִينال دִيرعصتوري" |
| |
| #: util/getroot.c:1134 |
| msgid "Failed to create `device-mapper' tree" |
| msgstr "فاִيلعد تو صرعاتع `دعوִيصع-ماپپعر' ترعع" |
| |
| #: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478 |
| msgid "couldn't find geli consumer" |
| msgstr "صوولدن'ت فִيند غعلִي صونسومعر" |
| |
| #: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564 |
| #, c-format |
| msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" |
| msgstr "صان'ت موونت عنصريپتعد وولومع `%s': %s" |
| |
| #: util/getroot.c:2289 |
| #, c-format |
| msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" |
| msgstr "دִيسك دوعس نوت عكسִيست, سو فاللִينغ باصك تو پارتִيتִيون دعوִيصع %s" |
| |
| #: util/getroot.c:2483 |
| msgid "couldn't retrieve geli UUID" |
| msgstr "صوولدن'ت رعترִيعوع غعلִي ووִيد" |
| |
| #: util/getroot.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "unknown kind of RAID device `%s'" |
| msgstr "ونكنوون كִيند وف راִيد دعوִيصع `%s'" |
| |
| #: util/getroot.c:2640 |
| msgid "cygwin_conv_path() failed" |
| msgstr "صيغوִين_صونو_پاته() فاִيلعد" |
| |
| #. TRANSLATORS: canonical pathname is the |
| #. complete one e.g. /etc/fstab. It has |
| #. to contain `/' normally, if it doesn't |
| #. we're in trouble and throw this error. |
| #: util/getroot.c:2787 |
| msgid "no `/' in canonical filename" |
| msgstr "نو `/' ִين صانونִيصال فִيلعنامع" |
| |
| #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491 |
| msgid "Commands:" |
| msgstr "صومماندس:" |
| |
| #: util/grub-editenv.c:41 |
| msgid "Create a blank environment block file." |
| msgstr "صرعاتع ا بلانك عنوִيرونمعنت بلوصك فִيلع." |
| |
| #: util/grub-editenv.c:43 |
| msgid "List the current variables." |
| msgstr "لִيست تهع صوررعنت وارִيابلعس." |
| |
| #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. |
| #: util/grub-editenv.c:45 |
| msgid "set [NAME=VALUE ...]" |
| msgstr "سعت [نامع=والوع ...]" |
| |
| #: util/grub-editenv.c:46 |
| msgid "Set variables." |
| msgstr "سعت وارִيابلعس." |
| |
| #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. |
| #: util/grub-editenv.c:48 |
| msgid "unset [NAME ...]" |
| msgstr "ونسعت [نامع ...]" |
| |
| #: util/grub-editenv.c:49 |
| msgid "Delete variables." |
| msgstr "دعلعتع وارִيابلعس." |
| |
| #: util/grub-editenv.c:51 |
| msgid "Options:" |
| msgstr "وپتִيونس:" |
| |
| #: util/grub-editenv.c:78 |
| msgid "You need to specify at least one command.\n" |
| msgstr "يوو نععد تو سپعصִيفي ات لعاست ونع صومماند.\n" |
| |
| #: util/grub-editenv.c:103 |
| msgid "FILENAME COMMAND" |
| msgstr "فִيلعنامع صومماند" |
| |
| #: util/grub-editenv.c:104 |
| msgid "Tool to edit environment block." |
| msgstr "توول تو عدִيت عنوִيرونمعنت بلوصك." |
| |
| #: util/grub-editenv.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." |
| msgstr "ִيف فִيلعنامع ִيس `-', تهع دعفاولت والوع %s ִيس وسعد." |
| |
| #: util/grub-editenv.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename the file %s to %s" |
| msgstr "صاننوت رعنامع تهع فִيلع %s تو %s" |
| |
| #: util/grub-editenv.c:182 |
| msgid "invalid environment block" |
| msgstr "ִينوالִيد عنوִيرونمعنت بلوصك" |
| |
| #: util/grub-editenv.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter %s" |
| msgstr "ִينوالִيد پارامعتعر %s" |
| |
| #: util/grub-editenv.c:240 |
| msgid "environment block too small" |
| msgstr "عنوִيرونمعنت بلوصك توو سمالل" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" |
| msgstr "دִيسك رعاد فاִيلس ات وففسعت %lld, لعنغته %d" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "invalid skip value %lld" |
| msgstr "ִينوالִيد سكִيپ والوع %lld" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "read error at offset %llu: %s" |
| msgstr "رعاد عررور ات وففسعت %llu: %s" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open OS file `%s': %s" |
| msgstr "صاننوت وپعن وس فִيلع `%s': %s" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write to the stdout: %s" |
| msgstr "صاننوت ورִيتع تو تهع ستدووت: %s" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "compare fail at offset %llu" |
| msgstr "صومپارع فاִيل ات وففسعت %llu" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "OS file %s open error: %s" |
| msgstr "وس فִيلع %s وپعن عررور: %s" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "`loopback' command fails: %s" |
| msgstr "`لووپباصك' صومماند فاִيلس: %s" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "`cryptomount' command fails: %s" |
| msgstr "`صريپتوموونت' صومماند فاִيلس: %s" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463 |
| msgid "couldn't retrieve UUID" |
| msgstr "صوولدن'ت رعترִيعوع ووִيد" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:492 |
| msgid "ls PATH" |
| msgstr "لس پاته" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:492 |
| msgid "List files in PATH." |
| msgstr "لִيست فִيلعس ִين پاته." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:493 |
| msgid "cp FILE LOCAL" |
| msgstr "صپ فִيلع لوصال" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:493 |
| msgid "Copy FILE to local file LOCAL." |
| msgstr "صوپي فִيلع تو لوصال فִيلع لوصال." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:494 |
| msgid "cat FILE" |
| msgstr "صات فִيلع" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:494 |
| msgid "Copy FILE to standard output." |
| msgstr "صوپي فִيلع تو ستاندارد ووتپوت." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:495 |
| msgid "cmp FILE LOCAL" |
| msgstr "صمپ فִيلع لوصال" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:495 |
| msgid "Compare FILE with local file LOCAL." |
| msgstr "صومپارع فִيلع وִيته لوصال فִيلع لوصال." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:496 |
| msgid "hex FILE" |
| msgstr "هعكس فִيلع" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:496 |
| msgid "Show contents of FILE in hex." |
| msgstr "سهوو صونتعنتس وف فִيلع ִين هعكس." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:497 |
| msgid "crc FILE" |
| msgstr "صرص فִيلع" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:497 |
| msgid "Get crc32 checksum of FILE." |
| msgstr "غعت صرص32 صهعصكسوم وف فִيلع." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:498 |
| msgid "blocklist FILE" |
| msgstr "بلوصكلִيست فִيلع" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:498 |
| msgid "Display blocklist of FILE." |
| msgstr "دִيسپلاي بلوصكلִيست وف فִيلع." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:499 |
| msgid "xnu_uuid DEVICE" |
| msgstr "كسنو_ووִيد دعوִيصع" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:499 |
| msgid "Compute XNU UUID of the device." |
| msgstr "صومپوتع كسنو ووִيد وف تهع دعوִيصع." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504 |
| #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997 |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 |
| msgid "NUM" |
| msgstr "نوم" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:502 |
| msgid "Skip N bytes from output file." |
| msgstr "سكִيپ ن بيتعس فروم ووتپوت فִيلع." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:503 |
| msgid "Handle N bytes in output file." |
| msgstr "هاندلع ن بيتعس ִين ووتپوت فִيلع." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:504 |
| msgid "Specify the number of input files." |
| msgstr "سپعصִيفي تهع نومبعر وف ִينپوت فִيلعس." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411 |
| msgid "Set debug environment variable." |
| msgstr "سعت دعبوغ عنوִيرونمعنت وارִيابلع." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412 |
| msgid "Mount crypto devices." |
| msgstr "موونت صريپتو دعوִيصعس." |
| |
| #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. |
| #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415 |
| msgid "FILE|prompt" |
| msgstr "فִيلع|پرومپت" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415 |
| msgid "Load zfs crypto key." |
| msgstr "لواد زفس صريپتو كعي." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:511 |
| msgid "Uncompress data." |
| msgstr "ونصومپرعسس داتا." |
| |
| #: util/grub-fstest.c:590 |
| msgid "Invalid disk count.\n" |
| msgstr "ִينوالִيد دִيسك صوونت.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must |
| #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. |
| #. |
| #: util/grub-fstest.c:598 |
| msgid "Disk count must precede disks list.\n" |
| msgstr "دִيسك صوونت موست پرعصعدع دִيسكس لִيست.\n" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:618 |
| msgid "No command is specified.\n" |
| msgstr "نو صومماند ִيس سپعصִيفִيعد.\n" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:623 |
| msgid "Not enough parameters to command.\n" |
| msgstr "نوت عنووغه پارامعتعرس تو صومماند.\n" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command %s.\n" |
| msgstr "ִينوالִيد صومماند %s.\n" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:709 |
| msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" |
| msgstr "ִيماغع_پاته صومماندس" |
| |
| #: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509 |
| msgid "Debug tool for filesystem driver." |
| msgstr "دعبوغ توول فور فִيلعسيستعم درִيوعر." |
| |
| #: util/grub-menulst2cfg.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" |
| msgstr "وساغع: %s [ִينفִيلع [ووتفִيلع]]\n" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" |
| msgstr "فرععتيپع عررور %d لوادִينغ غليپه 0كس%x فور و+0كس%x%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, |
| #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position |
| #. and not logical order and if used in left-to-right script then |
| #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic |
| #. rightmost is the initial. |
| #: util/grub-mkfont.c:150 |
| msgid " (medial)" |
| msgstr " (معدִيال)" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:151 |
| msgid " (leftmost)" |
| msgstr " (لعفتموست)" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:152 |
| msgid " (rightmost)" |
| msgstr " (رִيغهتموست)" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" |
| msgstr "ووت وف رانغع سوبستִيتوتִيون (%d, %d)\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications |
| #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with |
| #. SUBSTITUITION". " |
| #: util/grub-mkfont.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range lookup: %d\n" |
| msgstr "ووت وف رانغع لووكوپ: %d\n" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported substitution type: %d\n" |
| msgstr "ونسوپپورتعد سوبستִيتوتִيون تيپع: %d\n" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" |
| msgstr "ونسوپپورتعد سوبستִيتوتִيون فلاغ: 0كس%x\n" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" |
| msgstr "ونسوپپورتعد سوبستִيتوتִيون سپعصִيفִيصاتִيون: %d\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to |
| #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage". |
| #. There are 2 coverage specifications: list and range. |
| #. This warning is thrown when another coverage specification |
| #. is detected. |
| #: util/grub-mkfont.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" |
| msgstr "ونسوپپورتعد صووعراغع سپعصִيفִيصاتִيون: %d\n" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" |
| msgstr "وارنִينغ: ونسوپپورتعد فونت فعاتورع پارامعتعرس: %x\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font. |
| #: util/grub-mkfont.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" |
| msgstr "ونكنوون غسوب فونت فعاتورع 0كس%x (%s)\n" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:60 |
| msgid "save output in FILE [required]" |
| msgstr "ساوع ووتپوت ִين فִيلع [رعقوִيرعد]" |
| |
| #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. |
| #: util/grub-mkfont.c:978 |
| msgid "save only the ASCII bitmaps" |
| msgstr "ساوع ونلي تهع اسصִيִي بִيتماپس" |
| |
| #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of |
| #. every glyph but not the glyphs themselves. |
| #: util/grub-mkfont.c:982 |
| msgid "create width summary file" |
| msgstr "صرعاتع وִيدته سومماري فִيلع" |
| |
| #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). |
| #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. |
| #. Rarely used. |
| #: util/grub-mkfont.c:987 |
| msgid "select face index" |
| msgstr "سعلعصت فاصع ִيندعكس" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:988 |
| msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" |
| msgstr "فروم-تو[,فروم-تو]" |
| |
| #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. |
| #: util/grub-mkfont.c:990 |
| msgid "set font range" |
| msgstr "سعت فونت رانغع" |
| |
| #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix |
| #. like "Bold". |
| #: util/grub-mkfont.c:994 |
| msgid "set font family name" |
| msgstr "سعت فونت فامִيلي نامع" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:995 |
| msgid "SIZE" |
| msgstr "سִيزع" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:995 |
| msgid "set font size" |
| msgstr "سعت فونت سִيزع" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:996 |
| msgid "set font descent" |
| msgstr "سعت فونت دعسصعنت" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:997 |
| msgid "set font ascent" |
| msgstr "سعت فونت اسصعنت" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:998 |
| msgid "convert to bold font" |
| msgstr "صونوعرت تو بولد فونت" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:999 |
| msgid "force autohint" |
| msgstr "فورصع اوتوهִينت" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:1000 |
| msgid "disable hinting" |
| msgstr "دִيسابلع هִينتִينغ" |
| |
| #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for |
| #. some sizes. This option forces rerendering even if |
| #. pre-rendered bitmap is available. |
| #. |
| #: util/grub-mkfont.c:1006 |
| msgid "ignore bitmap strikes when loading" |
| msgstr "ִيغنورع بִيتماپ سترִيكعس وهعن لوادִينغ" |
| |
| #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. |
| #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091 |
| msgid "invalid font range" |
| msgstr "ִينوالִيد فونت رانغع" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:1132 |
| msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" |
| msgstr "[وپتִيونس] فونت_فִيلعس" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:1133 |
| msgid "Convert common font file formats into PF2" |
| msgstr "صونوعرت صوممون فونت فִيلع فورماتس ִينتو پف2" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:1164 |
| msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." |
| msgstr "وپتִيون --اسصִيִي-بִيتماپس دوعسن'ت اصصعپت رانغعس (ִيت الوايس وسعس اسصִيִي)." |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:135 |
| msgid "output file must be specified" |
| msgstr "ووتپوت فִيلع موست بع سپعصִيفִيعد" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:1182 |
| msgid "FT_Init_FreeType fails" |
| msgstr "فت_ִينִيت_فرععتيپع فاִيلس" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "can't open file %s, index %d: error %d" |
| msgstr "صان'ت وپعن فִيلع %s, ִيندعكس %d: عررور %d" |
| |
| #: util/grub-mkfont.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "can't set %dx%d font size" |
| msgstr "صان'ت سعت %dكس%d فونت سִيزع" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645 |
| msgid "cannot compress the kernel image" |
| msgstr "صاننوت صومپرعسس تهع كعرنعل ִيماغع" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "unknown compression %d\n" |
| msgstr "ونكنوون صومپرعسسִيون %d\n" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:924 |
| msgid "Decompressor is too big" |
| msgstr "دعصومپرعسسور ִيس توو بִيغ" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" |
| msgstr "صورع ִيماغع ִيس توو بִيغ (0كس%x > 0كس%x)" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "diskboot.img size must be %u bytes" |
| msgstr "دִيسكبووت.ִيمغ سִيزع موست بع %u بيتعس" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1362 |
| msgid "" |
| "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" |
| msgstr "" |
| "فوستارت.ִيمغ دوعسن'ت ماتصه تهع كنوون غوود وعرسִيون. پروصععد ات يوور وون رִيسك" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390 |
| msgid "firmware image is too big" |
| msgstr "فִيرموارع ִيماغع ִيس توو بִيغ" |
| |
| #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. |
| #: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:62 |
| #, c-format |
| msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]" |
| msgstr "وسع ִيماغعس اند مودولعس وندعر دִير [دعفاولت=%s/<پلاتفورم>]" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "set prefix directory [default=%s]" |
| msgstr "سعت پرعفִيكس دִيرعصتوري [دعفاولت=%s]" |
| |
| #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. |
| #. "embed" is a verb (command description). " |
| #: util/grub-mkimage.c:1654 |
| msgid "embed FILE as a memdisk image" |
| msgstr "عمبعد فִيلع اس ا معمدִيسك ִيماغع" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1656 |
| msgid "embed FILE as an early config" |
| msgstr "عمبعد فִيلع اس ان عارلي صونفִيغ" |
| |
| #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. |
| #: util/grub-mkimage.c:1658 |
| msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" |
| msgstr "ادد نوتع سعغمعنت فور صهرپ ִيععع1275" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1659 |
| msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" |
| msgstr "ووتپوت ا غعنعراتعد ִيماغع تو فִيلع [دعفاولت=ستدووت]" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64 |
| msgid "FORMAT" |
| msgstr "فورمات" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67 |
| msgid "choose the compression to use" |
| msgstr "صهووسع تهع صومپرعسسִيون تو وسع" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64 |
| msgid "generate an image in FORMAT" |
| msgstr "غعنعراتع ان ִيماغع ִين فورمات" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65 |
| msgid "available formats:" |
| msgstr "اواִيلابلع فورماتس:" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "unknown target format %s\n" |
| msgstr "ونكنوون تارغعت فورمات %s\n" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1788 |
| msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" |
| msgstr "غروب-مكִيماغع ִيس صومپִيلعد وִيتهووت كسز سوپپورت" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown compression format %s" |
| msgstr "ونكنوون صومپرعسسִيون فورمات %s" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1821 |
| msgid "[OPTION]... [MODULES]" |
| msgstr "[وپتִيون]... [مودولعس]" |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1822 |
| msgid "Make a bootable image of GRUB." |
| msgstr "ماكع ا بووتابلع ִيماغع وف غروب." |
| |
| #: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142 |
| msgid "Target format not specified (use the -O option)." |
| msgstr "تارغعت فورمات نوت سپعصִيفִيعد (وسع تهع -و وپتִيون)." |
| |
| #: util/grub-mklayout.c:46 |
| msgid "set input filename. Default is STDIN" |
| msgstr "سعت ִينپوت فִيلعنامع. دعفاولت ִيس ستدִين" |
| |
| #: util/grub-mklayout.c:48 |
| msgid "set output filename. Default is STDOUT" |
| msgstr "سعت ووتپوت فִيلعنامع. دعفاولت ִيس ستدووت" |
| |
| #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. |
| #: util/grub-mklayout.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" |
| msgstr "ونكنوون كعيبوارد سصان ִيدعنتִيفִيعر %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. |
| #: util/grub-mklayout.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" |
| msgstr "ونكنوون كعيبوارد سصان صودع 0كس%02x\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any |
| #. key descriptions. |
| #: util/grub-mklayout.c:417 |
| msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" |
| msgstr "عررور: نو والִيد كعيبوارد لايووت فووند. صهعصك تهع ִينپوت.\n" |
| |
| #: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80 |
| msgid "[OPTIONS]" |
| msgstr "[وپتִيونس]" |
| |
| #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". |
| #: util/grub-mklayout.c:457 |
| msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." |
| msgstr "غعنعراتع غروب كعيبوارد لايووت فروم لִينوكس صونسولع ونع." |
| |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 |
| msgid "Number of PBKDF2 iterations" |
| msgstr "نومبعر وف پبكدف2 ִيتعراتִيونس" |
| |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 |
| msgid "Length of generated hash" |
| msgstr "لعنغته وف غعنعراتعد هاسه" |
| |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 |
| msgid "Length of salt" |
| msgstr "لعنغته وف سالت" |
| |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81 |
| msgid "Generate PBKDF2 password hash." |
| msgstr "غعنعراتع پبكدف2 پاسسوورد هاسه." |
| |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153 |
| msgid "failure to read password" |
| msgstr "فاִيلورع تو رعاد پاسسوورد" |
| |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 |
| msgid "Reenter password: " |
| msgstr "رععنتعر پاسسوورد: " |
| |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164 |
| msgid "passwords don't match" |
| msgstr "پاسسووردس دون'ت ماتصه" |
| |
| #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it. |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 |
| msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" |
| msgstr "وارنִينغ: يوور راندوم غعنعراتور ִيسن'ت كنوون تو بع سعصورع\n" |
| |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196 |
| msgid "couldn't retrieve random data for salt" |
| msgstr "صوولدن'ت رعترִيعوع راندوم داتا فور سالت" |
| |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "cryptographic error number %d" |
| msgstr "صريپتوغراپهִيص عررور نومبعر %d" |
| |
| #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" |
| msgstr "پبكدف2 هاسه وف يوور پاسسوورد ִيس %s\n" |
| |
| #: util/grub-mkrelpath.c:63 |
| msgid "No path is specified.\n" |
| msgstr "نو پاته ִيس سپعصִيفִيعد.\n" |
| |
| #: util/grub-mkrelpath.c:74 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "پاته" |
| |
| #: util/grub-mkrelpath.c:75 |
| msgid "Transform a system filename into GRUB one." |
| msgstr "ترانسفورم ا سيستعم فִيلعنامع ִينتو غروب ونع." |
| |
| #: util/grub-mount.c:508 |
| msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" |
| msgstr "ִيماغع1 [ִيماغع2 ...] موونتپوִينت" |
| |
| #: util/grub-mount.c:533 |
| msgid "need an image and mountpoint" |
| msgstr "نععد ان ִيماغع اند موونتپوִينت" |
| |
| #: util/grub-probe.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" |
| msgstr "صاننوت فִيند ا دعوִيصع فور %s (ִيس /دعو موونتعد?)" |
| |
| #: util/grub-probe.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" |
| msgstr "صاننوت فִيند ا غروب درִيوع فور %s. صهعصك يوور دعوִيصع.ماپ" |
| |
| #: util/grub-probe.c:736 |
| msgid "given argument is a system device, not a path" |
| msgstr "غִيوعن ارغومعنت ִيس ا سيستعم دعوִيصع, نوت ا پاته" |
| |
| #: util/grub-probe.c:740 |
| msgid "" |
| "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " |
| "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" |
| msgstr "" |
| "پرִينت فִيلعسيستعم مودولع, غروب درִيوع, سيستعم دعوִيصع, پارتִيتִيون ماپ مودولع, " |
| "ابستراصتִيون مودولع ور صريپتوغراپهִيص صونتاִينعر ووִيد [دعفاولت=فس]" |
| |
| #: util/grub-probe.c:837 |
| msgid "No path or device is specified.\n" |
| msgstr "نو پاته ور دعوִيصع ִيس سپعصִيفִيعد.\n" |
| |
| #: util/grub-probe.c:853 |
| msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" |
| msgstr "[وپتִيون]... [پاته|دعوִيصع]" |
| |
| #: util/grub-probe.c:854 |
| msgid "" |
| "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " |
| "given)." |
| msgstr "" |
| "پروبع دعوִيصع ִينفورماتִيون فور ا غִيوعن پاته (ور دعوִيصع, ִيف تهع -د وپتִيون ִيس " |
| "غִيوعن)." |
| |
| #: util/grub-script-check.c:83 |
| msgid "[PATH]" |
| msgstr "[پاته]" |
| |
| #: util/grub-script-check.c:84 |
| msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." |
| msgstr "صهعصكس غروب سصرִيپت صونفִيغوراتִيون فִيلع فور سينتاكس عررورس." |
| |
| #: util/grub-script-check.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error at line %u\n" |
| msgstr "سينتاكس عررور ات لִينع %u\n" |
| |
| #: util/grub-setup.c:178 |
| msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" |
| msgstr "تهع فִيرست سعصتور وف تهع صورع فִيلع ִيس نوت سعصتور-الִيغنعد" |
| |
| #: util/grub-setup.c:193 |
| msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" |
| msgstr "نون-سعصتور-الִيغنعد داتا ִيس فووند ִين تهع صورع فִيلع" |
| |
| #: util/grub-setup.c:212 |
| msgid "the sectors of the core file are too fragmented" |
| msgstr "تهع سعصتورس وف تهع صورع فִيلع ارع توو فراغمعنتعد" |
| |
| #: util/grub-setup.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "the size of `%s' is not %u" |
| msgstr "تهع سִيزع وف `%s' ִيس نوت %u" |
| |
| #: util/grub-setup.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "the size of `%s' is too small" |
| msgstr "تهع سִيزع وف `%s' ִيس توو سمالل" |
| |
| #: util/grub-setup.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "the size of `%s' is too large" |
| msgstr "تهع سִيزع وف `%s' ִيس توو لارغع" |
| |
| #: util/grub-setup.c:379 |
| msgid "" |
| "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " |
| "partition label and filesystem. This is not supported yet." |
| msgstr "" |
| "اتتعمپتִينغ تو ִينستالل غروب تو ا دִيسك وִيته مولتִيپلع پارتִيتִيون لابعلس ور بوته " |
| "پارتִيتִيون لابعل اند فִيلعسيستعم. تهִيس ִيس نوت سوپپورتعد يعت." |
| |
| #: util/grub-setup.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" |
| msgstr "ونابلع تو ִيدعنتִيفي ا فִيلعسيستعم ִين %s; سافعتي صهعصك صان'ت بع پعرفورمعد" |
| |
| #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. |
| #: util/grub-setup.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " |
| "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " |
| "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " |
| "disables this check, use at your own risk)" |
| msgstr "" |
| "%s اپپعارس تو صونتاִين ا %s فִيلعسيستعم وهִيصه ִيسن'ت كنوون تو رعسعروع سپاصع فور " |
| "دوس-ستيلع بووت. ִينستاللִينغ غروب تهعرع صوولد رعسولت ִين فִيلعسيستعم دعستروصتִيون" |
| " ִيف والوابلع داتا ִيس ووعرورִيتتعن بي غروب-سعتوپ (--سكִيپ-فس-پروبع دִيسابلعس " |
| "تهִيس صهعصك, وسع ات يوور وون رִيسك)" |
| |
| #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. |
| #: util/grub-setup.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " |
| "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " |
| "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " |
| "disables this check, use at your own risk)" |
| msgstr "" |
| "%s اپپعارس تو صونتاִين ا %s پارتִيتִيون ماپ وهִيصه ִيسن'ت كنوون تو رعسعروع سپاصع " |
| "فور دوس-ستيلع بووت. ִينستاللִينغ غروب تهعرع صوولد رعسولت ִين فִيلعسيستعم " |
| "دعستروصتִيون ִيف والوابلع داتا ִيس ووعرورִيتتعن بي غروب-سعتوپ (--سكִيپ-فس-پروبع " |
| "دִيسابلعس تهִيس صهعصك, وسع ات يوور وون رִيسك)" |
| |
| #: util/grub-setup.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " |
| "safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " |
| "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " |
| "disables this check, use at your own risk)" |
| msgstr "" |
| "%s اپپعارس تو صونتاִين ا %s پارتִيتִيون ماپ اند لدم وهִيصه ִيسن'ت كنوون تو بع ا " |
| "سافع صومبִيناتִيون. ִينستاللִينغ غروب تهعرع صوولد رعسولت ִين فִيلعسيستعم " |
| "دعستروصتִيون ִيف والوابلع داتا ִيس ووعرورִيتتعن بي غروب-سعتوپ (--سكִيپ-فس-پروبع " |
| "دִيسابلعس تهִيس صهعصك, وسع ات يوور وون رִيسك)" |
| |
| #: util/grub-setup.c:440 |
| msgid "" |
| "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " |
| "is a BAD idea." |
| msgstr "" |
| "اتتعمپتִينغ تو ִينستالل غروب تو ا پارتִيتִيونلعسس دִيسك ور تو ا پارتִيتִيون. تهִيس ִ" |
| "يس ا باد ִيدعا." |
| |
| #: util/grub-setup.c:445 |
| msgid "" |
| "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " |
| "is not supported yet." |
| msgstr "" |
| "اتتعمپتִينغ تو ִينستالل غروب تو ا دִيسك وִيته مولتִيپلع پارتִيتִيون لابعلس. تهִيس ִ" |
| "يس نوت سوپپورتعد يعت." |
| |
| #: util/grub-setup.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" |
| msgstr "پارتִيتִيون ستيلع `%s' دوعسن'ت سوپپورت عمبعددִينغ" |
| |
| #: util/grub-setup.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "File system `%s' doesn't support embedding" |
| msgstr "فִيلع سيستعم `%s' دوعسن'ت سوپپورت عمبعددִينغ" |
| |
| #: util/grub-setup.c:483 |
| msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." |
| msgstr "يوور عمبعددִينغ ارعا ִيس ونوسواللي سمالل. صورع.ִيمغ وون'ت فִيت ִين ִيت." |
| |
| #: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921 |
| msgid "no terminator in the core image" |
| msgstr "نو تعرمִيناتور ִين تهع صورع ִيماغع" |
| |
| #: util/grub-setup.c:540 |
| msgid "core.img version mismatch" |
| msgstr "صورع.ִيمغ وعرسִيون مִيسماتصه" |
| |
| #: util/grub-setup.c:566 |
| msgid "" |
| "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" |
| msgstr "" |
| "عمبعددִينغ ִيس نوت پوسسִيبلع, بوت تهִيس ִيس رعقوִيرعد فور راִيد اند لوم ִينستالل" |
| |
| #: util/grub-setup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "can't determine filesystem on %s" |
| msgstr "صان'ت دعتعرمִينع فִيلعسيستعم ون %s" |
| |
| #: util/grub-setup.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" |
| msgstr "فִيلعسيستعم `%s' دوعسن'ت سوپپورت بلوصكلִيستس" |
| |
| #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk |
| #. but MBR on another. |
| #: util/grub-setup.c:585 |
| msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" |
| msgstr "عمبعددִينغ ִيس نوت پوسسִيبلع, بوت تهִيس ִيس رعقوִيرعد فور صروسس-دִيسك ִينستالل" |
| |
| #: util/grub-setup.c:591 |
| msgid "" |
| "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " |
| "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " |
| "discouraged." |
| msgstr "" |
| "عمبعددִينغ ִيس نوت پوسسִيبلع. غروب صان ونلي بع ִينستاللعد ִين تهִيس سعتوپ بي " |
| "وسִينغ بلوصكلִيستس. هووعوعر, بلوصكلִيستس ارع ونرعلִيابلع اند تهعִير وسع ִيس " |
| "دִيسصووراغعد." |
| |
| #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. |
| #: util/grub-setup.c:596 |
| msgid "will not proceed with blocklists" |
| msgstr "وִيلل نوت پروصععد وִيته بلوصكلִيستس" |
| |
| #: util/grub-setup.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" |
| msgstr "اتتعمپتִينغ تو رعاد تهع صورع ִيماغع `%s' فروم غروب" |
| |
| #: util/grub-setup.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" |
| msgstr "اتتعمپتִينغ تو رعاد تهع صورع ִيماغع `%s' فروم غروب اغاִين" |
| |
| #: util/grub-setup.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read `%s' correctly" |
| msgstr "صاننوت رعاد `%s' صوررعصتلي" |
| |
| #: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "can't retrieve blocklists: %s" |
| msgstr "صان'ت رعترִيعوع بلوصكلִيستس: %s" |
| |
| #: util/grub-setup.c:732 |
| msgid "blocksize is not divisible by 512" |
| msgstr "بلوصكسִيزع ִيس نوت دִيوִيسִيبلع بي 512" |
| |
| #: util/grub-setup.c:818 |
| msgid "failed to read the first sector of the core image" |
| msgstr "فاִيلعد تو رعاد تهع فִيرست سعصتور وف تهع صورع ִيماغع" |
| |
| #: util/grub-setup.c:824 |
| msgid "failed to read the rest sectors of the core image" |
| msgstr "فاִيلعد تو رعاد تهع رعست سعصتورس وف تهع صورع ִيماغع" |
| |
| #: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914 |
| msgid "blocklists are invalid" |
| msgstr "بلوصكلִيستس ارع ִينوالִيد" |
| |
| #: util/grub-setup.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" |
| msgstr "وسع فִيلع اس تهع بووت ִيماغع [دعفاولت=%s]" |
| |
| #: util/grub-setup.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "use FILE as the core image [default=%s]" |
| msgstr "وسع فִيلع اس تهع صورع ִيماغع [دعفاولت=%s]" |
| |
| #: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108 |
| msgid "install even if problems are detected" |
| msgstr "ִينستالل عوعن ִيف پروبلعمس ارع دعتعصتعد" |
| |
| #: util/grub-setup.c:958 |
| msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" |
| msgstr "دو نوت پروبع فور فִيلعسيستعمس ִين دعوִيصع" |
| |
| #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's |
| #. likely to make the install unbootable from HDD. |
| #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any |
| #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. |
| #: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106 |
| msgid "" |
| "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " |
| "on some BIOSes." |
| msgstr "" |
| "ماكع تهع درִيوع السو بووتابلع اس فلوپپي (دعفاولت فور فدكس دعوִيصعس). ماي برعاك " |
| "ون سومع بִيوسعس." |
| |
| #: util/grub-setup.c:1068 |
| msgid "No device is specified.\n" |
| msgstr "نو دعوִيصع ִيس سپعصִيفִيعد.\n" |
| |
| #: util/grub-setup.c:1082 |
| msgid "" |
| "Set up images to boot from DEVICE.\n" |
| "\n" |
| "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." |
| msgstr "" |
| "سعت وپ ִيماغعس تو بووت فروم دعوִيصع.\n" |
| "\n" |
| "يوو سهوولد نوت نورماللي رون تهִيس پروغرام دִيرعصتلي. وسع غروب-ִينستالل ִينستعاد." |
| |
| #: util/grub-setup.c:1086 |
| msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." |
| msgstr "دعوִيصع موست بع ان وس دعوִيصع (ع.غ. /دعو/سدا)." |
| |
| #: util/grub-setup.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid device `%s'.\n" |
| msgstr "ִينوالִيد دعوִيصع `%s'.\n" |
| |
| #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s DEVICE\n" |
| msgstr "وساغع: %s دعوִيصع\n" |
| |
| #: util/ieee1275/ofpath.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" |
| msgstr "'وبپپاته' نوت فووند ִين پارعنت دִيرس وف %s, نو ִيععع1275 نامع دִيسصووعري" |
| |
| #: util/ieee1275/ofpath.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "unknown device type %s\n" |
| msgstr "ونكنوون دعوִيصع تيپع %s\n" |
| |
| #: util/raid.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" |
| msgstr "ִيوصتل راִيد_وعرسִيون عررور: %s" |
| |
| #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported RAID version: %d.%d" |
| msgstr "ونسوپپورتعد راִيد وعرسִيون: %d.%d" |
| |
| #: util/raid.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" |
| msgstr "ִيوصتل غعت_ارراي_ִينفو عررور: %s" |
| |
| #: util/raid.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" |
| msgstr "ִيوصتل غعت_دִيسك_ִينفو عررور: %s" |
| |
| #: util/resolve.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line format: %s" |
| msgstr "ִينوالִيد لִينع فورمات: %s" |
| |
| #: util/grub.d/00_header.in:131 |
| msgid "" |
| "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " |
| "parameters will be used." |
| msgstr "" |
| "رعقوعستعد سعرִيال تعرمִينال بوت غروب_سعرִيال_صومماند ִيس ونسپعصִيفִيعد. دعفاولت " |
| "پارامعتعرس وִيلل بع وسعد." |
| |
| #: util/grub.d/00_header.in:222 |
| msgid "Found theme: %s\\n" |
| msgstr "فووند تهعمع: %s\\ن" |
| |
| #: util/grub.d/00_header.in:258 |
| msgid "Found background: %s\\n" |
| msgstr "فووند باصكغرووند: %s\\ن" |
| |
| #: util/grub.d/00_header.in:263 |
| msgid "Unsupported image format" |
| msgstr "ونسوپپورتعد ִيماغع فورمات" |
| |
| #: util/grub.d/10_hurd.in:48 |
| msgid "Found GNU Mach: %s" |
| msgstr "فووند غنو ماصه: %s" |
| |
| #: util/grub.d/10_hurd.in:63 |
| msgid "Found Hurd module: %s" |
| msgstr "فووند هورد مودولع: %s" |
| |
| #: util/grub.d/10_hurd.in:77 |
| msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." |
| msgstr "سومع هورد ستوفف فووند, بوت نوت عنووغه تو بووت." |
| |
| #: util/grub.d/10_hurd.in:91 |
| msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" |
| msgstr "%s, وִيته هورد %s (رعصووعري مودع)" |
| |
| #: util/grub.d/10_hurd.in:94 |
| msgid "%s, with Hurd %s" |
| msgstr "%s, وִيته هورد %s" |
| |
| #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 |
| #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113 |
| #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228 |
| msgid "" |
| "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " |
| "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" |
| msgstr "" |
| "پلعاسع دون'ت وسع ولد تִيتلع `%s' فور غروب_دعفاولت, وسع `%s' (فور وعرسִيونس " |
| "بعفورع 2.00) ور `%s' (فور 2.00 ور لاتعر)" |
| |
| #: util/grub.d/10_hurd.in:112 |
| msgid "Loading GNU Mach ..." |
| msgstr "لوادִينغ غنو ماصه ..." |
| |
| #: util/grub.d/10_hurd.in:128 |
| msgid "Loading the Hurd ..." |
| msgstr "لوادִينغ تهع هورد ..." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name |
| #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222 |
| #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168 |
| #: util/grub.d/30_os-prober.in:204 |
| msgid "Advanced options for %s" |
| msgstr "ادوانصعد وپتִيونس فور %s" |
| |
| #: util/grub.d/10_illumos.in:40 |
| msgid "Loading kernel of Illumos ..." |
| msgstr "لوادִينغ كعرنعل وف ִيللوموس ..." |
| |
| #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 |
| msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" |
| msgstr "%s, وִيته كفرععبسد %s (رعصووعري مودع)" |
| |
| #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 |
| msgid "%s, with kFreeBSD %s" |
| msgstr "%s, وִيته كفرععبسد %s" |
| |
| #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 |
| msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." |
| msgstr "لوادִينغ كعرنعل وف فرععبسد %s ..." |
| |
| #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161 |
| msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" |
| msgstr "فووند كعرنعل وف فرععبسد: %s\\ن" |
| |
| #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210 |
| msgid "Found kernel module directory: %s\\n" |
| msgstr "فووند كعرنعل مودولع دִيرعصتوري: %s\\ن" |
| |
| #: util/grub.d/10_linux.in:89 |
| msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" |
| msgstr "%s, وִيته لִينوكس %s (رعصووعري مودع)" |
| |
| #: util/grub.d/10_linux.in:91 |
| msgid "%s, with Linux %s" |
| msgstr "%s, وִيته لִينوكس %s" |
| |
| #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121 |
| msgid "Loading Linux %s ..." |
| msgstr "لوادִينغ لִينوكس %s ..." |
| |
| #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. |
| #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130 |
| msgid "Loading initial ramdisk ..." |
| msgstr "لوادִينغ ִينִيتִيال رامدִيسك ..." |
| |
| #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206 |
| msgid "Found linux image: %s\\n" |
| msgstr "فووند لִينوكس ִيماغع: %s\\ن" |
| |
| #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229 |
| msgid "Found initrd image: %s\\n" |
| msgstr "فووند ִينִيترد ִيماغع: %s\\ن" |
| |
| #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 |
| msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" |
| msgstr "%s, وִيته كعرنعل %s (وִيا %s, رعصووعري مودع)" |
| |
| #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 |
| msgid "%s, with kernel %s (via %s)" |
| msgstr "%s, وִيته كعرنعل %s (وִيا %s)" |
| |
| #: util/grub.d/10_netbsd.in:158 |
| msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" |
| msgstr "فووند نعتبسد كعرنعل: %s\\ن" |
| |
| #: util/grub.d/10_windows.in:70 |
| msgid "Windows Vista/7 (loader)" |
| msgstr "وִيندووس وִيستا/7 (لوادعر)" |
| |
| #: util/grub.d/10_windows.in:74 |
| msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" |
| msgstr "وִيندووس نت/2000/كسپ (لوادعر)" |
| |
| #: util/grub.d/10_windows.in:85 |
| msgid "Found %s on %s (%s)\\n" |
| msgstr "فووند %s ون %s (%s)\\ن" |
| |
| #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97 |
| msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" |
| msgstr "%s, وִيته كسعن %s اند لִينوكس %s (رعصووعري مودع)" |
| |
| #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99 |
| msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" |
| msgstr "%s, وִيته كسعن %s اند لִينوكس %s" |
| |
| #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109 |
| msgid "%s, with Xen hypervisor" |
| msgstr "%s, وִيته كسعن هيپعروִيسور" |
| |
| #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 |
| msgid "Loading Xen %s ..." |
| msgstr "لوادִينغ كسعن %s ..." |
| |
| #: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246 |
| msgid "Xen hypervisor, version %s" |
| msgstr "كسعن هيپعروִيسور, وعرسִيون %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name |
| #: util/grub.d/20_linux_xen.in:245 |
| msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" |
| msgstr "ادوانصعد وپتִيونس فور %s (وִيته كسعن هيپعروִيسور)" |
| |
| #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) |
| #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 |
| msgid "(32-bit)" |
| msgstr "(32-بִيت)" |
| |
| #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) |
| #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 |
| msgid "(64-bit)" |
| msgstr "(64-بִيت)" |
| |
| #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s |
| #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125 |
| #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242 |
| msgid "(on %s)" |
| msgstr "(ون %s)" |
| |
| #: util/grub.d/30_os-prober.in:120 |
| msgid "Found %s on %s\\n" |
| msgstr "فووند %s ون %s\\ن" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. |
| #: util/grub.d/30_os-prober.in:270 |
| msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" |
| msgstr "%s ִيس نوت يعت سوپپورتعد بي غروب-مكصونفִيغ.\\ن" |
| |
| #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you |
| #. install to. |
| #: util/grub-install.in:86 |
| msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]" |
| msgstr "وساغع: %s [وپتִيون] [ִينستالل_دعوִيصع]" |
| |
| #: util/grub-install.in:88 |
| msgid "Install GRUB on your drive." |
| msgstr "ִينستالل غروب ون يوور درִيوع." |
| |
| #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58 |
| #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51 |
| #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52 |
| msgid "print this message and exit" |
| msgstr "پرִينت تهִيس معسساغع اند عكسִيت" |
| |
| #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59 |
| #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52 |
| #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53 |
| msgid "print the version information and exit" |
| msgstr "پرִينت تهع وعرسִيون ִينفورماتִيون اند عكسִيت" |
| |
| #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54 |
| msgid "MODULES" |
| msgstr "مودولعس" |
| |
| #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54 |
| msgid "pre-load specified modules MODULES" |
| msgstr "پرع-لواد سپعصִيفִيعد مودولعس مودولعس" |
| |
| #: util/grub-install.in:93 |
| msgid "" |
| "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" |
| msgstr "" |
| "ִينستالل غروب ִيماغعس وندعر تهع دִيرعصتوري دִير/%s ִينستعاد وف تهع %s دִيرعصتوري" |
| |
| #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". |
| #: util/grub-install.in:96 |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "تارغعت" |
| |
| #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on |
| #: util/grub-install.in:98 |
| msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]" |
| msgstr "ִينستالل غروب فور تارغعت پلاتفورم [دعفاولت=صوررعنت]" |
| |
| #: util/grub-install.in:99 |
| msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" |
| msgstr "وسع غروب ִيماغعس فروم دִير. تاكعس پرعصعدعنصع ووعر تارغعت" |
| |
| #: util/grub-install.in:100 |
| msgid "use FILE as grub-setup" |
| msgstr "وسع فִيلع اس غروب-سعتوپ" |
| |
| #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55 |
| msgid "use FILE as grub-mkimage" |
| msgstr "وسع فִيلع اس غروب-مكִيماغع" |
| |
| #: util/grub-install.in:102 |
| msgid "use FILE as grub-mkrelpath" |
| msgstr "وسع فִيلع اس غروب-مكرعلپاته" |
| |
| #: util/grub-install.in:103 |
| msgid "use FILE as grub-probe" |
| msgstr "وسع فִيلع اس غروب-پروبع" |
| |
| #: util/grub-install.in:107 |
| msgid "delete device map if it already exists" |
| msgstr "دعلعتع دعوִيصع ماپ ִيف ִيت الرعادي عكسִيستس" |
| |
| #: util/grub-install.in:109 |
| msgid "use identifier file even if UUID is available" |
| msgstr "وسع ִيدعنتִيفִيعر فִيلع عوعن ִيف ووִيد ִيس اواִيلابلع" |
| |
| #: util/grub-install.in:110 |
| msgid "" |
| "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " |
| "BIOS target." |
| msgstr "" |
| "دִيسك مودولع تو وسع (بִيوسدִيسك ور ناتִيوع). تهִيس وپتִيون ִيس ونلي اواִيلابلع ون " |
| "بִيوس تارغعت." |
| |
| #: util/grub-install.in:111 |
| msgid "" |
| "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available " |
| "on IEEE1275 targets." |
| msgstr "" |
| "دون'ت وپداتع تهع `بووت-دعوִيصع' نورام وارִيابلع. تهִيس وپتִيون ִيس ونلي اواִيلابلع " |
| "ون ִيععع1275 تارغعتس." |
| |
| #: util/grub-install.in:112 |
| msgid "" |
| "the installation device is removable. This option is only available on EFI." |
| msgstr "" |
| "تهع ִينستاللاتִيون دعوִيصع ִيس رعمووابلع. تهִيس وپتִيون ִيس ونلي اواִيلابلع ون عفִي." |
| |
| #: util/grub-install.in:113 |
| msgid "ID" |
| msgstr "ִيد" |
| |
| #: util/grub-install.in:113 |
| msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI." |
| msgstr "تهع ִيد وف بووتلوادعر. تهִيس وپتִيون ִيس ونلي اواִيلابلع ون عفִي." |
| |
| #: util/grub-install.in:114 |
| msgid "use DIR as the EFI System Partition root." |
| msgstr "وسع دִير اس تهع عفִي سيستعم پارتִيتִيون رووت." |
| |
| #: util/grub-install.in:116 |
| msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." |
| msgstr "ִينستالل_دعوִيصع موست بع سيستعم دعوִيصع فִيلعنامع." |
| |
| #: util/grub-install.in:119 |
| msgid "" |
| "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" |
| "to install grub into the boot sector.\\n" |
| msgstr "" |
| "%s صوپִيعس غروب ִيماغعس ִينتو %s, اند وسعس غروب-سعتوپ\n" |
| "تو ִينستالل غروب ִينتو تهع بووت سعصتور.\\ن" |
| |
| #: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61 |
| #: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58 |
| #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59 |
| msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>." |
| msgstr "رعپورت بوغس تو <بوغ-غروب@غنو.ورغ>." |
| |
| #: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69 |
| #: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93 |
| #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66 |
| #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67 |
| msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" |
| msgstr "%s: وپتִيون رعقوִيرعس ان ارغومعنت -- `%s'\\ن" |
| |
| #: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141 |
| #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98 |
| msgid "Unrecognized option `%s'\\n" |
| msgstr "ونرعصوغنִيزعد وپتִيون `%s'\\ن" |
| |
| #: util/grub-install.in:263 |
| msgid "More than one install device?" |
| msgstr "مورع تهان ونع ִينستالل دعوִيصع?" |
| |
| #: util/grub-install.in:325 |
| msgid "Unable to determine your platform. Use --target." |
| msgstr "ونابلع تو دعتعرمִينع يوور پلاتفورم. وسع --تارغعت." |
| |
| #: util/grub-install.in:333 |
| msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n" |
| msgstr "%s دوعسن'ت عكسִيست. پلعاسع سپعصִيفي --تارغعت ور --دִيرعصتوري\\ن" |
| |
| #: util/grub-install.in:359 |
| msgid "Install device isn't specified." |
| msgstr "ִينستالل دعوִيصع ִيسن'ت سپعصִيفִيعد." |
| |
| #: util/grub-install.in:443 |
| msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" |
| msgstr "%s دوعسن'ت لووك لִيكع ان عفִي پارتִيتִيون.\\ن" |
| |
| #: util/grub-install.in:518 |
| msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" |
| msgstr "تهع درִيوع %s ִيس دعفִينعد مولتִيپلع تִيمعس ִين تهع دعوִيصع ماپ %s\\ن" |
| |
| #: util/grub-install.in:561 |
| msgid "" |
| "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " |
| "Aborting.\\n" |
| msgstr "" |
| "پاته `%s' ִيس نوت رعادابلع بي غروب ون بووت. ִينستاللاتִيون ִيس ִيمپوسسִيبلع. " |
| "ابورتִينغ.\\ن" |
| |
| #: util/grub-install.in:575 |
| msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" |
| msgstr "اوتو-دعتعصتִيون وف ا فִيلعسيستعم وف %s فاִيلعد.\\ن" |
| |
| #: util/grub-install.in:576 |
| msgid "Try with --recheck." |
| msgstr "تري وִيته --رعصهعصك." |
| |
| #: util/grub-install.in:578 |
| msgid "" |
| "If the problem persists please report this together with the output of %s to " |
| "<%s>" |
| msgstr "" |
| "ִيف تهع پروبلعم پعرسִيستس پلعاسع رعپورت تهִيس توغعتهعر وִيته تهع ووتپوت وف %s تو " |
| "<%s>" |
| |
| #: util/grub-install.in:667 |
| msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance." |
| msgstr "نو هִينتس اواִيلابلع فور يوور پلاتفورم. عكسپعصت رعدوصعد پعرفورمانصع." |
| |
| #: util/grub-install.in:748 |
| msgid "The chosen partition is not a PReP partition." |
| msgstr "تهع صهوسعن پارتִيتִيون ִيس نوت ا پرعپ پارتִيتִيون." |
| |
| #: util/grub-install.in:755 |
| msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." |
| msgstr "فاִيلعد تو صوپي غروب تو تهع پرعپ پارتִيتִيون." |
| |
| #: util/grub-install.in:760 |
| msgid "" |
| "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " |
| "to clear it:" |
| msgstr "" |
| "تهع پرعپ پارتִيتִيون ִيس نوت عمپتي. ִيف يوو ارع سورع يوو وانت تو وسع ִيت, رون دد " |
| "تو صلعار ִيت:" |
| |
| #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device |
| #. for IEEE1275 |
| #: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805 |
| msgid "" |
| "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-" |
| "device' variable manually.\\n" |
| msgstr "" |
| "صوولدن'ت فִيند ִيععع1275 دعوִيصع ترعع پاته فور %s.\\نيوو وִيلل هاوع تو سعت `بووت-" |
| "دعوִيصع' وارִيابلع مانواللي.\\ن" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name. |
| #: util/grub-install.in:812 |
| msgid "`%s' failed.\\n" |
| msgstr "`%s' فاִيلعد.\\ن" |
| |
| #: util/grub-install.in:813 |
| msgid "" |
| "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " |
| "prompt, type:" |
| msgstr "" |
| "يوو وִيلل هاوع تو سعت `بووت-دعوִيصع' وارִيابلع مانواللي. ات تهع ִيععع1275 " |
| "پرومپت, تيپع:" |
| |
| #: util/grub-install.in:821 |
| msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." |
| msgstr "يوو وִيلل هاوع تو سعت `سيستعمپارتִيتִيون' اند `وسلوادعر' مانواللي." |
| |
| #: util/grub-install.in:854 |
| msgid "" |
| "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" |
| msgstr "" |
| "صان'ت فִيند غروب درִيوع فور %s; ونابلع تو صرعاتع عفִي بووت ماناغعر عنتري.\\ن" |
| |
| #: util/grub-install.in:862 |
| msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" |
| msgstr "وارنִينغ: نو پلاتفورم-سپعصִيفִيص ִينستالل واس پعرفورمعد" |
| |
| #: util/grub-install.in:866 |
| msgid "Installation finished. No error reported." |
| msgstr "ִينستاللاتִيون فִينִيسهعد. نو عررور رعپورتعد." |
| |
| #: util/grub-kbdcomp.in:26 |
| msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" |
| msgstr "وساغع: %s -و ووتپوت صكبماپ_ارغومعنتس...\\ن" |
| |
| #: util/grub-kbdcomp.in:27 |
| msgid "Make GRUB keyboard layout file." |
| msgstr "ماكع غروب كعيبوارد لايووت فִيلع." |
| |
| #: util/grub-kbdcomp.in:33 |
| msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" |
| msgstr "%s غعنعراتعس ا كعيبوارد لايووت فور غروب وسִينغ صكبصومپ\\ن" |
| |
| #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64 |
| msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" |
| msgstr "وساغع: %s [وپتִيون]\\ن" |
| |
| #: util/grub-mkconfig.in:55 |
| msgid "Generate a grub config file" |
| msgstr "غعنعراتع ا غروب صونفִيغ فִيلع" |
| |
| #: util/grub-mkconfig.in:57 |
| msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" |
| msgstr "ووتپوت غعنعراتعد صونفִيغ تو فִيلع [دعفاولت=ستدووت]" |
| |
| #: util/grub-mkconfig.in:118 |
| msgid "%s: You must run this as root\\n" |
| msgstr "%s: يوو موست رون تهִيس اس رووت\\ن" |
| |
| #: util/grub-mkconfig.in:227 |
| msgid "Generating grub.cfg ..." |
| msgstr "غعنعراتִينغ غروب.صفغ ..." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename |
| #: util/grub-mkconfig.in:259 |
| msgid "" |
| "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" |
| "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" |
| "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" |
| "%s file attached." |
| msgstr "" |
| "سينتاكس عررورس ارع دعتعصتعد ִين غعنعراتعد غروب صونفִيغ فִيلع.\n" |
| "عنسورع تهات تهعرع ارع نو عررورس ִين /عتص/دعفاولت/غروب\n" |
| "اند /عتص/غروب.د/* فִيلعس ور پلعاسع فִيلع ا بوغ رعپورت وִيته\n" |
| "%s فִيلع اتتاصهعد." |
| |
| #: util/grub-mkconfig.in:269 |
| msgid "done" |
| msgstr "دونع" |
| |
| #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 |
| msgid "Warning:" |
| msgstr "وارنִينغ:" |
| |
| #: util/grub-mknetdir.in:70 |
| msgid "root directory of TFTP server" |
| msgstr "رووت دִيرعصتوري وف تفتپ سعروعر" |
| |
| #: util/grub-mknetdir.in:71 |
| msgid "relative subdirectory on network server" |
| msgstr "رعلاتִيوع سوبدִيرعصتوري ون نعتوورك سعروعر" |
| |
| #: util/grub-mknetdir.in:77 |
| msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" |
| msgstr "%s صوپִيعس غروب ִيماغعس ִينتو نعت_دִيرعصتوري/سوبدִير/تارغعت_صپو-پلاتفورم\\ن" |
| |
| #: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167 |
| msgid "%s: Not found.\\n" |
| msgstr "%s: نوت فووند.\\ن" |
| |
| #: util/grub-mknetdir.in:217 |
| msgid "Unsupported platform %s\\n" |
| msgstr "ونسوپپورتعد پلاتفورم %s\\ن" |
| |
| #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. |
| #: util/grub-mknetdir.in:227 |
| msgid "" |
| "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s" |
| "\\n" |
| msgstr "" |
| "نعتبووت دִيرعصتوري فور %s صرعاتعد. صونفִيغورع يوور دهصپ سعروعر تو پوִينت تو %s" |
| "\\ن" |
| |
| #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55 |
| #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 |
| msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" |
| msgstr "وساغع: %s [وپتִيون] سوورصع...\\ن" |
| |
| #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. |
| #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50 |
| msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." |
| msgstr "ماكع غروب صد-روم, دִيسك, پعندرִيوع اند فلوپپي بووتابلع ִيماغع." |
| |
| #: util/grub-mkrescue.in:75 |
| msgid "save ROM images in DIR [optional]" |
| msgstr "ساوع روم ִيماغعس ִين دִير [وپتִيونال]" |
| |
| #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs |
| #: util/grub-mkrescue.in:77 |
| msgid "use FILE as xorriso [optional]" |
| msgstr "وسع فִيلع اس كسوررִيسو [وپتִيونال]" |
| |
| #: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57 |
| msgid "" |
| "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source " |
| "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n" |
| msgstr "" |
| "%s غعنعراتعس ا بووتابلع رعسصوع ִيماغع وִيته سپعصִيفִيعد سوورصع فִيلعس, سوورصع " |
| "دִيرعصتورִيعس, ور مكִيسوفس وپتִيونس لִيستعد بي تهع ووتپوت وف `%s'\\ن" |
| |
| #: util/grub-mkrescue.in:82 |
| msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." |
| msgstr "وپتִيون -- سوִيتصهعس تو ناتִيوع كسوررִيسو صومماند مودع." |
| |
| #: util/grub-mkrescue.in:85 |
| msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>." |
| msgstr "ماִيل كسوررִيسو سوپپورت رعقوعستس تو <بوغ-كسوررִيسو@غنو.ورغ>." |
| |
| #: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293 |
| msgid "Enabling %s support ...\\n" |
| msgstr "عنابلִينغ %s سوپپورت ...\\ن" |
| |
| #: util/grub-mkstandalone.in:56 |
| msgid "" |
| "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" |
| msgstr "" |
| "غعنعراتع ا ستاندالونع ִيماغع (صونتاִينִينغ الل مودولعس) ִين تهع سعلعصتعد فورمات" |
| |
| #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48 |
| msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" |
| msgstr "وساغع: %s [وپتִيون] معنو_عنتري\\ن" |
| |
| #: util/grub-reboot.in:49 |
| msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." |
| msgstr "سعت تهع دعفاولت بووت معنو عنتري فور غروب, فور تهع نعكست بووت ونلي." |
| |
| #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 |
| msgid "" |
| "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" |
| msgstr "" |
| "عكسپعصت غروب ִيماغعس وندعر تهع دִيرعصتوري دִير/%s ִينستعاد وف تهع %s دִيرعصتوري" |
| |
| #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56 |
| msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." |
| msgstr "معنو_عنتري ִيس ا نومبعر, ا معنو ִيتعم تִيتلع ور ا معنو ִيتعم ִيدعنتִيفִيعر." |
| |
| #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104 |
| msgid "More than one menu entry?" |
| msgstr "مورع تهان ونع معنو عنتري?" |
| |
| #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114 |
| msgid "Menu entry not specified." |
| msgstr "معنو عنتري نوت سپعصִيفִيعد." |
| |
| #: util/grub-set-default.in:49 |
| msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." |
| msgstr "سعت تهع دعفاولت بووت معنو عنتري فور غروب." |