| # translation of gtk+-properties.master.gu.po to Gujarati |
| # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. |
| # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009. |
| # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties.master.gu\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." |
| "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-09-08 09:04+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-09-08 16:01+0530\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
| "Language: gu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 |
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 |
| msgid "Display" |
| msgstr "દર્શાવ" |
| |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:131 |
| msgid "Cursor type" |
| msgstr "કર્સર પ્રકાર" |
| |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:132 |
| msgid "Standard cursor type" |
| msgstr "મૂળભૂત કર્સર પ્રકાર" |
| |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:140 |
| msgid "Display of this cursor" |
| msgstr "આ કર્સરને દર્શાવો" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:112 |
| msgid "Device Display" |
| msgstr "ઉપકરણ દર્શાવ" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:113 |
| msgid "Display which the device belongs to" |
| msgstr "કયું ઉપકરણ તેની સાથે સંકળાયેલ છે તે દર્શાવો" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:127 |
| msgid "Device manager" |
| msgstr "ઉપકરણ સંચાલક" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:128 |
| msgid "Device manager which the device belongs to" |
| msgstr "ક્યું ઉપકરણ તેની સાથે સંકળાયેલ છે તે ઉપકરણ સંચાલક" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 |
| msgid "Device name" |
| msgstr "ઉપકરણ નામ" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:157 |
| msgid "Device type" |
| msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:158 |
| msgid "Device role in the device manager" |
| msgstr "ઉપકરણ સંચાલકમાં ઉપકરણ ભૂમિકા" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:174 |
| msgid "Associated device" |
| msgstr "સંકળાયેલ ઉપકરણ" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:175 |
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device" |
| msgstr "આ ઉપકરણ સાથે સંકળાયેલ પોઇંટર અથવા કિબોર્ડ" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:188 |
| msgid "Input source" |
| msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:189 |
| msgid "Source type for the device" |
| msgstr "ઉપકરણ માટે સ્ત્રોત પ્રકાર" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 |
| msgid "Input mode for the device" |
| msgstr "ઉપકરણ માટે ઇનપુટ સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:220 |
| msgid "Whether the device has a cursor" |
| msgstr "શું ઉપકરણ પાસે કર્સર છે" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:221 |
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" |
| msgstr "શું ત્યાં દૃશ્યમાન કર્સર નીચેની ઉપકરણ ગતિ છે" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 |
| msgid "Number of axes in the device" |
| msgstr "ઉપકરણમાં અક્ષની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 |
| msgid "Display for the device manager" |
| msgstr "ઉપકરણ સંચાલક માટે પ્રદર્શન" |
| |
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 |
| msgid "Default Display" |
| msgstr "મૂળભૂત ડિસ્પ્લે" |
| |
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 |
| msgid "The default display for GDK" |
| msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત ડિસ્પ્લે" |
| |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:91 |
| msgid "Font options" |
| msgstr "ફોન્ટ વિકલ્પો" |
| |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:92 |
| msgid "The default font options for the screen" |
| msgstr "સ્ક્રીન માટે મૂળભુત ફોન્ટ વિકલ્પો" |
| |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:99 |
| msgid "Font resolution" |
| msgstr "ફોન્ટ રીઝોલ્યુશન" |
| |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:100 |
| msgid "The resolution for fonts on the screen" |
| msgstr "સ્ક્રીન પર ફોન્ટ માટેનું રીઝોલ્યુશન" |
| |
| #: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312 |
| msgid "Cursor" |
| msgstr "કર્સર" |
| |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 |
| msgid "Opcode" |
| msgstr "Opcode" |
| |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 |
| msgid "Opcode for XInput2 requests" |
| msgstr "XInput2 માંગણીઓ માટે Opcode" |
| |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 |
| msgid "Major" |
| msgstr "મુખ્ય" |
| |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 |
| msgid "Major version number" |
| msgstr "મુખ્ય આવૃત્તિ નંબર" |
| |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 |
| msgid "Minor" |
| msgstr "ગૌણ" |
| |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 |
| msgid "Minor version number" |
| msgstr "ગૌણ આવૃત્તિ નંબર" |
| |
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 |
| msgid "Device ID" |
| msgstr "ઉપકરણ ID" |
| |
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 |
| msgid "Device identifier" |
| msgstr "ઉપકરણ ઓળખકર્તા" |
| |
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 |
| msgid "Cell renderer" |
| msgstr "સેલ રેન્ડરર" |
| |
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 |
| msgid "The cell renderer represented by this accessible" |
| msgstr "સેલ રેન્ડરર આ ઉપયોગિતા દ્દારા રજૂઆત થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121 |
| #: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136 |
| msgid "Name" |
| msgstr "નામ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 |
| msgid "A unique name for the action." |
| msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245 |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727 |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 |
| msgid "Label" |
| msgstr "લેબલ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." |
| msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 |
| msgid "Short label" |
| msgstr "ટેબનુ લેબલ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." |
| msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 |
| msgid "Tooltip" |
| msgstr "સાધન ટીપ્પણી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 |
| msgid "A tooltip for this action." |
| msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટિપ્પણી." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 |
| msgid "Stock Icon" |
| msgstr "જથ્થાની ઓળખ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." |
| msgstr "આ કાર્યમાં રજૂઆત કરવા દરમ્યાન વિજેટોમાં સ્ટોક આઇકોન ને દર્શાવેલ છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269 |
| msgid "GIcon" |
| msgstr "GIcon" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270 |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343 |
| msgid "The GIcon being displayed" |
| msgstr "GIcon ને દર્શાવેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253 |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325 |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859 |
| msgid "Icon Name" |
| msgstr "ચિહ્ન નામ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254 |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326 |
| msgid "The name of the icon from the icon theme" |
| msgstr "ચિહ્ન નામમાથી ચિહ્નનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 |
| msgid "Visible when horizontal" |
| msgstr "આડું હોય ત્યારે દૃશ્યમાન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 |
| msgid "" |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " |
| "orientation." |
| msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે જ્યારે સાધનપટ્ટી આડી દિશામાં છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 |
| msgid "Visible when overflown" |
| msgstr "વધુ ભરાઈ જાય ત્યારે દૃશ્યમાન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 |
| msgid "" |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " |
| "overflow menu." |
| msgstr "" |
| "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે સાધનવસ્તુ પ્રોક્સીઓ માટે આ ક્રિયા સાધનપટ્ટી વધારેભરાઈ જાય તે મેનુ રજૂ " |
| "થાય છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 |
| msgid "Visible when vertical" |
| msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દૃશ્યમાન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 |
| msgid "" |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " |
| "orientation." |
| msgstr "જ્યારે સાધનપટ્ટી ઊભી દિશામાં હોય ત્યારે શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 |
| msgid "Is important" |
| msgstr "જરુરી છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 |
| msgid "" |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." |
| msgstr "" |
| "શું ક્રિયા મહત્વની હોય એ જરૂરી છે. જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની સાધનવસ્તુ " |
| "પ્રોક્સીઓ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં લખાણ બતાવે છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 |
| msgid "Hide if empty" |
| msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." |
| msgstr "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની ખાલી મેનુ પ્રોક્સીઓ છુપાયેલ હોય છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277 |
| msgid "Sensitive" |
| msgstr "સંવેદનશીલ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 |
| msgid "Whether the action is enabled." |
| msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1270 |
| msgid "Visible" |
| msgstr "દૃશ્યમાન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 |
| msgid "Whether the action is visible." |
| msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 |
| msgid "Action Group" |
| msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 |
| msgid "" |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " |
| "use)." |
| msgstr "GtkActionGroup આ GtkAction સાથે સંકળાયેલ છે, અથવા NULL સાથે (આંતરિક વપરાશ માટે)." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:364 |
| msgid "Always show image" |
| msgstr "હંમેશા ચિત્ર ને બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:365 |
| msgid "Whether the image will always be shown" |
| msgstr "ક્યાંતો ઇમેજ એ હંમેશા બતાવેલ હશે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 |
| msgid "A name for the action group." |
| msgstr "ક્રિયા જૂથ માટે નામ." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 |
| msgid "Whether the action group is enabled." |
| msgstr "શું ક્રિયા જૂથ સક્રિય કરેલ છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 |
| msgid "Whether the action group is visible." |
| msgstr "શું ક્રિયા જૂથ દૃશ્યમાન છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 |
| msgid "Accelerator Group" |
| msgstr "પ્રવેગક જૂથ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 |
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use." |
| msgstr "આ જૂથની ક્રિયાઓનું પ્રવેગક જૂથ વાપરવુ જોઇએ." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 |
| msgid "Related Action" |
| msgstr "સંબંધિત ક્રિયા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 |
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" |
| msgstr "આ સક્રિય કરી શકાય તેવી ક્રિયા તેમાંથી સુધારાઓને મેળવશે અને સક્રિય કરશે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 |
| msgid "Use Action Appearance" |
| msgstr "Action Appearance ને વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 |
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" |
| msgstr "ક્યાંતો સંબંધિત ક્રિયાઓ દેખાતા ગુણધર્મોને વાપરે છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141 |
| msgid "Horizontal alignment" |
| msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299 |
| msgid "" |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " |
| "right aligned" |
| msgstr "" |
| "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે " |
| "ગોઠવાયેલી છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 |
| msgid "Vertical alignment" |
| msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318 |
| msgid "" |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " |
| "bottom aligned" |
| msgstr "" |
| "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી " |
| "છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160 |
| msgid "Horizontal scale" |
| msgstr "આડુ માપદંડ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 |
| msgid "" |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" |
| msgstr "" |
| "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 " |
| "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169 |
| msgid "Vertical scale" |
| msgstr "ઉભુ માપદંડ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 |
| msgid "" |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" |
| msgstr "" |
| "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 " |
| "એટલે જરાપણ નહિ, 1.0 એટલે બધી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187 |
| msgid "Top Padding" |
| msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget." |
| msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204 |
| msgid "Bottom Padding" |
| msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." |
| msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221 |
| msgid "Left Padding" |
| msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget." |
| msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238 |
| msgid "Right Padding" |
| msgstr "જમણો હાંસ્યો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget." |
| msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 |
| msgid "Arrow direction" |
| msgstr "તીરની દિશા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 |
| msgid "The direction the arrow should point" |
| msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 |
| msgid "Arrow shadow" |
| msgstr "તીરનો પડછાયો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" |
| msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055 |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520 |
| msgid "Arrow Scaling" |
| msgstr "તીરનું માપન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 |
| msgid "Amount of space used up by arrow" |
| msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 |
| msgid "Has Opacity Control" |
| msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" |
| msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 |
| msgid "Has palette" |
| msgstr "પેલેટ છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 |
| msgid "Whether a palette should be used" |
| msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 |
| msgid "Current Color" |
| msgstr "વર્તમાન રંગ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 |
| msgid "The current color" |
| msgstr "વર્તમાન રંગ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 |
| msgid "Current Alpha" |
| msgstr "વર્તમાન આલ્ફા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" |
| msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત (૦ આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 |
| msgid "Current RGBA" |
| msgstr "વર્તમાન RGBA" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 |
| msgid "The current RGBA color" |
| msgstr "વર્તમાન RGBA રંગ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 |
| msgid "Color Selection" |
| msgstr "રંગ પસંદગી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 |
| msgid "The color selection embedded in the dialog." |
| msgstr "સંવાદમાં એમ્બેડેડ થયેલ રંગ પસંદગી." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 |
| msgid "OK Button" |
| msgstr "બરાબર બટન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 |
| msgid "The OK button of the dialog." |
| msgstr "સંવાદનું બરાબર બટન." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 |
| msgid "Cancel Button" |
| msgstr "બટન ને રદ કરો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 |
| msgid "The cancel button of the dialog." |
| msgstr "સંવાદનું રદ કરો બટન." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 |
| msgid "Help Button" |
| msgstr "મદદ બટન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 |
| msgid "The help button of the dialog." |
| msgstr "સંવાદનું મદદ બટન." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456 |
| msgid "Font name" |
| msgstr "ફોન્ટ નામ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 |
| msgid "The string that represents this font" |
| msgstr "શબ્દમાળા કે જે આ ફોન્ટને રજૂ કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 |
| msgid "Preview text" |
| msgstr "લખાણનું પૂર્વદર્શન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" |
| msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071 |
| #: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178 |
| msgid "Shadow type" |
| msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" |
| msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 |
| msgid "Handle position" |
| msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget" |
| msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 |
| msgid "Snap edge" |
| msgstr "સ્નેપ ઍડ્જ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 |
| msgid "" |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " |
| "handlebox" |
| msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 |
| msgid "Snap edge set" |
| msgstr "સ્નેપ ઍડ્જ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 |
| msgid "" |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " |
| "handle_position" |
| msgstr "" |
| "શું સ્નેપ_ઍડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 |
| msgid "Child Detached" |
| msgstr "બાળ ને અલગ પાડેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 |
| msgid "" |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " |
| "detached." |
| msgstr "બુલિયન કિંમત એ સૂચવે છે કે ક્યાંતો બાળ નું હેન્ડલ બોક્સ એ જોડાયેલ અથવા અલગ છે કે નહિં." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331 |
| msgid "Image widget" |
| msgstr "ચિત્ર વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text" |
| msgstr "મેનુના લેખાણ પછી દેખાતું બાળ વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264 |
| msgid "Use stock" |
| msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" |
| msgstr "ક્યાંતો સ્ટોક મેનુ વસ્તુ ને બનાવવા માટે લેબલ લખાણ ને વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 |
| msgid "Accel Group" |
| msgstr "એક્સેલ જૂથ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" |
| msgstr "સ્ટોક પ્રવેગ કીઓ માટે વપરાતુ એક્સેલ જૂથ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914 |
| msgid "X align" |
| msgstr "X align" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915 |
| msgid "" |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " |
| "layouts." |
| msgstr "આડી ગોઠવણી, ૦ (ડાબે) થી ૧ (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113 |
| msgid "Y align" |
| msgstr "Yની દિશામાં" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" |
| msgstr "ઊભી દિશામાં, ૦ (ઉપર) થી ૧(નીચે)" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123 |
| msgid "X pad" |
| msgstr "X પેડ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 |
| msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" |
| msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 |
| msgid "Y pad" |
| msgstr "Y પેડ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 |
| msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" |
| msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 |
| msgid "Icon's count" |
| msgstr "ચિહ્નની ગણતરી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 |
| msgid "The count of the emblem currently displayed" |
| msgstr "હાલમાં દર્શાવેલ ચિહ્નની ગણતરી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 |
| msgid "Icon's label" |
| msgstr "ચિહ્નનું લેબલ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 |
| msgid "The label to be displayed over the icon" |
| msgstr "ચિહ્ન પર દર્શાવવા માટેનું લેબલ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 |
| msgid "Icon's style context" |
| msgstr "ચિહ્નનું શૈલી સંદર્ભ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 |
| msgid "The style context to theme the icon appearance" |
| msgstr "ચિહ્ન દેખાય તેવી થીમનું શૈલી સંદર્ભ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 |
| msgid "Background icon" |
| msgstr "પાશ્વભાગ ચિહ્ન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 |
| msgid "The icon for the number emblem background" |
| msgstr "સંખ્યા ચિહ્ન પૃષ્ઠભૂમિ માટે ચિહ્ન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 |
| msgid "Background icon name" |
| msgstr "પાશ્વભાગનું ચિહ્ન નામ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 |
| msgid "The icon name for the number emblem background" |
| msgstr "સંખ્યા ચિહ્ન પૃષ્ઠભૂમિ માટે ચિહ્ન નામ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 |
| msgid "The value" |
| msgstr "કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 |
| msgid "" |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " |
| "is the current action of its group." |
| msgstr "" |
| "gtk_radio_action_get_current_value() દ્વારા મળેલી કિંમત જ્યારે આ ક્રિયા એ તેના જૂથની " |
| "વર્તમાન ક્રિયા હોય છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 |
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 |
| msgid "Group" |
| msgstr "જૂથ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to." |
| msgstr "રેડિયો ક્રિયા કે જેના જૂથને આ ક્રિયા અનુસરે છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 |
| msgid "The current value" |
| msgstr "વર્તમાન કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 |
| msgid "" |
| "The value property of the currently active member of the group to which this " |
| "action belongs." |
| msgstr "જૂથના વર્તમાનમાં સક્રિય સભ્યનો કિંમત ગુણધર્મ કે જેમાં આ ક્રિયા અનુલક્ષે છે." |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 |
| msgid "Show Numbers" |
| msgstr "નંબરો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number" |
| msgstr "શું વસ્તુઓ સંખ્યા સાથે દર્શાવવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230 |
| msgid "Pixbuf" |
| msgstr "Pixbuf" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231 |
| msgid "A GdkPixbuf to display" |
| msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246 |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 |
| msgid "Filename" |
| msgstr "ફાઈલ નામ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247 |
| msgid "Filename to load and display" |
| msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 |
| #: ../gtk/gtkimage.c:260 |
| msgid "Stock ID" |
| msgstr "સ્ટોક ID" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261 |
| msgid "Stock ID for a stock image to display" |
| msgstr "સ્ટોક ઈમેજ માટે દર્શાવવાનું સ્ટોક ID" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365 |
| msgid "Storage type" |
| msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366 |
| msgid "The representation being used for image data" |
| msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 |
| msgid "Size" |
| msgstr "માપ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 |
| msgid "The size of the icon" |
| msgstr "ચિહ્નનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98 |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251 |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:867 |
| msgid "Screen" |
| msgstr "સ્ક્રીન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed" |
| msgstr "સ્ક્રીન કે જ્યાં આ પરિસ્થિતિ ચિહ્ન દર્શાવવામાં આવશે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305 |
| msgid "Whether the status icon is visible" |
| msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201 |
| msgid "Embedded" |
| msgstr "જડિત" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321 |
| msgid "Whether the status icon is embedded" |
| msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન જડિત છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336 |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 |
| #: ../gtk/gtkorientable.c:61 |
| msgid "Orientation" |
| msgstr "દિશા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337 |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 |
| msgid "The orientation of the tray" |
| msgstr "ટ્રેની દિશા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384 |
| msgid "Has tooltip" |
| msgstr "ને સાધનમદદ છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365 |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip" |
| msgstr "ક્યાં તો આ ટ્રે આઇકોન પાસે સાધનમદદ હોય" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405 |
| msgid "Tooltip Text" |
| msgstr "સાધનમદદ લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406 |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1427 |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget" |
| msgstr "આ વિજેટ માટે સાધનમદદના સમાવિષ્ટો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426 |
| msgid "Tooltip markup" |
| msgstr "સાધનમદદ ચિહ્ન" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416 |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" |
| msgstr "આ ટ્રે આઇકોન માટે સાધનમદદના સમાવિષ્ટો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441 |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419 |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 |
| msgid "Title" |
| msgstr "શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434 |
| msgid "The title of this tray icon" |
| msgstr "આ ટ્રે ચિહ્નનું શિર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 |
| msgid "Style context" |
| msgstr "શૈલી સંદર્ભ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 |
| msgid "GtkStyleContext to get style from" |
| msgstr "તેમાંથી શૈલીને મેળવવા માટે GtkStyleContext" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 |
| msgid "Rows" |
| msgstr "હરોળો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 |
| msgid "The number of rows in the table" |
| msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળોની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 |
| msgid "Columns" |
| msgstr "સ્તંભો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 |
| msgid "The number of columns in the table" |
| msgstr "ટેબલમાં સ્તંભોની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734 |
| msgid "Row spacing" |
| msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735 |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows" |
| msgstr "બે સળંગ હરોળોની વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741 |
| msgid "Column spacing" |
| msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742 |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns" |
| msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263 |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564 |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 |
| msgid "Homogeneous" |
| msgstr "એક જ સરખાં " |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" |
| msgstr "જો TRUE હોય, તો કોષ્ટક ખાનાંઓને સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈ હોય છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773 |
| msgid "Left attachment" |
| msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758 |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to" |
| msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 |
| msgid "Right attachment" |
| msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" |
| msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780 |
| msgid "Top attachment" |
| msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to" |
| msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 |
| msgid "Bottom attachment" |
| msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to" |
| msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 |
| msgid "Horizontal options" |
| msgstr "આડા વિકલ્પો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" |
| msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 |
| msgid "Vertical options" |
| msgstr "ઉભા વિકલ્પો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" |
| msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 |
| msgid "Horizontal padding" |
| msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 |
| msgid "" |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " |
| "pixels" |
| msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 |
| msgid "Vertical padding" |
| msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 |
| msgid "" |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " |
| "pixels" |
| msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264 |
| msgid "Theming engine name" |
| msgstr "થીમીંગ એંજિન નામ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 |
| msgid "Create the same proxies as a radio action" |
| msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" |
| msgstr "શું આ ક્રિયા માટેના પ્રોક્સીઓ રેડિયો ક્રિયા પ્રોક્સીઓની જેમ દેખાય છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119 |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 |
| #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 |
| msgid "Active" |
| msgstr "કાર્યશીલ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 |
| msgid "Whether the toggle action should be active" |
| msgstr "શું ટૉગલ ક્રિયા સક્રિય હોવી જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:265 |
| msgid "Foreground color" |
| msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 |
| msgid "Foreground color for symbolic icons" |
| msgstr "સાંકેતિક ચિહનો માટે અગ્રભાગ રંગ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143 |
| msgid "Error color" |
| msgstr "ભૂલ રંગ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 |
| msgid "Error color for symbolic icons" |
| msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો માટે ભૂલ રંગ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151 |
| msgid "Warning color" |
| msgstr "ચેતવણી રંગ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 |
| msgid "Warning color for symbolic icons" |
| msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો માટે ચેતવણી રંગ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159 |
| msgid "Success color" |
| msgstr "સફળ રંગ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 |
| msgid "Success color for symbolic icons" |
| msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો માટે સફળ રંગ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322 |
| msgid "Padding" |
| msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 |
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray" |
| msgstr "પેડીંગ કે જેને ટ્રેમાં ચિહ્નોની આસપાસ મૂકવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177 |
| msgid "Icon Size" |
| msgstr "ચિહ્ન માપ" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 |
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" |
| msgstr "પિક્સેલ માપ કે જે ચિહ્નોને દબાણ કરવુ જોઇએ, અથવા શૂન્ય છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834 |
| msgid "Add tearoffs to menus" |
| msgstr "મેનુઓમાં ટ્રેડઓફ ઉમેરો" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" |
| msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 |
| msgid "Merged UI definition" |
| msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 |
| msgid "An XML string describing the merged UI" |
| msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 |
| msgid "Program name" |
| msgstr "કાર્યક્રમ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343 |
| msgid "" |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " |
| "g_get_application_name()" |
| msgstr "કાર્યક્રમનું નામ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં g_get_application_name() મૂળભુત થઈ જશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 |
| msgid "Program version" |
| msgstr "કાર્યક્રમ આવૃત્તિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 |
| msgid "The version of the program" |
| msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 |
| msgid "Copyright string" |
| msgstr "કોપીરાઈટ શબ્દમાળા" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371 |
| msgid "Copyright information for the program" |
| msgstr "કાર્યક્રમ માટે કોપીરાઈટ જાણકારી" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 |
| msgid "Comments string" |
| msgstr "ટિપ્પણીઓ શબ્દમાળા" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388 |
| msgid "Comments about the program" |
| msgstr "કાર્યક્રમ વિશે ટિપ્પણીઓ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 |
| msgid "License Type" |
| msgstr "લાઇસન્સ પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 |
| msgid "The license type of the program" |
| msgstr "કાર્યક્રમ માટે લાઇસન્સ પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 |
| msgid "Website URL" |
| msgstr "વેબસાઈટ URL" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 |
| msgid "The URL for the link to the website of the program" |
| msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટે URL ની કડી" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 |
| msgid "Website label" |
| msgstr "વેબસાઈટ લેબલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467 |
| msgid "The label for the link to the website of the program" |
| msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઇટમાં કડી માટેનું લેબલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 |
| msgid "Authors" |
| msgstr "લેખકો" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 |
| msgid "List of authors of the program" |
| msgstr "કાર્યક્રમના લેખકોની યાદી" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 |
| msgid "Documenters" |
| msgstr "દસ્તાવેજકારકો" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499 |
| msgid "List of people documenting the program" |
| msgstr "કાર્યક્રમનું દસ્તાવેજીકરણ કરતા લોકોની યાદી" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 |
| msgid "Artists" |
| msgstr "કલાકારો" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515 |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" |
| msgstr "કાર્યક્રમની કલાકૃતિમાં ફાળો આપનાર લોકોની યાદી" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 |
| msgid "Translator credits" |
| msgstr "અનુવાદક શ્રેય" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531 |
| msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" |
| msgstr "અનુવાદકોનો શ્રેય. આ શબ્દમાળા અનુવાદ કરી શકાય તે રીતે ચિહ્નિત થવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545 |
| msgid "Logo" |
| msgstr "લોગો" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 |
| msgid "" |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " |
| "gtk_window_get_default_icon_list()" |
| msgstr "" |
| "વિશે બોક્સ માટે લોગો. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં " |
| "gtk_window_get_default_icon_list() મૂળભુત થશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560 |
| msgid "Logo Icon Name" |
| msgstr "લોગો ચિહ્ન નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561 |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." |
| msgstr "વિશે બોક્સ માટે લોગો તરીકે વાપરવાનું નામવાળું ચિહ્ન." |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574 |
| msgid "Wrap license" |
| msgstr "લાઈસન્સ લપેટો" |
| |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575 |
| msgid "Whether to wrap the license text." |
| msgstr "શું લાઈસન્સ લખાણ લપેટવાનું છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 |
| msgid "Accelerator Closure" |
| msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" |
| msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:198 |
| msgid "Accelerator Widget" |
| msgstr "પ્રવેગ વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" |
| msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155 |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 |
| msgid "Widget" |
| msgstr "વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 |
| msgid "The widget referenced by this accessible." |
| msgstr "વિજેટ આ ઉપયોગિતા દ્દારા સંદર્ભ થયેલ છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:71 |
| msgid "action name" |
| msgstr "ક્રિયા નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:72 |
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" |
| msgstr "સંકળાયેલ ક્રિયાનુ નામ, જેમ કે 'app.quit'" |
| |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:76 |
| msgid "action target value" |
| msgstr "ક્રિયા લક્ષ્ય કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:77 |
| msgid "The parameter for action invocations" |
| msgstr "ક્રિયા ઇનોવેશન માટે પરિમાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796 |
| msgid "Pack type" |
| msgstr "પેક પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797 |
| msgid "" |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " |
| "start or end of the parent" |
| msgstr "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType" |
| |
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803 |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317 |
| #: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 |
| msgid "Position" |
| msgstr "સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804 |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434 |
| msgid "The index of the child in the parent" |
| msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક " |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404 |
| msgid "Value" |
| msgstr "કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 |
| msgid "The value of the adjustment" |
| msgstr "ગોઠવણની કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:163 |
| msgid "Minimum Value" |
| msgstr "ન્યૂનતમ x" |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 |
| msgid "The minimum value of the adjustment" |
| msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:183 |
| msgid "Maximum Value" |
| msgstr "મહત્તમ લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 |
| msgid "The maximum value of the adjustment" |
| msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:200 |
| msgid "Step Increment" |
| msgstr "સ્ક્રીન" |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:201 |
| msgid "The step increment of the adjustment" |
| msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:217 |
| msgid "Page Increment" |
| msgstr "પાના વધારો" |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:218 |
| msgid "The page increment of the adjustment" |
| msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:237 |
| msgid "Page Size" |
| msgstr "પાનાનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:238 |
| msgid "The page size of the adjustment" |
| msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 |
| msgid "Include an 'Other…' item" |
| msgstr "'બીજી...' વસ્તુને સમાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 |
| msgid "" |
| "Whether the combobox should include an item that triggers a " |
| "GtkAppChooserDialog" |
| msgstr "શું કોમ્બોબોક્સ વસ્તુને સમાવે છે કે જે GtkAppChooserDialog ને ટ્રીગર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 |
| msgid "Show default item" |
| msgstr "મૂળભૂત વસ્તુને બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 |
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top" |
| msgstr "શું કૉમ્બોબોક્સે ટોચે મૂળભૂત કાર્યક્રમને બતાવવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 |
| msgid "Heading" |
| msgstr "મથાળું" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 |
| msgid "The text to show at the top of the dialog" |
| msgstr "સંવાદની ટોચે બતાવવા માટે લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 |
| msgid "Content type" |
| msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 |
| msgid "The content type used by the open with object" |
| msgstr "ઑબ્જેક્ટને ખોલીને વાપરેલ સમાવિષ્ટ પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 |
| msgid "GFile" |
| msgstr "GFile" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 |
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog" |
| msgstr "કાર્યક્રમ પસંદકર્તા સંવાદ દ્દારા વાપરેલ GFile" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 |
| msgid "Show default app" |
| msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમને બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 |
| msgid "Whether the widget should show the default application" |
| msgstr "શું વિજેટ એ મૂળભૂત કાર્યક્રમને બતાવવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 |
| msgid "Show recommended apps" |
| msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 |
| msgid "Whether the widget should show recommended applications" |
| msgstr "શું વિજેટ એ અગ્રહણીય કાર્યક્રમોને બતાવવા જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 |
| msgid "Show fallback apps" |
| msgstr "ફોલબૅક કાર્યક્રમો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 |
| msgid "Whether the widget should show fallback applications" |
| msgstr "શું વિજેટ એ ફૉલબેક કાર્યક્રમોને બતાવવા જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 |
| msgid "Show other apps" |
| msgstr "બીજા કાર્યક્રમો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 |
| msgid "Whether the widget should show other applications" |
| msgstr "શું વિજેટ એ બીજા કાર્યક્રમોને બતાવવા જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 |
| msgid "Show all apps" |
| msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 |
| msgid "Whether the widget should show all applications" |
| msgstr "શું વિજેટ એ બધા કાર્યક્રમોને બતાવવા જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 |
| msgid "Widget's default text" |
| msgstr "વિજેટનું મૂળભૂત લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 |
| msgid "The default text appearing when there are no applications" |
| msgstr "મૂળભૂત લખાણ દેખાઇ રહ્યુ છે જ્યારે ત્યાં કાર્યક્રમો ન હોય તો" |
| |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:932 |
| msgid "Register session" |
| msgstr "રજીસ્ટર સત્ર" |
| |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:933 |
| msgid "Register with the session manager" |
| msgstr "સત્ર સંચાલક સાથે રજીસ્ટર કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:938 |
| msgid "Application menu" |
| msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:939 |
| msgid "The GMenuModel for the application menu" |
| msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ માટે GMenuModel" |
| |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:945 |
| msgid "Menubar" |
| msgstr "મેનુપટ્ટી" |
| |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:946 |
| msgid "The GMenuModel for the menubar" |
| msgstr "મેનુપટ્ટી માટે GMenuModel " |
| |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:952 |
| msgid "Active window" |
| msgstr "સક્રિય વિન્ડો" |
| |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:953 |
| msgid "The window which most recently had focus" |
| msgstr "વિન્ડો કે જે મોટેભાગે પ્રકાશિત કરવામાં આવી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846 |
| msgid "Show a menubar" |
| msgstr "મેનુપટ્ટી બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847 |
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" |
| msgstr "TRUE જો વિન્ડો એ વિન્ડોની ટોચ પર મેનુપટ્ટીને બતાવવી જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473 |
| msgid "Horizontal Alignment" |
| msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 |
| msgid "X alignment of the child" |
| msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489 |
| msgid "Vertical Alignment" |
| msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 |
| msgid "Y alignment of the child" |
| msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 |
| msgid "Ratio" |
| msgstr "ગુણોત્તર" |
| |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" |
| msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)" |
| |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 |
| msgid "Obey child" |
| msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ" |
| |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" |
| msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Use separator" |
| msgid "Use Header Bar" |
| msgstr "વિભાજક છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650 |
| msgid "Use Header Bar for actions." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:527 |
| msgid "Header Padding" |
| msgstr "હેડર ભરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:528 |
| msgid "Number of pixels around the header." |
| msgstr "હેડરની આસપાસ પિક્સેલોની સંખ્યા." |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:535 |
| msgid "Content Padding" |
| msgstr "સમાવિષ્ટ ભરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:536 |
| msgid "Number of pixels around the content pages." |
| msgstr "સમાવિષ્ટ પાનાંઓ ફરતે પિક્સેલોની સંખ્યા." |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:552 |
| msgid "Page type" |
| msgstr "પાનાં પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:553 |
| msgid "The type of the assistant page" |
| msgstr "સહાયક પાનાંનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:568 |
| msgid "Page title" |
| msgstr "પાનાં શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:569 |
| msgid "The title of the assistant page" |
| msgstr "સહાયક પાનાંનું શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:586 |
| msgid "Header image" |
| msgstr "હેડર ઈમેજ" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:587 |
| msgid "Header image for the assistant page" |
| msgstr "સહાયક પાનાં માટે હેડર ઈમેજ" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:603 |
| msgid "Sidebar image" |
| msgstr "બાજુપટ્ટી ઈમેજ" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:604 |
| msgid "Sidebar image for the assistant page" |
| msgstr "સહાયક પાનાં માટે બાજુપટ્ટી ઈમેજ" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:620 |
| msgid "Page complete" |
| msgstr "પાનું સમાપ્ત" |
| |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:621 |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" |
| msgstr "શું પાનાં પરના બધા જરૂરી ક્ષેત્રો ભરાઈ ગયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:172 |
| msgid "Minimum child width" |
| msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:173 |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box" |
| msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:181 |
| msgid "Minimum child height" |
| msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:182 |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box" |
| msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:190 |
| msgid "Child internal width padding" |
| msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:191 |
| msgid "Amount to increase child's size on either side" |
| msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:199 |
| msgid "Child internal height padding" |
| msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:200 |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" |
| msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:208 |
| msgid "Layout style" |
| msgstr "દેખાવની શૈલી" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:209 |
| msgid "" |
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " |
| "start and end" |
| msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:217 |
| msgid "Secondary" |
| msgstr "ગૌણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:218 |
| msgid "" |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." |
| "g., help buttons" |
| msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૌણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:225 |
| msgid "Non-Homogeneous" |
| msgstr "બિન-હોમોજિનિયસ " |
| |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:226 |
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" |
| msgstr "જો TRUE હોય તો, બાળ એ હોમેજિનિયસ માનો વિષય હશે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:513 |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 |
| msgid "Spacing" |
| msgstr "છોડેલી જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838 |
| msgid "The amount of space between children" |
| msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692 |
| msgid "Whether the children should all be the same size" |
| msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbox.c:270 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Handle position" |
| msgid "Baseline position" |
| msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbox.c:271 |
| msgid "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "ફેલાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkbox.c:298 |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" |
| msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 |
| msgid "Fill" |
| msgstr "ભરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkbox.c:315 |
| msgid "" |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " |
| "used as padding" |
| msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkbox.c:323 |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" |
| msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:290 |
| msgid "Translation Domain" |
| msgstr "અનુવાદ ડોમેઈન" |
| |
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:291 |
| msgid "The translation domain used by gettext" |
| msgstr "gettext દ્વારા વપરાતું અનુવાદ ડોમેઈન" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:246 |
| msgid "" |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " |
| "widget" |
| msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748 |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 |
| msgid "Use underline" |
| msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749 |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 |
| msgid "" |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " |
| "for the mnemonic accelerator key" |
| msgstr "" |
| "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે " |
| "વાપરવો જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:265 |
| msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" |
| msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858 |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 |
| msgid "Focus on click" |
| msgstr "ક્લિક પર ફોકસ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" |
| msgstr "જ્યારે માઉસ વડે ક્લિક થાય ત્યારે શું બટન ફોક્સ મેળવે" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:278 |
| msgid "Border relief" |
| msgstr "કિનારી મુક્તિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:279 |
| msgid "The border relief style" |
| msgstr "કિનારીમુક્તની રીત" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:298 |
| msgid "Horizontal alignment for child" |
| msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:317 |
| msgid "Vertical alignment for child" |
| msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:332 |
| msgid "Child widget to appear next to the button text" |
| msgstr "બટન લખાણની આગળ દેખાડવા માટે બાળ વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:345 |
| msgid "Image position" |
| msgstr "ચિત્ર સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:346 |
| msgid "The position of the image relative to the text" |
| msgstr "લખાણને અનુલક્ષીને ચિત્રની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:493 |
| msgid "Default Spacing" |
| msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:494 |
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" |
| msgstr "GTK_CAN_DEFAULT બટનો માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:510 |
| msgid "Default Outside Spacing" |
| msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:511 |
| msgid "" |
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " |
| "the border" |
| msgstr "GTK_CAN_DEFAULT બટનો માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:516 |
| msgid "Child X Displacement" |
| msgstr "બાળ X સ્થળાંતર" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:517 |
| msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" |
| msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:524 |
| msgid "Child Y Displacement" |
| msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:525 |
| msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" |
| msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:541 |
| msgid "Displace focus" |
| msgstr "ડિસ્પ્લે ફોકસ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:542 |
| msgid "" |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " |
| "rectangle" |
| msgstr "શું child_displacement_x/_y ગુણધર્મો ફોકસ લંબચોરસને પણ અસર કરવા જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2035 |
| msgid "Inner Border" |
| msgstr "અંદરની કિનારી" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:559 |
| msgid "Border between button edges and child." |
| msgstr "બટન બાજુઓ અને બાળ વચ્ચેની કિનારી." |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:572 |
| msgid "Image spacing" |
| msgstr "ચિત્ર વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:573 |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label" |
| msgstr "ચિત્ર અને લેબલ વચ્ચેની જગ્યા પિક્સેલોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 |
| msgid "Year" |
| msgstr "વર્ષ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 |
| msgid "The selected year" |
| msgstr "પસંદ કરેલ વર્ષ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 |
| msgid "Month" |
| msgstr "મહિનો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" |
| msgstr "પસંદ કરેલ મહિનો (૦ અને ૧૧ વચ્ચેની સંખ્યા)" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 |
| msgid "Day" |
| msgstr "દિવસ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 |
| msgid "" |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " |
| "currently selected day)" |
| msgstr "" |
| "પસંદ કરેલ દિવસ (૧ અને ૩૧ વચ્ચેની સંખ્યા, અથવા વર્તમાનમાં પસંદ થયેલ દિવસની પસંદગી દૂર કરવા " |
| "માટે ૦)" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 |
| msgid "Show Heading" |
| msgstr "મથાળું બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed" |
| msgstr "જો સાચું હોય, તો મથાળું દર્શાવાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 |
| msgid "Show Day Names" |
| msgstr "દિવસ નામો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 |
| msgid "If TRUE, day names are displayed" |
| msgstr "જો સાચું હોય, તો દિવસ નામો દર્શાવાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 |
| msgid "No Month Change" |
| msgstr "કોઈ મહિનો બદલાયો નથી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" |
| msgstr "જો સાચું હોય, તો પસંદ કરેલ મહિનો બદલી શકાતો નથી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 |
| msgid "Show Week Numbers" |
| msgstr "અઠવાડિયા નંબરો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed" |
| msgstr "જો સાચું હોય, તો અઠવાડિયા નંબરો દર્શાવાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 |
| msgid "Details Width" |
| msgstr "પહોળાઇની વિગતો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:576 |
| msgid "Details width in characters" |
| msgstr "અક્ષરોમાં વિગતોની પહોળાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 |
| msgid "Details Height" |
| msgstr "ઊંચાઇની વિગતો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:592 |
| msgid "Details height in rows" |
| msgstr "હરોળમાં ઊંચાઇની વિગતો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 |
| msgid "Show Details" |
| msgstr "વિગતો ને બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 |
| msgid "If TRUE, details are shown" |
| msgstr "જો TRUE હોય તો, વિગતો બતાવેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 |
| msgid "Inner border" |
| msgstr "અંદરની કિનારી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:622 |
| msgid "Inner border space" |
| msgstr "અંદરની કિનારી જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 |
| msgid "Vertical separation" |
| msgstr "ઊભુ વિભાજન" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:634 |
| msgid "Space between day headers and main area" |
| msgstr "દિવસ હેડરો અને મુખ્ય વિસ્તાર વચ્ચે જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 |
| msgid "Horizontal separation" |
| msgstr "આડુ વિભાજન" |
| |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 |
| msgid "Space between week headers and main area" |
| msgstr "સપ્તાહ હેડરો અને મુખ્ય વિસ્તાર વચ્ચે જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 |
| msgid "Space which is inserted between cells" |
| msgstr "જગ્યા કે જે ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 |
| msgid "Whether the cell expands" |
| msgstr "શું સેલ વિસ્તરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 |
| msgid "Align" |
| msgstr "ગોઠવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 |
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows" |
| msgstr "શું સેલ નજીકની હારમાળાઓ સાથે એક કતારમાં ગોઠવેલ હોવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 |
| msgid "Fixed Size" |
| msgstr "ચોક્કસ માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 |
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows" |
| msgstr "શું સેલ બધી હારમાળાઓમાં સરખા માપના હોવા જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 |
| msgid "Pack Type" |
| msgstr "પેક પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 |
| msgid "" |
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " |
| "start or end of the cell area" |
| msgstr "GtkPackType સૂચિત કરે છે કે સેલ એ સેલ વિસ્તારની શરૂઆત અથવા અંતના સંદર્ભ સાથે બંધાયુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:789 |
| msgid "Focus Cell" |
| msgstr "ફૉકસ સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 |
| msgid "The cell which currently has focus" |
| msgstr "સેલ કે જે હાલમાં પ્રકાશિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:808 |
| msgid "Edited Cell" |
| msgstr "ફેરફાર થયેલ સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 |
| msgid "The cell which is currently being edited" |
| msgstr "સેલ કે જે હાલમાં બદલાયું છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:827 |
| msgid "Edit Widget" |
| msgstr "વિજેટમાં ફેરફાર કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 |
| msgid "The widget currently editing the edited cell" |
| msgstr "વિજેટ હાલમાં બદલાયેલ સેલને બદલી રહ્યુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 |
| msgid "Area" |
| msgstr "વિસ્તાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 |
| msgid "The Cell Area this context was created for" |
| msgstr "સેલ વિસ્તાર આ સંદર્ભ તેની માટે બનાવેલ હતુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 |
| msgid "Minimum Width" |
| msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 |
| msgid "Minimum cached width" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ કેશ પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 |
| msgid "Minimum Height" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 |
| msgid "Minimum cached height" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ કેશ ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 |
| msgid "Editing Canceled" |
| msgstr "રદ થયેલ છે તેમાં ફેરફાર કરી રહ્યા છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 |
| msgid "Indicates that editing has been canceled" |
| msgstr "સૂચવો કે ફેરફાર કરવાનું રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 |
| msgid "Accelerator key" |
| msgstr "પ્રવેગક કી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 |
| msgid "The keyval of the accelerator" |
| msgstr "પ્રવેગકની કી કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 |
| msgid "Accelerator modifiers" |
| msgstr "પ્રવેગક સુધારકો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 |
| msgid "The modifier mask of the accelerator" |
| msgstr "પ્રવેગકનું સુધારક માસ્ક" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 |
| msgid "Accelerator keycode" |
| msgstr "પ્રવેગક કીકોડ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator" |
| msgstr "પ્રવેગકનો હાર્ડવેર કીકોડ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 |
| msgid "Accelerator Mode" |
| msgstr "પ્રવેગક સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 |
| msgid "The type of accelerators" |
| msgstr "પ્રવેગકનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 |
| msgid "mode" |
| msgstr "સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer" |
| msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 |
| msgid "visible" |
| msgstr "દૃશ્યમાન" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 |
| msgid "Display the cell" |
| msgstr "કોષ દર્શાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 |
| msgid "Display the cell sensitive" |
| msgstr "કોષ સંવેદનશીલ દર્શાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 |
| msgid "xalign" |
| msgstr "xalign" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 |
| msgid "The x-align" |
| msgstr "x-align" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 |
| msgid "yalign" |
| msgstr "yalign" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 |
| msgid "The y-align" |
| msgstr "y-align" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 |
| msgid "xpad" |
| msgstr "xpad" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 |
| msgid "The xpad" |
| msgstr "xpad" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 |
| msgid "ypad" |
| msgstr "ypad" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 |
| msgid "The ypad" |
| msgstr "ypad" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 |
| msgid "width" |
| msgstr "પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 |
| msgid "The fixed width" |
| msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 |
| msgid "height" |
| msgstr "ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 |
| msgid "The fixed height" |
| msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 |
| msgid "Is Expander" |
| msgstr "વધારનાર છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 |
| msgid "Row has children" |
| msgstr "હરોળને બાળક છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 |
| msgid "Is Expanded" |
| msgstr "વિસ્તારેલું છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded" |
| msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 |
| msgid "Cell background color name" |
| msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 |
| msgid "Cell background color as a string" |
| msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 |
| msgid "Cell background color" |
| msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 |
| msgid "Cell background color as a GdkColor" |
| msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 |
| msgid "Cell background RGBA color" |
| msgstr "સેલ પાશ્ર્વભાગ RGBA રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 |
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA" |
| msgstr "GdkRGBA તરીકે સેલ પાશ્ર્વભાગ રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 |
| msgid "Editing" |
| msgstr "ફેરફાર કરી રહ્યા છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" |
| msgstr "શું રેન્ડર થયેલ ખાનું વર્તમાનમાં સંપાદન સ્થિતિમાં છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 |
| msgid "Cell background set" |
| msgstr "કોષનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 |
| msgid "Whether the cell background color is set" |
| msgstr "શું સેલ પાશ્ર્વભાગ રંગ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 |
| msgid "Model" |
| msgstr "મોડેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box" |
| msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે શક્ય કિંમતો સમાવતું મોડેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 |
| msgid "Text Column" |
| msgstr "લખાણ સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from" |
| msgstr "માંથી શબ્દમાળા મેળવવા માટે માહિતી સ્રોતમાં સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927 |
| msgid "Has Entry" |
| msgstr "પાસે પ્રવેશ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" |
| msgstr "જો ખોટું હોય, તો પસંદ થયેલની જગ્યાએ શબ્દમાળાઓ દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપશો નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 |
| msgid "Pixbuf Object" |
| msgstr "pixbuf ઓબ્જેક્ટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 |
| msgid "The pixbuf to render" |
| msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 |
| msgid "Pixbuf Expander Open" |
| msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 |
| msgid "Pixbuf for open expander" |
| msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 |
| msgid "Pixbuf Expander Closed" |
| msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 |
| msgid "Pixbuf for closed expander" |
| msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 |
| msgid "surface" |
| msgstr "સપાટી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The pixbuf to render" |
| msgid "The surface to render" |
| msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render" |
| msgstr "રેન્ડર કરવા માટે સ્ટોક ID નું સ્ટોક ચિહ્ન" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" |
| msgstr "GtkIconSize કિંમત કે જે રેન્ડર થયેલ ચિહ્નનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 |
| msgid "Detail" |
| msgstr "વિગત" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine" |
| msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 |
| msgid "Follow State" |
| msgstr "સ્થિતિ અનુસરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240 |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" |
| msgstr "શું રેન્ડર થયેલ pixbuf સ્થિતિ અનુસાર રંગ અપાયેલ હોવું જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342 |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:807 |
| msgid "Icon" |
| msgstr "ચિહ્ન" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 |
| msgid "Value of the progress bar" |
| msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898 |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183 |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:217 |
| msgid "Text" |
| msgstr "લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 |
| msgid "Text on the progress bar" |
| msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી પરનું લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 |
| msgid "Pulse" |
| msgstr "ધબકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 |
| msgid "" |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " |
| "don't know how much." |
| msgstr "" |
| "કંઈક પ્રગતિ થઈ છે, પરંતુ તમને ખબર નથી કે કેટલી, એમ સૂચવવા માટે આને ધન કિંમતોમાં સુયોજિત " |
| "કરો." |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 |
| msgid "Text x alignment" |
| msgstr "લખાણને x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 |
| msgid "" |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " |
| "layouts." |
| msgstr "આડી લખાણ ગોઠવણ, 0 (ડાબે) થી 1 (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત." |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 |
| msgid "Text y alignment" |
| msgstr "લખાણને y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." |
| msgstr "ઊભી લખાણ ગોઠવણ, 0 (ટોચ) થી 1 (તળિયે)." |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009 |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443 |
| msgid "Inverted" |
| msgstr "ઉલટુ કરાયેલું" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 |
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" |
| msgstr "દિશાને ઉલટી કરો કે જેમાં પ્રગતિ પટ્ટી વિકસે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 |
| msgid "Adjustment" |
| msgstr "બંધ બેસતુ કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348 |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" |
| msgstr "વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 |
| msgid "Climb rate" |
| msgstr "વૃદ્ધિ દર" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356 |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" |
| msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310 |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 |
| msgid "Digits" |
| msgstr "આંકડા" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364 |
| msgid "The number of decimal places to display" |
| msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 |
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" |
| msgstr "શું સ્પીનર એ સેલમાં સ્પીનર સક્રિય (એટલે કે બતાવેલ છે) છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 |
| msgid "Pulse of the spinner" |
| msgstr "સ્પીનરનું પલ્સ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" |
| msgstr "GtkIconSize કિંમત કે જે રેન્ડર થયેલ સ્પીનરનાં માપને સ્પષ્ટ કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 |
| msgid "Text to render" |
| msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 |
| msgid "Markup" |
| msgstr "નિશાન કરવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 |
| msgid "Marked up text to render" |
| msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469 |
| #: ../gtk/gtklabel.c:734 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "લાક્ષણિકતાઓ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" |
| msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 |
| msgid "Single Paragraph Mode" |
| msgstr "એક ફકરા સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 |
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" |
| msgstr "શું એકજ ફકરામાં બધા લખાણને રાખવાની છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:204 |
| msgid "Background color name" |
| msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:205 |
| msgid "Background color as a string" |
| msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:219 |
| msgid "Background color" |
| msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:220 |
| msgid "Background color as a GdkColor" |
| msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 |
| msgid "Background color as RGBA" |
| msgstr "RGBA પ્રમાણે પાશ્વભાગ રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:235 |
| msgid "Background color as a GdkRGBA" |
| msgstr "GdkRGBA પ્રમાણે પાશ્ર્વભાગ રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250 |
| msgid "Foreground color name" |
| msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251 |
| msgid "Foreground color as a string" |
| msgstr "અગ્ર ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266 |
| msgid "Foreground color as a GdkColor" |
| msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 |
| msgid "Foreground color as RGBA" |
| msgstr "RGBA પ્રમાણે અગ્રભાગ રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281 |
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA" |
| msgstr "GdkRGBA તરીકે અગ્ર ભાગનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "બદલી શકાય તેવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298 |
| #: ../gtk/gtktextview.c:749 |
| msgid "Whether the text can be modified by the user" |
| msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 |
| msgid "Font" |
| msgstr "ફોન્ટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:314 |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" |
| msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\"" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:322 |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" |
| msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329 |
| msgid "Font family" |
| msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330 |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" |
| msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:337 |
| msgid "Font style" |
| msgstr "ફોન્ટ શૈલી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:346 |
| msgid "Font variant" |
| msgstr "ફોન્ટ ચલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:355 |
| msgid "Font weight" |
| msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:366 |
| msgid "Font stretch" |
| msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:375 |
| msgid "Font size" |
| msgstr "ફોન્ટનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395 |
| msgid "Font points" |
| msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396 |
| msgid "Font size in points" |
| msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385 |
| msgid "Font scale" |
| msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 |
| msgid "Font scaling factor" |
| msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464 |
| msgid "Rise" |
| msgstr "ઉગવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 |
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" |
| msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504 |
| msgid "Strikethrough" |
| msgstr "છેંકી નાખો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505 |
| msgid "Whether to strike through the text" |
| msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512 |
| msgid "Underline" |
| msgstr "નીચે લીટી કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513 |
| msgid "Style of underline for this text" |
| msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424 |
| msgid "Language" |
| msgstr "ભાષા" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 |
| msgid "" |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " |
| "probably don't need it" |
| msgstr "" |
| "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત " |
| "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860 |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 |
| msgid "Ellipsize" |
| msgstr "એલીપ્સાઈઝ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 |
| msgid "" |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " |
| "have enough room to display the entire string" |
| msgstr "" |
| "શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થાન, જો ખાનું રેન્ડર કરનાર પાસે પૂરતી " |
| "શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 |
| #: ../gtk/gtklabel.c:881 |
| msgid "Width In Characters" |
| msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882 |
| msgid "The desired width of the label, in characters" |
| msgstr "લેબલની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942 |
| msgid "Maximum Width In Characters" |
| msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ અક્ષરોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 |
| msgid "The maximum width of the cell, in characters" |
| msgstr "સેલની મહત્તમ પહોળાઇ, અક્ષરોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521 |
| msgid "Wrap mode" |
| msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 |
| msgid "" |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " |
| "have enough room to display the entire string" |
| msgstr "" |
| "કેવી રીતે શબ્દમાળાને ઘણી લીટીઓમાં તોડવી, જો કોષ રેન્ડર કરનાર પાસે વર્તમાન શબ્દમાળા " |
| "દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745 |
| msgid "Wrap width" |
| msgstr "પહોળાઈ લપેટો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 |
| msgid "The width at which the text is wrapped" |
| msgstr "પહોળાઈ કે જે માપમાં લખાણ લપેટાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 |
| msgid "How to align the lines" |
| msgstr "લીટીઓ કેવી રીતે ગોઠવવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064 |
| msgid "Placeholder text" |
| msgstr "પ્લેસહોલ્ડર લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 |
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty" |
| msgstr "લખાણ રેન્ડર થયેલ છે જ્યારે ફેરફાર કરી શકાય તેવા સેલ ખાલી હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:626 |
| msgid "Background set" |
| msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325 |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:627 |
| msgid "Whether this tag affects the background color" |
| msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634 |
| msgid "Foreground set" |
| msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635 |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color" |
| msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638 |
| msgid "Editability set" |
| msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639 |
| msgid "Whether this tag affects text editability" |
| msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642 |
| msgid "Font family set" |
| msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643 |
| msgid "Whether this tag affects the font family" |
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646 |
| msgid "Font style set" |
| msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647 |
| msgid "Whether this tag affects the font style" |
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650 |
| msgid "Font variant set" |
| msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651 |
| msgid "Whether this tag affects the font variant" |
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654 |
| msgid "Font weight set" |
| msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655 |
| msgid "Whether this tag affects the font weight" |
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658 |
| msgid "Font stretch set" |
| msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659 |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch" |
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662 |
| msgid "Font size set" |
| msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663 |
| msgid "Whether this tag affects the font size" |
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666 |
| msgid "Font scale set" |
| msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667 |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" |
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686 |
| msgid "Rise set" |
| msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687 |
| msgid "Whether this tag affects the rise" |
| msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702 |
| msgid "Strikethrough set" |
| msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703 |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough" |
| msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710 |
| msgid "Underline set" |
| msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711 |
| msgid "Whether this tag affects underlining" |
| msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674 |
| msgid "Language set" |
| msgstr "ભાષા સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675 |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" |
| msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 |
| msgid "Ellipsize set" |
| msgstr "એલીપ્સાઈઝ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" |
| msgstr "શું આ ટેગ એલીપ્સાઈઝ સ્થિતિને અસ કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 |
| msgid "Align set" |
| msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode" |
| msgstr "શું આ ટેગ ગોઠવણ સ્થિતિને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 |
| msgid "Toggle state" |
| msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 |
| msgid "The toggle state of the button" |
| msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 |
| msgid "Inconsistent state" |
| msgstr "અસંગત સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 |
| msgid "The inconsistent state of the button" |
| msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498 |
| msgid "Activatable" |
| msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 |
| msgid "The toggle button can be activated" |
| msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 |
| msgid "Radio state" |
| msgstr "રેડિયો સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button" |
| msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 |
| msgid "Indicator size" |
| msgstr "સૂચક માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 |
| msgid "Size of check or radio indicator" |
| msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:219 |
| msgid "Background RGBA color" |
| msgstr "પાશ્વ ભાગનો RGBA રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:234 |
| msgid "CellView model" |
| msgstr "CellView મોડલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:235 |
| msgid "The model for cell view" |
| msgstr "ખાનાં દેખાવ માટેનું મોડેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014 |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:638 |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 |
| msgid "Cell Area" |
| msgstr "સેલ વિસ્તાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:639 |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 |
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells" |
| msgstr "લેઆઉટ સેલ માટે GtkCellArea વાપરેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:277 |
| msgid "Cell Area Context" |
| msgstr "સેલ વિસ્તાર સંદર્ભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:278 |
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" |
| msgstr "સેલ દૃશ્યની ભૂમિતીની ગણતરી કરવા માટે વાપરેલ GtkCellAreaContext" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:295 |
| msgid "Draw Sensitive" |
| msgstr "દોરવાનું સંવેદનશીલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:296 |
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" |
| msgstr "શું સંવેદનશીલ સ્થિતિમાં દોરાવા માટે સેલને પ્રકાશિત કરવુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:314 |
| msgid "Fit Model" |
| msgstr "મોડેલને બંધબેસાડો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:315 |
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" |
| msgstr "શું મોડલમાં દરેક હારમાળા માટે પૂરતી જગ્યાની માંગણી કરી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 |
| msgid "Indicator Size" |
| msgstr "સૂચકનુ માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349 |
| msgid "Indicator Spacing" |
| msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 |
| msgid "Spacing around check or radio indicator" |
| msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 |
| msgid "Whether the menu item is checked" |
| msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 |
| msgid "Inconsistent" |
| msgstr "અસંગત" |
| |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" |
| msgstr "શું \"અસંગત\" સ્થિતિ દર્શાવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 |
| msgid "Draw as radio menu item" |
| msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ તરીકે દોરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" |
| msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ તેની રેડિયો મેનુ વસ્તુ ચકાસાયેલી છે એમ દેખાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 |
| msgid "Use alpha" |
| msgstr "આલ્ફા વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 |
| msgid "Whether to give the color an alpha value" |
| msgstr "શું રંગને આલ્ફા કિંમત આપવી કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 |
| msgid "The title of the color selection dialog" |
| msgstr "રંગ પસંદગી સંવાદનું શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 |
| msgid "The selected color" |
| msgstr "પસંદિત રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" |
| msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત (૦ આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 |
| msgid "Current RGBA Color" |
| msgstr "વર્તમાન RGBA રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 |
| msgid "The selected RGBA color" |
| msgstr "પસંદિત RGBA રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 |
| msgid "Color" |
| msgstr "રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 |
| msgid "Current color, as a GdkRGBA" |
| msgstr "હાલનો રંગ, GdkRGBA તરીકે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 |
| msgid "Whether alpha should be shown" |
| msgstr "શું આલ્ફાને બતાવવી જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 |
| msgid "Show editor" |
| msgstr "સંપાદક બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 |
| msgid "Scale type" |
| msgstr "માપ પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760 |
| msgid "RGBA Color" |
| msgstr "RGBA રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760 |
| msgid "Color as RGBA" |
| msgstr "RGBA તરીકે રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512 |
| msgid "Selectable" |
| msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવું" |
| |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 |
| msgid "Whether the swatch is selectable" |
| msgstr "શું સ્વૉચને પસંદ કરી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:728 |
| msgid "ComboBox model" |
| msgstr "ComboBox મોડેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 |
| msgid "The model for the combo box" |
| msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે મોડેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:746 |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" |
| msgstr "જાળીમાં વસ્તુઓ ગોઠવવા માટે લપેટવાની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366 |
| msgid "Row span column" |
| msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367 |
| msgid "TreeModel column containing the row span values" |
| msgstr "હરોળ વિસ્તારક કિંમતો સમાવતો TreeModel સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387 |
| msgid "Column span column" |
| msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388 |
| msgid "TreeModel column containing the column span values" |
| msgstr "સ્તંભ વિસ્તારતી કિંમતો સમાવતી TreeModel સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 |
| msgid "Active item" |
| msgstr "ક્રિયાશીલ વસ્તુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 |
| msgid "The item which is currently active" |
| msgstr "વસ્તુ કે જે વર્તમાનમાં ક્રિયાશીલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:835 |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" |
| msgstr "શું ડ્રોપડાઉન પાસે ટીયરઓફ મેનુ વસ્તુઓ હોવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819 |
| msgid "Has Frame" |
| msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:851 |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" |
| msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" |
| msgstr "શું કમ્બો બોક્સ ફોકસ મેળવે છે જ્યારે તે માઉસ સાથે ક્લિક થાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618 |
| msgid "Tearoff Title" |
| msgstr "Tearoff શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 |
| msgid "" |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" |
| "off" |
| msgstr "શીર્ષક કે જે વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્રારા દર્શાવવામાં આવશે જ્યારે પોપઅપ એ બંધ હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:894 |
| msgid "Popup shown" |
| msgstr "પોપઅપ બતાવાયેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:895 |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" |
| msgstr "શું કમ્બોનું ડ્રોપડાઉન બતાવાયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:911 |
| msgid "Button Sensitivity" |
| msgstr "બટન સંવેદનશીલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:912 |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" |
| msgstr "જ્યારે મોડેલ ખાલી હોય ત્યારે શું નીચેઆવતું બટન સંવેદનશીલ હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:928 |
| msgid "Whether combo box has an entry" |
| msgstr "શું કૉમ્બો બોક્સ પાસે નોંધણી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:943 |
| msgid "Entry Text Column" |
| msgstr "નોંધણી લખાણ સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:944 |
| msgid "" |
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " |
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" |
| msgstr "" |
| "નોંધણીમાંથી શબ્દમાળાઓ સાથે સાંકળવા માટે કૉમ્બો બોક્સનાં મોડલમાં સ્તંભ જો કૉમ્બો " |
| "#GtkComboBox:has-entry = %TRUE સાથે સંકળાયેલ હતુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:961 |
| msgid "ID Column" |
| msgstr "ID સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:962 |
| msgid "" |
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " |
| "in the model" |
| msgstr "કૉમ્બો બોક્સનું મોડલ કે જે મોડલમાં કિંમતો માટે શબ્દમાળા IDs ને પૂરુ પાડે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:977 |
| msgid "Active id" |
| msgstr "સક્રિય id" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:978 |
| msgid "The value of the id column for the active row" |
| msgstr "સક્રિય હારમાળા માટે id સ્તંભની કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:994 |
| msgid "Popup Fixed Width" |
| msgstr "પોપઅપ સુધારેલ પહોળાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 |
| msgid "" |
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " |
| "width of the combo box" |
| msgstr "શું પોપઅપની પહોળાઇ કૉમ્બો બોક્સની ફાળવેલ પહોળાઇ સાથે બંધબેસતી ચોક્કસ પહોળાઇ હોવી જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1021 |
| msgid "Appears as list" |
| msgstr "યાદી તરીકે દેખાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" |
| msgstr "શું ડ્રોપડાઉનો મેનુઓની જગ્યાએ યાદીઓ તરીકે દેખાવા જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1038 |
| msgid "Arrow Size" |
| msgstr "તીર માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" |
| msgstr "કમ્બો બોક્સમાં તીરનું ન્યૂનતમ માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1056 |
| msgid "The amount of space used by the arrow" |
| msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1072 |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" |
| msgstr "કમ્બો બોક્સની ફરતે કયા પ્રકારનો પડછાયો દોરવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 |
| msgid "Resize mode" |
| msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 |
| msgid "Specify how resize events are handled" |
| msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે માપ બદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:498 |
| msgid "Border width" |
| msgstr "કિનારીની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children" |
| msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:507 |
| msgid "Child" |
| msgstr "બાળ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:508 |
| msgid "Can be used to add a new child to the container" |
| msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 |
| msgid "Subproperties" |
| msgstr "ઉપગુણધર્મો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 |
| msgid "The list of subproperties" |
| msgstr "ઉપગુણધર્મોની યાદી" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284 |
| msgid "Animated" |
| msgstr "એનીમેટ થયેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285 |
| msgid "Set if the value can be animated" |
| msgstr "સુયોજિત કરો જો કિંમતને એનિમેટ કરી શકાય" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 |
| msgid "Affects size" |
| msgstr "માપને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292 |
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements" |
| msgstr "સુયોજિત કરો જો ઘટનોનાં માપને અસર કરે તો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 |
| msgid "Affects font" |
| msgstr "ફોન્ટને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 |
| msgid "Set if the value affects the font" |
| msgstr "સુયોજિત કરો જો કિંમત ફોન્ટને અસર કરે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305 |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306 |
| msgid "The numeric id for quick access" |
| msgstr "ઝડપી પ્રવેશ માટે આંકડાકીય id" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312 |
| msgid "Inherit" |
| msgstr "વારસો" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313 |
| msgid "Set if the value is inherited by default" |
| msgstr "સુયોજિત કરો જો કિંમત મૂળભૂત દ્દારા આવેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319 |
| msgid "Initial value" |
| msgstr "પ્રારંભિક કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320 |
| msgid "The initial specified value used for this property" |
| msgstr "પ્રારંભિક કિંમત આ ગુણધર્મ માટે વાપરેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516 |
| msgid "Content area border" |
| msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી" |
| |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:586 |
| msgid "Width of border around the main dialog area" |
| msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534 |
| msgid "Content area spacing" |
| msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તાર વચ્ચે જગ્યા છોડો" |
| |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:604 |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area" |
| msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારનાં ઘટકો વચ્ચે જગ્યા છોડો" |
| |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551 |
| msgid "Button spacing" |
| msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552 |
| msgid "Spacing between buttons" |
| msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568 |
| msgid "Action area border" |
| msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી" |
| |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:629 |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" |
| msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 |
| msgid "The contents of the buffer" |
| msgstr "બફરનાં સમાવિષ્ટો" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978 |
| msgid "Text length" |
| msgstr "લખાણની લંબાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 |
| msgid "Length of the text currently in the buffer" |
| msgstr "બફરમાં હાલનાં લખાણની લંબાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802 |
| msgid "Maximum length" |
| msgstr "મહત્તમ લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803 |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" |
| msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:766 |
| msgid "Text Buffer" |
| msgstr "લખાણ બફર" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:767 |
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" |
| msgstr "લખાણ બફર ઓબ્જેક્ટ કે જે ખરેખર રીતે નોંધણી લખાણ માં સંગ્રહ થાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823 |
| msgid "Cursor Position" |
| msgstr "કર્સરનું સ્થાન" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824 |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" |
| msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833 |
| msgid "Selection Bound" |
| msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834 |
| msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" |
| msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:795 |
| msgid "Whether the entry contents can be edited" |
| msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:811 |
| msgid "Visibility" |
| msgstr "દૃશ્યમાનતા" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:812 |
| msgid "" |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " |
| "mode)" |
| msgstr "FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણ (પાસવર્ડ સ્થિતિ) ને બદલે \"અદૃશ્ય અક્ષરો\" દર્શાવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:820 |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" |
| msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢી નાંખે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:837 |
| msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" |
| msgstr "લખાણ અને ચોકઠાં વચ્ચેની કિનારી. આંતર-કિનારી શૈલી પર ફરીથી લખે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554 |
| msgid "Invisible character" |
| msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555 |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" |
| msgstr "જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડો ત્યારે વાપરવા માટેના અક્ષર (\"પાસવર્ડ સ્થિતિ\" માં)" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:852 |
| msgid "Activates default" |
| msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:853 |
| msgid "" |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " |
| "dialog) when Enter is pressed" |
| msgstr "" |
| "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ (જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન) ને કાર્યશીલ કરવું" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:859 |
| msgid "Width in chars" |
| msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:860 |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" |
| msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:878 |
| #| msgid "Maximum Width In Characters" |
| msgid "Maximum width in characters" |
| msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ અક્ષરોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:879 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" |
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" |
| msgstr "લેબલની જરૂરી મહત્તમ પહોળાઈ, અક્ષરોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:888 |
| msgid "Scroll offset" |
| msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:889 |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" |
| msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:899 |
| msgid "The contents of the entry" |
| msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:931 |
| msgid "Truncate multiline" |
| msgstr "મલ્ટીલાઈન અવગણો" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:932 |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." |
| msgstr "શું એક લીટીમાં મલ્ટીલાઈન ચોંટાડવાનું અવગણવું છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:948 |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" |
| msgstr "પ્રવેશ ફરતે કયા પ્રકારનો પડછાયો દોરવો જ્યારે has-frame સુયોજિત હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822 |
| msgid "Overwrite mode" |
| msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:964 |
| msgid "Whether new text overwrites existing text" |
| msgstr "ક્યાં તો દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:979 |
| msgid "Length of the text currently in the entry" |
| msgstr "પ્રવેશ માં હાલનાં લખાણની લંબાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:994 |
| msgid "Invisible character set" |
| msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર સુયોજન" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:995 |
| msgid "Whether the invisible character has been set" |
| msgstr "શું અદૃશ્ય અક્ષરને સુયોજિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1013 |
| msgid "Caps Lock warning" |
| msgstr "Caps Lock ચેતવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1014 |
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" |
| msgstr "ક્યાં તો પાસવર્ડ પ્રવેશો એ ચેતવણી ને બતાવશે જ્યારે Caps Lock એ ચાલુ હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1028 |
| msgid "Progress Fraction" |
| msgstr "પ્રગતિ ભાગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1029 |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed" |
| msgstr "ક્રિયા કે જે પતી ગઈ હોય તેનો વર્તમાન અંશ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1046 |
| msgid "Progress Pulse Step" |
| msgstr "પ્રગતિ ધબકાર સુયોજન" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1047 |
| msgid "" |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()" |
| msgstr "" |
| "gtk_entry_progress_pulse() ના દરેક કોલ માટે પછડાતા બ્લોકની પ્રગતિ ખસેડવા માટે કુલ " |
| "પ્રવેશ પહોળાઈનો અંશ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1065 |
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" |
| msgstr "નોંધણીમાં લખાણ બતાવો જ્યારે તે ખાલી અને અપ્રકાશિત થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1079 |
| msgid "Primary pixbuf" |
| msgstr "પ્રાથમિક Pixbuf" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1080 |
| msgid "Primary pixbuf for the entry" |
| msgstr "પ્રવેશ માટે પ્રાથમિક pixbuf" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1094 |
| msgid "Secondary pixbuf" |
| msgstr "ગૌણ pixbuf" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1095 |
| msgid "Secondary pixbuf for the entry" |
| msgstr "પ્રવેશ માટે ગૌણ pixbuf" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1111 |
| msgid "Primary stock ID" |
| msgstr "પ્રાથમિક સ્ટોક ID" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1112 |
| msgid "Stock ID for primary icon" |
| msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે સ્ટોક ID" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1128 |
| msgid "Secondary stock ID" |
| msgstr "ગૌણ સ્ટોક ID" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1129 |
| msgid "Stock ID for secondary icon" |
| msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે સ્ટોક ID" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1143 |
| msgid "Primary icon name" |
| msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1144 |
| msgid "Icon name for primary icon" |
| msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે આઇકોન નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1158 |
| msgid "Secondary icon name" |
| msgstr "ગૌણ આઇકોન નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1159 |
| msgid "Icon name for secondary icon" |
| msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે આઇકોન નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1173 |
| msgid "Primary GIcon" |
| msgstr "પ્રાથમિક GIcon" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1174 |
| msgid "GIcon for primary icon" |
| msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે GIcon" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1188 |
| msgid "Secondary GIcon" |
| msgstr "ગૌણ GIcon" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1189 |
| msgid "GIcon for secondary icon" |
| msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે GIcon" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1203 |
| msgid "Primary storage type" |
| msgstr "પ્રાથમિક સંગ્રહ પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1204 |
| msgid "The representation being used for primary icon" |
| msgstr "પ્રાથમિક ચિહ્ન માટે વપરાતી રજૂઆત" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1219 |
| msgid "Secondary storage type" |
| msgstr "ગૌણ સંગ્રહ પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1220 |
| msgid "The representation being used for secondary icon" |
| msgstr "ગૌણ ચિહ્ન માટે વપરાતી રજૂઆત" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1241 |
| msgid "Primary icon activatable" |
| msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન ને સક્રિય કરેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1242 |
| msgid "Whether the primary icon is activatable" |
| msgstr "ક્યાં તો પ્રાથમિક આઇકોન એ સક્રિય હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1262 |
| msgid "Secondary icon activatable" |
| msgstr "ગૌણ આઇકોન સક્રિય થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1263 |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable" |
| msgstr "ક્યાં તો ગૌણ આઇકોન એ સક્રિય થયેલ હોય તો" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1285 |
| msgid "Primary icon sensitive" |
| msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન સંવેદનશીલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1286 |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive" |
| msgstr "ક્યાંતો પ્રાથમિક આઇકોન સંવેદનશીલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1307 |
| msgid "Secondary icon sensitive" |
| msgstr "ગૌણ આઇકોન સંવેદનશીલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1308 |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive" |
| msgstr "ક્યાં તો ગૌણ આઇકોન એ સંવેદનશીલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1324 |
| msgid "Primary icon tooltip text" |
| msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન સાધનમદદ લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360 |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" |
| msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન પર સાધનમદદનાં સમાવિષ્ટો" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1341 |
| msgid "Secondary icon tooltip text" |
| msgstr "ગૌણ આઇકોન સાધનમદદ લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378 |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" |
| msgstr "ગૌણ આઇકોન પર સાધનમદદનાં સમાવિષ્ટો" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1359 |
| msgid "Primary icon tooltip markup" |
| msgstr "પ્રાથમિક ચિહ્ન ટુલટીપ માર્કઅપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1377 |
| msgid "Secondary icon tooltip markup" |
| msgstr "ગૌણ ચિહ્ન સાધન મદદ માર્કઅપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850 |
| msgid "IM module" |
| msgstr "IM મોડ્યુલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851 |
| msgid "Which IM module should be used" |
| msgstr "ક્યુ IM મોડ્યુલ ને વાપરવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1412 |
| msgid "Completion" |
| msgstr "સમાપ્તિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1413 |
| msgid "The auxiliary completion object" |
| msgstr "આ સહાયક સમાપ્તિ ઑબ્જેક્ટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868 |
| msgid "Purpose" |
| msgstr "હેતુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869 |
| msgid "Purpose of the text field" |
| msgstr "લખાણ ક્ષેત્રનો હેતુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886 |
| msgid "hints" |
| msgstr "ઇશારો" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887 |
| msgid "Hints for the text field behaviour" |
| msgstr "લખાણ ક્ષેત્ર વર્ણતૂક માટે ઇશારો" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735 |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" |
| msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની યાદી" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903 |
| msgid "Populate all" |
| msgstr "બધુ પ્રકાશિત કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904 |
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798 |
| msgid "Tabs" |
| msgstr "ટેબ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1501 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" |
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" |
| msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1515 |
| msgid "Icon Prelight" |
| msgstr "ચિહ્ન પૂર્વપ્રકાશ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1516 |
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" |
| msgstr "શું સક્રિય કરી શકાય તેવા ચિહ્નોનું પૂર્વપ્રકાશન થવું જોઈએ જ્યારે તેના પર માઉસ આવે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1533 |
| msgid "Progress Border" |
| msgstr "પ્રગતિ કિનારી" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1534 |
| msgid "Border around the progress bar" |
| msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ફરતેની કિનારી" |
| |
| #: ../gtk/gtkentry.c:2036 |
| msgid "Border between text and frame." |
| msgstr "લખાણ અને ચોકઠાં વચ્ચેની કિનારી." |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 |
| msgid "Completion Model" |
| msgstr "પૂર્ણતા મોડેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 |
| msgid "The model to find matches in" |
| msgstr "સરખામણીઓ શોધવા માટે મોડેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 |
| msgid "Minimum Key Length" |
| msgstr "ન્યૂનતમ કી લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" |
| msgstr "સરખામણીઓ માટે જોવા માટે શોધ કીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:434 |
| msgid "Text column" |
| msgstr "લખાણ સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 |
| msgid "The column of the model containing the strings." |
| msgstr "શબ્દમાળાઓ સમાવતા સ્તંભનું મોડેલ." |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 |
| msgid "Inline completion" |
| msgstr "વાક્યમાં પૂર્ણતા" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" |
| msgstr "શું સામાન્ય પૂર્વગ આપોઆપ દાખલ થવો જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 |
| msgid "Popup completion" |
| msgstr "પોપઅપ પૂર્ણતા" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" |
| msgstr "શું પોપઅપ વિન્ડોમાં પૂર્ણતા બતાવવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 |
| msgid "Popup set width" |
| msgstr "પોપઅપ સેટ પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423 |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" |
| msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો પાસે પ્રવેશ તરીકે સરખું માપ હશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 |
| msgid "Popup single match" |
| msgstr "પોપઅપ એક જોડણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." |
| msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો એક જોડણી માટે દૃશ્યમાન થશે." |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 |
| msgid "Inline selection" |
| msgstr "લીટીમાં પસંદગી" |
| |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456 |
| msgid "Your description here" |
| msgstr "તમારું વર્ણન અંહિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 |
| msgid "Visible Window" |
| msgstr "દૃશ્યમાન વિન્ડો" |
| |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 |
| msgid "" |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " |
| "trap events." |
| msgstr "" |
| "શું ઘટના બોક્સ દૃશ્યમાન છે, જેમ અદૃશ્ય તરીકે વિરોધ થયેલ છે અને માત્ર ઘટનાઓ પકડવા માટે વપરાય " |
| "છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 |
| msgid "Above child" |
| msgstr "ઉપરનો બાળ" |
| |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 |
| msgid "" |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " |
| "child widget as opposed to below it." |
| msgstr "શું ઘટનાબોક્સની ઘટના-પકડતી વિન્ડો એ બાળ વિજેટની ઉપર હોય જેમ નીચે દર્શાવ્યું છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The widget the menu is attached to" |
| msgid "Widget the gesture relates to" |
| msgstr "શું મેનુની વિજેટ જોડાયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170 |
| msgid "Propagation phase" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171 |
| msgid "Propagation phase at which this controller is run" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:267 |
| msgid "Expanded" |
| msgstr "વિસ્તૃત" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:268 |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" |
| msgstr "શું વિસ્તારક બાળ વિજેટ રીવેલ કરવા માટે ખોલવામાં આવેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:276 |
| msgid "Text of the expander's label" |
| msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741 |
| msgid "Use markup" |
| msgstr "માર્કઅપ વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742 |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" |
| msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:300 |
| msgid "Space to put between the label and the child" |
| msgstr "લેબલ અને બાળની વચ્ચે મૂકવાની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 |
| msgid "Label widget" |
| msgstr "લેબલ વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:310 |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label" |
| msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:317 |
| msgid "Label fill" |
| msgstr "લેબલને ભરવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:318 |
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" |
| msgstr "શું લેબલ વિજેટ એ બધી ઉપલબ્ધ આડી જગ્યાને ભરવી જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:333 |
| msgid "Resize toplevel" |
| msgstr "ઉચ્ચસ્તરનું માપ બદલો" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:334 |
| msgid "" |
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " |
| "collapsing" |
| msgstr "શું વિસ્તારીને અને તોડવા પર વિન્ડોનાં ટોચે વિસ્તારક એ માપ બદલશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 |
| msgid "Expander Size" |
| msgstr "વિસ્તારકનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1223 |
| msgid "Size of the expander arrow" |
| msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:350 |
| msgid "Spacing around expander arrow" |
| msgstr "વિસ્તારક તીરની આસપાસની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 |
| msgid "Dialog" |
| msgstr "સંવાદ" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 |
| msgid "The file chooser dialog to use." |
| msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદ." |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 |
| msgid "The title of the file chooser dialog." |
| msgstr "ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદનું શીર્ષક." |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters." |
| msgstr "બટન વિજેટની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં." |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 |
| msgid "Action" |
| msgstr "ક્રિયા" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing" |
| msgstr "પ્રક્રિયાનો પ્રકાર કે જે ફાઈલ પસંદગીકારક કરી રહ્યું છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "ગાળક" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed" |
| msgstr "કઈ ફાઈલો દર્શાવાયેલ છે તે પસંદ કરવા માટે વર્તમાન ગાળક" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4388 |
| msgid "Local Only" |
| msgstr "માત્ર સ્થાનિક" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" |
| msgstr "શું પસંદિત ફાઈલો સ્થાનિક ફાઈલ સુધી જ મર્યાદિત હોવી જોઈએ: URL" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 |
| msgid "Preview widget" |
| msgstr "વિજેટનું પૂર્વદર્શન" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 |
| msgid "Application supplied widget for custom previews." |
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શન માટે કાર્યક્રમને પૂરો પાડવામાં આવેલ વિજેટ." |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 |
| msgid "Preview Widget Active" |
| msgstr "પૂર્વદર્શન વિજેટ સક્રિય" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 |
| msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." |
| msgstr "શું કાર્યક્રમને વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શનો બતાવવા માટે વિજેટ પૂરો પાડવો જોઈએ." |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 |
| msgid "Use Preview Label" |
| msgstr "પૂર્વદર્શન લેબલ વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." |
| msgstr "શું પૂર્વદર્શનવાળીનું નામ સાથે સ્ટોક લેબલ દર્શાવવાનું છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 |
| msgid "Extra widget" |
| msgstr "વધારાનું વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 |
| msgid "Application supplied widget for extra options." |
| msgstr "વધારાના વિકલ્પો માટે કાર્યક્રમને વિજેટ પૂરું પાડવામાં આવેલ છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 |
| msgid "Select Multiple" |
| msgstr "એક કરતાં વધારે પસંદ કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected" |
| msgstr "શું એક કરતાં વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 |
| msgid "Show Hidden" |
| msgstr "છુપુ બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" |
| msgstr "શું છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો દર્શાવવા જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 |
| msgid "Do overwrite confirmation" |
| msgstr "ઉપર ફરીથી લખવામાં ખાતરી" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 |
| msgid "" |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " |
| "dialog if necessary." |
| msgstr "" |
| "શું ફાઈલ પસંદગીકારક એ સંગ્રહો સ્થિતિમાં જો જરૂરી હોય ત્યારે ઉપર ફરીથી લખવા માટેની " |
| "ખાતરીવાળો સંવાદ દર્શાવશે." |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 |
| msgid "Allow folder creation" |
| msgstr "ફોલ્ડર બનાવવા પરવાનગી આપો" |
| |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 |
| msgid "" |
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " |
| "folders." |
| msgstr "" |
| "ક્યાંતો ફાઇલ પસંદગીકારક ખુલ્લી સ્થિતિમાં નથી તે નવા ફોલ્ડરોને બનાવવા માટે વપરાશકર્તાને " |
| "માંગણી કરશે." |
| |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 |
| msgid "X position" |
| msgstr "X સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 |
| msgid "X position of child widget" |
| msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 |
| msgid "Y position" |
| msgstr "Y સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 |
| msgid "Y position of child widget" |
| msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:415 |
| #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 |
| msgid "Selection mode" |
| msgstr "પસંદગી સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:416 |
| msgid "The selection mode" |
| msgstr "પસંદગી સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:423 |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1210 |
| msgid "Activate on Single Click" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:424 |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1211 |
| msgid "Activate row on a single click" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3708 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Minimum child height" |
| msgid "Minimum Children Per Line" |
| msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3709 |
| msgid "" |
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " |
| "orientation." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3722 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Maximum child expand" |
| msgid "Maximum Children Per Line" |
| msgstr "મહત્તમ બાળ વિસ્તાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3723 |
| msgid "" |
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " |
| "given orientation." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3735 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Vertical padding" |
| msgid "Vertical spacing" |
| msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3736 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The amount of space between children" |
| msgid "The amount of vertical space between two children" |
| msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Horizontal padding" |
| msgid "Horizontal spacing" |
| msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The amount of space between children" |
| msgid "The amount of horizontal space between two children" |
| msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:442 |
| msgid "The title of the font chooser dialog" |
| msgstr "ફોન્ટ પસંદગીકારક સંવાદનું શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:457 |
| msgid "The name of the selected font" |
| msgstr "પસંદિત ફોન્ટનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:458 |
| msgid "Sans 12" |
| msgstr "સાન્સ ૧૨" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:472 |
| msgid "Use font in label" |
| msgstr "લેબલમાં ફોન્ટ વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" |
| msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટમાં લેબલ દોરવામાં આવવું જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 |
| msgid "Use size in label" |
| msgstr "લેબલમાં માપ વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" |
| msgstr "શું લેબલ પસંદિત ફોન્ટ માપ સાથે દોરવામાં આવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:505 |
| msgid "Show style" |
| msgstr "શૈલી બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:506 |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label" |
| msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટ શૈલી લેબલમાં બતાવાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:521 |
| msgid "Show size" |
| msgstr "માપ બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:522 |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label" |
| msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટ માપ લેબલમાં બતાવાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 |
| msgid "Font description" |
| msgstr "ફોન્ટ વર્ણન" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 |
| msgid "Show preview text entry" |
| msgstr "લખાણ નોંધણીનુ પૂર્વદર્શન બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 |
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not" |
| msgstr "શું લખાણ નોંધણીને બતાવેલ છે કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtkframe.c:167 |
| msgid "Text of the frame's label" |
| msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkframe.c:173 |
| msgid "Label xalign" |
| msgstr "લેબલ xalign" |
| |
| #: ../gtk/gtkframe.c:174 |
| msgid "The horizontal alignment of the label" |
| msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkframe.c:182 |
| msgid "Label yalign" |
| msgstr "લેબલ yalign" |
| |
| #: ../gtk/gtkframe.c:183 |
| msgid "The vertical alignment of the label" |
| msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkframe.c:191 |
| msgid "Frame shadow" |
| msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો" |
| |
| #: ../gtk/gtkframe.c:192 |
| msgid "Appearance of the frame border" |
| msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ" |
| |
| #: ../gtk/gtkframe.c:201 |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" |
| msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ દર્શાવવાનું વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkgesture.c:695 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Number of columns" |
| msgid "Number of points" |
| msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkgesture.c:696 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Number of jobs queued in the printer" |
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture" |
| msgstr "પ્રિન્ટરમાં કતાર થયેલ જોબની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713 |
| msgid "GdkWindow to receive events about" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkgesturepan.c:238 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Allow folder creation" |
| msgid "Allowed orientations" |
| msgstr "ફોલ્ડર બનાવવા પરવાનગી આપો" |
| |
| #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251 |
| msgid "Handle only touch events" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the widget responds to input" |
| msgid "Whether the gesture handles only touch events" |
| msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the spinner is active" |
| msgid "Whether the gesture is exclusive" |
| msgstr "શું આ સ્પિનર સક્રિય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283 |
| #| msgid "Button relief" |
| msgid "Button number" |
| msgstr "બટન નંબર" |
| |
| #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284 |
| msgid "Button number to listen to" |
| msgstr "તેને સાંભળવા માટે બટન નંબર" |
| |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1748 |
| msgid "Row Homogeneous" |
| msgstr "હારમાળા હોમોજિનીયસ" |
| |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 |
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height" |
| msgstr "જો TRUE હોય, હારમાળાઓની સરખી ઊંચાઈ હોય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1755 |
| msgid "Column Homogeneous" |
| msgstr "સ્તંભ હોમોજિનીયસ" |
| |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 |
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width" |
| msgstr "જો TRUE હોય, સ્તંભ સરખી ઊંચાઈ હોય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1762 |
| msgid "Baseline Row" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 |
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1781 |
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" |
| msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક" |
| |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 |
| msgid "Width" |
| msgstr "પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 |
| msgid "The number of columns that a child spans" |
| msgstr "સ્તભંની સંખ્યા કે જે બાળ વિસ્તારે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682 |
| msgid "Height" |
| msgstr "ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 |
| msgid "The number of rows that a child spans" |
| msgstr "હારમાળાઓની સંખ્યા કે જે બાળ વિસ્તારે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The title of this tray icon" |
| msgid "The title to display" |
| msgstr "આ ટ્રે ચિહ્નનું શિર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Title" |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Icon set to display" |
| msgid "The subtitle to display" |
| msgstr "દર્શાવવા માટેનો ચિહ્ન સમૂહ" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Custom tab label" |
| msgid "Custom Title" |
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટેબ લેબલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Icon set to display" |
| msgid "Custom title widget to display" |
| msgstr "દર્શાવવા માટેનો ચિહ્ન સમૂહ" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show file operations" |
| msgid "Show decorations" |
| msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether to show a sort indicator" |
| msgid "Whether to show window decorations" |
| msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1575 |
| msgid "Decoration Layout" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1576 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The parameter for action invocations" |
| msgid "The layout for window decorations" |
| msgstr "ક્રિયા ઇનોવેશન માટે પરિમાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891 |
| msgid "Decoration Layout Set" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the icon-size property has been set" |
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set" |
| msgstr "શું ચિહ્ન-માપ ગુણધર્મ સુયોજિત થયેલ છેt" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Page title" |
| msgid "Has Subtitle" |
| msgstr "પાનાં શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" |
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle" |
| msgstr "શું મોડલમાં દરેક હારમાળા માટે પૂરતી જગ્યાની માંગણી કરી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:416 |
| msgid "Pixbuf column" |
| msgstr "Pixbuf સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:417 |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" |
| msgstr "ચિહ્ન pixbuf આમાંથી મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:435 |
| msgid "Model column used to retrieve the text from" |
| msgstr "આમાંથી લખાણ મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:454 |
| msgid "Markup column" |
| msgstr "સ્તંભને નિશાન કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:455 |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" |
| msgstr "જો પેન્ગો માર્કઅપ વાપરી રહ્યા હોય તો લખાણ મેળવવા માટે વપરાતું નમૂના સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:462 |
| msgid "Icon View Model" |
| msgstr "ચિહ્ન દેખાવ મોડેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:463 |
| msgid "The model for the icon view" |
| msgstr "ચિહ્ન દેખાવ માટેનું મોડેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:479 |
| msgid "Number of columns" |
| msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:480 |
| msgid "Number of columns to display" |
| msgstr "દર્શાવવા માટેના સ્તંભોની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:497 |
| msgid "Width for each item" |
| msgstr "દરેક વસ્તુ માટે પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:498 |
| msgid "The width used for each item" |
| msgstr "દરેક વસ્તુ માટે વપરાતી પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:514 |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item" |
| msgstr "જગ્યા કે જે વસ્તુના ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:529 |
| msgid "Row Spacing" |
| msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:530 |
| msgid "Space which is inserted between grid rows" |
| msgstr "જગ્યા કે જે હરોળ જાળીઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:545 |
| msgid "Column Spacing" |
| msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:546 |
| msgid "Space which is inserted between grid columns" |
| msgstr "જગ્યા કે જે જાળી સ્તંભો વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:561 |
| msgid "Margin" |
| msgstr "હાંસ્યો" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:562 |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" |
| msgstr "જગ્યા કે જે ચિહ્ન દેખાવની બાજુઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:577 |
| msgid "Item Orientation" |
| msgstr "દિશા" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:578 |
| msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" |
| msgstr "કેવી રીતે દરેક વસ્તુનું લખાણ અને ચિહ્ન એકબીજાને અનુલક્ષીને ગોઠવાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040 |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 |
| msgid "Reorderable" |
| msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવું" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041 |
| msgid "View is reorderable" |
| msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય એ રીતે જુઓ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1194 |
| msgid "Tooltip Column" |
| msgstr "સાધનમદદ સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:603 |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" |
| msgstr "વસ્તુઓમાંથી સાધનમદદ લખાણો સમાવતો મોડેલમાંનો સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:620 |
| msgid "Item Padding" |
| msgstr "વસ્તુ પેડિંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:621 |
| msgid "Padding around icon view items" |
| msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય વસ્તુઓની આસપાસ પેડિંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:668 |
| msgid "Selection Box Color" |
| msgstr "પસંદગી બોક્સ રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:669 |
| msgid "Color of the selection box" |
| msgstr "પસંદગી બોક્સનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:675 |
| msgid "Selection Box Alpha" |
| msgstr "પસંદગી બોક્સ આલ્ફા" |
| |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:676 |
| msgid "Opacity of the selection box" |
| msgstr "પસંદગી બોક્સની અપારદર્શકતા" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:238 |
| msgid "Surface" |
| msgstr "સપાટી" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:239 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Icon set to display" |
| msgid "A cairo_surface_t to display" |
| msgstr "દર્શાવવા માટેનો ચિહ્ન સમૂહ" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:274 |
| msgid "Icon set" |
| msgstr "ચિહ્ન સમૂહ" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:275 |
| msgid "Icon set to display" |
| msgstr "દર્શાવવા માટેનો ચિહ્ન સમૂહ" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531 |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:954 |
| msgid "Icon size" |
| msgstr "ચિહ્નનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:284 |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" |
| msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન માટે વાપરવાનું સંજ્ઞાકીય માપ, ચિહ્ન સમૂહ અથવા નામવાળું ચિહ્ન" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:300 |
| msgid "Pixel size" |
| msgstr "પિક્સેલ માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:301 |
| msgid "Pixel size to use for named icon" |
| msgstr "નામવાળા ચિહ્ન માટે વાપરવાનું પિક્સેલ માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:309 |
| msgid "Animation" |
| msgstr "એનીમેશન" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:310 |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display" |
| msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:357 |
| #| msgid "Input source" |
| msgid "Resource" |
| msgstr "સ્રોત" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:358 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The GIcon being displayed" |
| msgid "The resource path being displayed" |
| msgstr "GIcon ને દર્શાવેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:384 |
| msgid "Use Fallback" |
| msgstr "ફૉલબેક વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkimage.c:385 |
| msgid "Whether to use icon names fallback" |
| msgstr "શું ચિહ્ન નામ ફૉલબેકને વાપરવાનું છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 |
| msgid "Message Type" |
| msgstr "સંદેશા પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 |
| msgid "The type of message" |
| msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418 |
| #| msgid "Cancel Button" |
| msgid "Show Close Button" |
| msgstr "બંધ કરો બટનને બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the window frame should have a close button" |
| msgid "Whether to include a standard close button" |
| msgstr "શું વિન્ડો ચોકઠાંને બંધ કરો બટન હોવું જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:517 |
| msgid "Width of border around the content area" |
| msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:535 |
| msgid "Spacing between elements of the area" |
| msgstr "વિસ્તારનાં ઘટકો વચ્ચે જગ્યા છોડી રહ્યા છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:569 |
| msgid "Width of border around the action area" |
| msgstr "ક્રિયા વિસ્તાર આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868 |
| msgid "The screen where this window will be displayed" |
| msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડવામાં આવશે" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:728 |
| msgid "The text of the label" |
| msgstr "લેબલનું લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765 |
| msgid "Justification" |
| msgstr "સમર્થન" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:757 |
| msgid "" |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
| "GtkMisc::xalign for that" |
| msgstr "" |
| "લેબલના લખાણમાં એકબીજા સાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીની અંદરની એની " |
| "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:765 |
| msgid "Pattern" |
| msgstr "ભાત" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:766 |
| msgid "" |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " |
| "to underline" |
| msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની નીચે લીટી (_) કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:773 |
| msgid "Line wrap" |
| msgstr "લીટી લપેટો" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:774 |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" |
| msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લખાણ બહું મોટું થઈ જાય તો લીટીઓને લપેટી દો" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:790 |
| msgid "Line wrap mode" |
| msgstr "લીટી લપેટો સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:791 |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" |
| msgstr "જો લપેટો સુયોજિત હોય, તો તે કેવી રીતે લીટી લપેટવાનું થાય તે નિયંત્રિત કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:799 |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" |
| msgstr "શું લેબલનું લખાણ માઉસથી પસંદ કરી શકાય" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:805 |
| msgid "Mnemonic key" |
| msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:806 |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label" |
| msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચી પ્રવેગક કી" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:814 |
| msgid "Mnemonic widget" |
| msgstr "સંજ્ઞાસૂચી વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:815 |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" |
| msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચી કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:861 |
| msgid "" |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " |
| "enough room to display the entire string" |
| msgstr "" |
| "શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેની પ્રાધાન્યવાળી જગ્યા, જો લેબલ પાસે પૂરતી આખી શબ્દમાળા " |
| "દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:902 |
| msgid "Single Line Mode" |
| msgstr "એક લીટી સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:903 |
| msgid "Whether the label is in single line mode" |
| msgstr "શું લેબલ એક લીટી સ્થિતિમાં છે" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:920 |
| msgid "Angle" |
| msgstr "કોણ" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:921 |
| msgid "Angle at which the label is rotated" |
| msgstr "કોણ કે જે માપે લેબલ ફરશે" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:943 |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" |
| msgstr "લેબલની જરૂરી મહત્તમ પહોળાઈ, અક્ષરોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:961 |
| msgid "Track visited links" |
| msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો ટ્રેક કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:962 |
| msgid "Whether visited links should be tracked" |
| msgstr "ક્યાંતો મુલાકાત થયેલ કડીઓ ટ્રેક થયેલ હોવી જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:979 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Number of columns" |
| msgid "Number of lines" |
| msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtklabel.c:980 |
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtklayout.c:674 |
| msgid "The width of the layout" |
| msgstr "દેખાવની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtklayout.c:683 |
| msgid "The height of the layout" |
| msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:942 |
| msgid "Currently filled value level" |
| msgstr "હાલમાં અદા થયેલ કિંમત સ્તર" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:943 |
| msgid "Currently filled value level of the level bar" |
| msgstr "સ્તર પટ્ટીનું હાલમાં અદા થયેલ કિંમત સ્તર" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:957 |
| msgid "Minimum value level for the bar" |
| msgstr "પટ્ટી માટે ન્યૂનત્તમ કિંમત સ્તર" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 |
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ કિંમત સ્તર કે જે પટ્ટી દ્દારા દર્શાવી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:972 |
| msgid "Maximum value level for the bar" |
| msgstr "પટ્ટી માટે મહત્તમ કિંમત સ્તર" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:973 |
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" |
| msgstr "મહત્તમ કિંમત સ્તર કે જે પટ્ટી દ્દારા દર્શાવી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:993 |
| msgid "The mode of the value indicator" |
| msgstr "કિંમત સૂચકની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:994 |
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" |
| msgstr "પટ્ટી દ્દારા દર્શાવેલ કિંમત સૂચકની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 |
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows" |
| msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 |
| msgid "Minimum height for filling blocks" |
| msgstr "બ્લોકને ભરવા માટે ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1025 |
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" |
| msgstr "બ્લોકની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઇ કે જે પટ્ટીને ભરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1038 |
| msgid "Minimum width for filling blocks" |
| msgstr "1પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1039 |
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" |
| msgstr "બ્લોક માટે ન્યૂનત્તમ પહોળાઇ કે જે પટ્ટીને ભરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 |
| msgid "The URI bound to this button" |
| msgstr "આ બટન માં URI બાઉન્ડ" |
| |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 |
| msgid "Visited" |
| msgstr "મુલાકાત થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 |
| msgid "Whether this link has been visited." |
| msgstr "ક્યાં તો આ કડીની મુલાકાત કરી દેવામાં આવી છે." |
| |
| #: ../gtk/gtklistbox.c:3499 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the header can be clicked" |
| msgid "Whether this row can be activated" |
| msgstr "ક્યાં તો હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtklistbox.c:3513 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the header can be clicked" |
| msgid "Whether this row can be selected" |
| msgstr "ક્યાં તો હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 |
| msgid "Permission" |
| msgstr "પરવાનગી" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 |
| msgid "The GPermission object controlling this button" |
| msgstr "GPermission ઑબ્જેક્ટ આ બટનનું નિયંત્રણ કરી રહ્યા છે" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 |
| msgid "Lock Text" |
| msgstr "લખાણને તાળુ મારો" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 |
| msgid "The text to display when prompting the user to lock" |
| msgstr "દર્શાવવા માટે લખાણ જ્યારે તાળુ મારવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછી રહ્યા હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 |
| msgid "Unlock Text" |
| msgstr "લખાણનું તાળુ ખોલો" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 |
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock" |
| msgstr "દર્શાવવા માટે લખાણ જ્યારે તાળુ ખોલવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછી રહ્યા હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 |
| msgid "Lock Tooltip" |
| msgstr "ટુલટીપને તાળુ મારો" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" |
| msgstr "દર્શાવવા માટે ટુલટીપ જ્યારે તાળુ લગાડવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછી રહ્યા છે" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 |
| msgid "Unlock Tooltip" |
| msgstr "ટુલટીપનું તાળુ ખોલો" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" |
| msgstr "દર્શાવવા માટે ટુલટીપ જ્યારે તાળુ ખોલવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછી રહ્યા હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 |
| msgid "Not Authorized Tooltip" |
| msgstr "ટુલટીપ સત્તાધિકારીત થયેલ નથી" |
| |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" |
| msgstr "" |
| "દર્શાવવા માટે ટુલટીપ જ્યારે વપરાશકર્તા સત્તાને પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી તેનું પ્રાત્સાહન કરી " |
| "રહ્યા હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 |
| msgid "Inspected" |
| msgstr "પરીક્ષિત" |
| |
| #: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Icon widget" |
| msgid "Inspected widget" |
| msgstr "ચિહ્ન વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Justification" |
| msgid "magnification" |
| msgstr "સમર્થન" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 |
| msgid "Pack direction" |
| msgstr "પેક દિશા" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 |
| msgid "The pack direction of the menubar" |
| msgstr "મેનુપટ્ટીની પેક દિશા" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 |
| msgid "Child Pack direction" |
| msgstr "બાળ પેક દિશા" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 |
| msgid "The child pack direction of the menubar" |
| msgstr "મેનુપટ્ટીની બાળ પેક દિશા" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 |
| msgid "Style of bevel around the menubar" |
| msgstr "મેનુબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 |
| msgid "Internal padding" |
| msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" |
| msgstr "મેનુબાર પડછાયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:511 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "popup" |
| msgid "Popup" |
| msgstr "પોપઅપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512 |
| msgid "The dropdown menu." |
| msgstr "ડ્રોપડાઉન મેનુ." |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "TreeMenu model" |
| msgid "Menu model" |
| msgstr "TreeMenu મોડલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The model for the icon view" |
| msgid "The model from which the popup is made." |
| msgstr "ચિહ્ન દેખાવ માટેનું મોડેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Align set" |
| msgid "Align with" |
| msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 |
| msgid "The parent widget which the menu should align with." |
| msgstr "મુખ્ય વિજેટ કે જે મેનુ તેની સાથે ગોઠવાયેલ હોવી જોઇએ." |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265 |
| msgid "Direction" |
| msgstr "દિશા" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 |
| msgid "The direction the arrow should point." |
| msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ." |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:577 |
| msgid "Use a popover" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 |
| msgid "Use a popover instead of a menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:592 |
| msgid "Popover" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:593 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The value" |
| msgid "The popover" |
| msgstr "કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:556 |
| msgid "The currently selected menu item" |
| msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલી મેનુ વસ્તુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:571 |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu" |
| msgstr "મેનુ માટે એક્સેલ જૂથ એ પ્રવોગકો ને પકડી રહ્યુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 |
| msgid "Accel Path" |
| msgstr "એક્સેલ પાથ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:586 |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" |
| msgstr "એકસેલ પાથ એ બાળ વસ્તુઓનાં એક્સેલ પાથો ને બાંધવા સુલભ રીતે વપરાયેલ હતા" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:602 |
| msgid "Attach Widget" |
| msgstr "જોડાયેલી વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:603 |
| msgid "The widget the menu is attached to" |
| msgstr "શું મેનુની વિજેટ જોડાયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:619 |
| msgid "" |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" |
| "off" |
| msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્વારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:635 |
| msgid "Tearoff State" |
| msgstr "Tearoff શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:636 |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" |
| msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્વારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:650 |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "મોનિટર" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:651 |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on" |
| msgstr "મેનુ નું મોનિટર નું પોપઅપ ચાલુ હશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:671 |
| msgid "Reserve Toggle Size" |
| msgstr "ટોગલ માપ ને આરક્ષિત કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:672 |
| msgid "" |
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " |
| "icons" |
| msgstr "બુલિયન કે જે સૂચવે છે કે ક્યાંતો મેનુ ટોગલો અને ચિહ્નો માટે આરક્ષિત રાખે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:687 |
| msgid "Horizontal Padding" |
| msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:688 |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" |
| msgstr "મેનુની ડાબી અને જમણી બાજુએ વધારાની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:706 |
| msgid "Vertical Padding" |
| msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:707 |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" |
| msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:716 |
| msgid "Vertical Offset" |
| msgstr "ઉભુ માપદંડ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:717 |
| msgid "" |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " |
| "vertically" |
| msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ ઊભી રીતે ગોઠવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:725 |
| msgid "Horizontal Offset" |
| msgstr "આડુ માપદંડ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:726 |
| msgid "" |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " |
| "horizontally" |
| msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ આડી રીતે ગોઠવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:734 |
| msgid "Double Arrows" |
| msgstr "દ્વિ તીરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:735 |
| msgid "When scrolling, always show both arrows." |
| msgstr "જ્યારે સરકાવી રહ્યા હોય, ત્યારે હંમેશા બંને તીરો બતાવો." |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:748 |
| msgid "Arrow Placement" |
| msgstr "તીરની નિયુક્તિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:749 |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" |
| msgstr "સૂચવે છે કે ક્યાં સ્ક્રોલ તીરો સ્થાપિત થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:757 |
| msgid "Left Attach" |
| msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:765 |
| msgid "Right Attach" |
| msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:766 |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to" |
| msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:773 |
| msgid "Top Attach" |
| msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:774 |
| msgid "The row number to attach the top of the child to" |
| msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:781 |
| msgid "Bottom Attach" |
| msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:796 |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" |
| msgstr "સરક તીરના માપને નીચે કરવા માટેનો અંશતઃ અચળ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 |
| msgid "Right Justified" |
| msgstr "જમણેથી ગોઠવાયેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 |
| msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" |
| msgstr "શું મેનુ વસ્તુ મેનુ પટ્ટીની જમણી બાજુએ ગોઠવાયેલ દેખાશે કે નહિં તે સુયોજીત કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 |
| msgid "Submenu" |
| msgstr "ઉપમેનુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" |
| msgstr "મેનુ વસ્તુ સાથે જોડાયેલ ઉપમેનુ, અથવા NULL જો તેની પાસે કંઈ નહિં હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item" |
| msgstr "મેનુ વસ્તુનાં પ્રવેગક પાથ ને સુયોજિત કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 |
| msgid "The text for the child label" |
| msgstr "બાળ લેબલ માટે લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" |
| msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો, ફોન્ટ માપની મેનુ વસ્તુને સંબંધિત" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 |
| msgid "Width in Characters" |
| msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" |
| msgstr "અક્ષરોમાં મેનુ વસ્તુની ન્યૂનત્તમ ઇચ્છિત પહોળાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:415 |
| msgid "Take Focus" |
| msgstr "ફોકસ કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" |
| msgstr "બુલિયન કે જે નક્કી કરે છે કે શું મેનુ કીબોર્ડ ટુંકાણો મેળવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "મેનુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 |
| msgid "The dropdown menu" |
| msgstr "નીચે આવતુ મેનુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Image/label border" |
| msgid "label border" |
| msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" |
| msgid "Width of border around the label in the message dialog" |
| msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 |
| msgid "Message Buttons" |
| msgstr "સંદેશના બટનો" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 |
| msgid "The buttons shown in the message dialog" |
| msgstr "સંદેશા સંવાદમાં બતાવેલા બટનો" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 |
| msgid "The primary text of the message dialog" |
| msgstr "સંદેશા સંવાદનું પ્રાથમિક લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 |
| msgid "Use Markup" |
| msgstr "માર્કઅપ વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup." |
| msgstr "શીર્ષકનું પ્રાથમિક લખાણ પેન્ગો માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 |
| msgid "Secondary Text" |
| msgstr "ગૌણ લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 |
| msgid "The secondary text of the message dialog" |
| msgstr "સંદેશા સંવાદનું ગૌણ લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 |
| msgid "Use Markup in secondary" |
| msgstr "ગૌણમાં માર્કઅપ વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 |
| msgid "The secondary text includes Pango markup." |
| msgstr "ગૌણ લખાણ પેન્ગો માર્કઅપ સમાવે છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 |
| msgid "Image" |
| msgstr "ચિત્ર" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 |
| msgid "The image" |
| msgstr "ચિત્ર" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 |
| msgid "Message area" |
| msgstr "સંદેશા વિસ્તાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 |
| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" |
| msgstr "GtkVBox કે જે સંવાદના પ્રાથમિક અને ગૌણ લેબલોને પકડી રાખે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282 |
| msgid "Parent" |
| msgstr "પિતૃ" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 |
| msgid "The parent window" |
| msgstr "પિતૃ વિન્ડો" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 |
| msgid "Is Showing" |
| msgstr "બતાવી રહ્યા છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 |
| msgid "Are we showing a dialog" |
| msgstr "શું આપણે સંવાદ ને બતાવી રહ્યા છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 |
| msgid "The screen where this window will be displayed." |
| msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડવામાં આવશે." |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:699 |
| msgid "Page" |
| msgstr "પાનું" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:700 |
| msgid "The index of the current page" |
| msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:708 |
| msgid "Tab Position" |
| msgstr "ટેબની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:709 |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs" |
| msgstr "નોટબુકની કઈ બાજુઓ ટેબો રાખે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:716 |
| msgid "Show Tabs" |
| msgstr "ટેબો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:717 |
| msgid "Whether tabs should be shown" |
| msgstr "શું ટેબોને બતાવવા જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:723 |
| msgid "Show Border" |
| msgstr "કિનારી બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:724 |
| msgid "Whether the border should be shown" |
| msgstr "શું કિનારીને બતાવવી જોઈએ કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:730 |
| msgid "Scrollable" |
| msgstr "સરકપટ્ટી" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:731 |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" |
| msgstr "જો ખરુ હોય તો, સરક તીરો ઉમેરાય છે જો ત્યાં ઘણી ટેબો બંધબેસતી હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:737 |
| msgid "Enable Popup" |
| msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:738 |
| msgid "" |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " |
| "you can use to go to a page" |
| msgstr "" |
| "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના " |
| "ઉપર જવા માટે કરી શકો છો" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:752 |
| msgid "Group Name" |
| msgstr "જૂથ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:753 |
| msgid "Group name for tab drag and drop" |
| msgstr "ખેંચો અને મૂકો ટેબ માટે જૂથ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:760 |
| msgid "Tab label" |
| msgstr "ટેબનુ લેબલ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:761 |
| msgid "The string displayed on the child's tab label" |
| msgstr "બાળના ટેબ લેબલ પર દર્શાવાયે શબ્દમાળા" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:767 |
| msgid "Menu label" |
| msgstr "મેનુનું લેબલ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:768 |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry" |
| msgstr "બાળના મેનુ પ્રવેશમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:781 |
| msgid "Tab expand" |
| msgstr "ટેબ વિસ્તરણ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:782 |
| msgid "Whether to expand the child's tab" |
| msgstr "શું બાળની ટેબને વિસ્તારવા જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:788 |
| msgid "Tab fill" |
| msgstr "ટેબને ભરવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:789 |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" |
| msgstr "શું બાળની ટેબ ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી જોઈએ કે નહિ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:796 |
| msgid "Tab reorderable" |
| msgstr "ટેબ પુનઃગોઠવી શકાય તેવી" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:797 |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action" |
| msgstr "શું ટેબ એ વપરાશકર્તા ક્રિયા દ્વારા પુનઃગોઠવી શકાય કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:803 |
| msgid "Tab detachable" |
| msgstr "ટેબ જોડાણ તોડી શકાય તેવી" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:804 |
| msgid "Whether the tab is detachable" |
| msgstr "શું ટેબનું જોડાણ તોડી શકાય" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 |
| msgid "Secondary backward stepper" |
| msgstr "પાછા ફરવાનું ગૌણ સ્ટેપર" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:820 |
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" |
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 |
| msgid "Secondary forward stepper" |
| msgstr "આગળ જવાનું ગૌણ સ્ટેપર" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:836 |
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" |
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 |
| msgid "Backward stepper" |
| msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 |
| msgid "Display the standard backward arrow button" |
| msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 |
| msgid "Forward stepper" |
| msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 |
| msgid "Display the standard forward arrow button" |
| msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:880 |
| msgid "Tab overlap" |
| msgstr "ટેબ ઓવરલેપ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:881 |
| msgid "Size of tab overlap area" |
| msgstr "ટેબ ઓવરલેપ વિસ્તારનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:896 |
| msgid "Tab curvature" |
| msgstr "ટેબ વણાંક" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:897 |
| msgid "Size of tab curvature" |
| msgstr "ટેબ વળાંકનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:913 |
| msgid "Arrow spacing" |
| msgstr "તીરની વચ્ચે જગ્યા છોડો" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:914 |
| msgid "Scroll arrow spacing" |
| msgstr "ખસેડવાનાં તીર વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:930 |
| msgid "Initial gap" |
| msgstr "પ્રારંભિક જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:931 |
| msgid "Initial gap before the first tab" |
| msgstr "પહેલાં ટૅબ પહેલા પ્રારંભિક જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:949 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Tab overlap" |
| msgid "Tab gap" |
| msgstr "ટેબ ઓવરલેપ" |
| |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:950 |
| msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkorientable.c:62 |
| msgid "The orientation of the orientable" |
| msgstr "દિશા થયેલ ની દિશા" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:337 |
| msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" |
| msgstr "પિક્સેલમાં તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ (૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:344 |
| msgid "Position Set" |
| msgstr "સ્થિતિ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:345 |
| msgid "TRUE if the Position property should be used" |
| msgstr "જો સ્થિતિ ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:361 |
| msgid "Minimal Position" |
| msgstr "ન્યૂનતમ સ્થાન" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:362 |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" |
| msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે નાનામાં નાની શક્ય કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:378 |
| msgid "Maximal Position" |
| msgstr "મહત્તમ સ્થાન" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:379 |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" |
| msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે મોટામાં મોટી શક્ય કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:385 |
| msgid "Handle Size" |
| msgstr "હેન્ડલ માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:386 |
| msgid "Width of handle" |
| msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:403 |
| msgid "Resize" |
| msgstr "માપ બદલો" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:404 |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" |
| msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ પેનવાળા વિજેટો સાથે વિસ્તૃત થાય છે અને સંકુચિત થાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:419 |
| msgid "Shrink" |
| msgstr "સંકોચો" |
| |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:420 |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" |
| msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ તેની અરજી કરતાં નાનું બનાવી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4357 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Location" |
| msgid "Location to Select" |
| msgstr "સ્થાન" |
| |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4358 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The location of the printer" |
| msgid "The location to highlight in the sidebar" |
| msgstr "પ્રિન્ટરનું સ્થાન" |
| |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4363 |
| msgid "Open Flags" |
| msgstr "ફ્લેગને ખોલો" |
| |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364 |
| msgid "" |
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the " |
| "sidebar" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370 |
| #| msgid "Show editor" |
| msgid "Show 'Desktop'" |
| msgstr "'ડેસ્કટોપ' બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" |
| msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4376 |
| msgid "Show 'Connect to Server'" |
| msgstr "'સર્વર સાથે જોડાવો' બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377 |
| msgid "" |
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " |
| "dialog" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4382 |
| #| msgid "Show file operations" |
| msgid "Show 'Enter Location'" |
| msgstr "'સ્થાન દાખલ કરો' બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the widget should show the default application" |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" |
| msgstr "શું વિજેટ એ મૂળભૂત કાર્યક્રમને બતાવવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the secondary icon is activatable" |
| msgid "Whether the sidebar only includes local files" |
| msgstr "ક્યાં તો ગૌણ આઇકોન એ સક્રિય થયેલ હોય તો" |
| |
| #: ../gtk/gtkplug.c:202 |
| msgid "Whether the plug is embedded" |
| msgstr "શું પ્લગ જડિત છે કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtkplug.c:216 |
| msgid "Socket Window" |
| msgstr "સોકેટ વિન્ડો" |
| |
| #: ../gtk/gtkplug.c:217 |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in" |
| msgstr "પ્લગનાં સોકેટની વિન્ડોમાં પલ્ગ જડિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1289 |
| #| msgid "Related Action" |
| msgid "Relative to" |
| msgstr "ને સંબંધિત" |
| |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1290 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The widget where the window is attached" |
| msgid "Widget the bubble window points to" |
| msgstr "વિજેટ જ્યાં વિન્ડો જોડાયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1303 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Font scaling factor" |
| msgid "Pointing to" |
| msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1304 |
| msgid "Rectangle the bubble window points to" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1318 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Position of mark on the ruler" |
| msgid "Position to place the bubble window" |
| msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન" |
| |
| # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# |
| # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216 |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747 |
| msgid "Modal" |
| msgstr "આજે" |
| |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1334 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the spinner is active" |
| msgid "Whether the popover is modal" |
| msgstr "શું આ સ્પિનર સક્રિય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:122 |
| msgid "Name of the printer" |
| msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:128 |
| msgid "Backend" |
| msgstr "પાશ્વ ભાગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:129 |
| msgid "Backend for the printer" |
| msgstr "પ્રિન્ટર માટે પાશ્વ ભાગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:135 |
| msgid "Is Virtual" |
| msgstr "વર્ચ્યુઅલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:136 |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" |
| msgstr "FALSE જો આ વાસ્તવિક હાર્ડવેર પ્રિન્ટરને રજૂ કરે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:142 |
| msgid "Accepts PDF" |
| msgstr "PDF સ્વીકારે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:143 |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF" |
| msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર PDF સ્વીકારી શકે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:149 |
| msgid "Accepts PostScript" |
| msgstr "PostScript સ્વીકારે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:150 |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" |
| msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર PostScript સ્વીકારી શકે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:156 |
| msgid "State Message" |
| msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:157 |
| msgid "String giving the current state of the printer" |
| msgstr "પ્રિન્ટરની વર્તમાન સ્થિતિ આપતી શબ્દમાળા" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:163 |
| msgid "Location" |
| msgstr "સ્થાન" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:164 |
| msgid "The location of the printer" |
| msgstr "પ્રિન્ટરનું સ્થાન" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:171 |
| msgid "The icon name to use for the printer" |
| msgstr "પ્રિન્ટર માટે વાપરવાનું ચિહ્ન નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:177 |
| msgid "Job Count" |
| msgstr "જોબ ગણતરી" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:178 |
| msgid "Number of jobs queued in the printer" |
| msgstr "પ્રિન્ટરમાં કતાર થયેલ જોબની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:196 |
| msgid "Paused Printer" |
| msgstr "અટકાવેલ પ્રિન્ટર" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:197 |
| msgid "TRUE if this printer is paused" |
| msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર અટકેલ હોય તો" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:210 |
| msgid "Accepting Jobs" |
| msgstr "કાર્યો ને સ્વીકારી રહ્યુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:211 |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" |
| msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર એ નવા કાર્ય ને સ્વીકારી રહ્યુ હોય તો" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 |
| msgid "Option Value" |
| msgstr "વિકલ્પ કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 |
| msgid "Value of the option" |
| msgstr "વિકલ્પની કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 |
| msgid "Source option" |
| msgstr "સ્રોત વિકલ્પ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 |
| msgid "The PrinterOption backing this widget" |
| msgstr "PrinterOption આ વિજેટને બેક કરી રહ્યું છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 |
| msgid "Title of the print job" |
| msgstr "છાપન ક્રિયાનું શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 |
| msgid "Printer" |
| msgstr "પ્રિન્ટર" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 |
| msgid "Printer to print the job to" |
| msgstr "ક્રિયાને છાપવા માટેનું પ્રિન્ટર" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "સુયોજનો" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 |
| msgid "Printer settings" |
| msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનો" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "પાનાં સુયોજન" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 |
| msgid "Track Print Status" |
| msgstr "છાપન પરિસ્થિતિ ટ્રેક કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 |
| msgid "" |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " |
| "print data has been sent to the printer or print server." |
| msgstr "" |
| "TRUE જો છાપન ક્રિયા પરિસ્થિતિ-બદલાયેલ સંકેતોને છાપન માહિતી પ્રિન્ટર અથવા પ્રિન્ટ " |
| "સર્વરને મોકલાઈ ગયા પછી મોકલવાનું ચાલુ રાખશે." |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 |
| msgid "Default Page Setup" |
| msgstr "મૂળભૂત પાનાં સુયોજન" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 |
| msgid "The GtkPageSetup used by default" |
| msgstr "GtkPageSetup મૂળભૂત રીતે વપરાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "છાપન સુયોજનો" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" |
| msgstr "GtkPrintSettings એ સંવાદનો આરંભ કરવા માટે વપરાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 |
| msgid "Job Name" |
| msgstr "ક્રિયા નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 |
| msgid "A string used for identifying the print job." |
| msgstr "છાપન ક્રિયા ઓળખવા માટે વપરાતી શબ્દમાળા." |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 |
| msgid "Number of Pages" |
| msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 |
| msgid "The number of pages in the document." |
| msgstr "દસ્તાવેજમાં પાનાંઓની સંખ્યા." |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 |
| msgid "Current Page" |
| msgstr "વર્તમાન પાનું" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 |
| msgid "The current page in the document" |
| msgstr "દસ્તાવેજમાં વર્તમાન પાનું" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 |
| msgid "Use full page" |
| msgstr "આખું પાનું વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 |
| msgid "" |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " |
| "not the corner of the imageable area" |
| msgstr "TRUE જો સંદર્ભનું મૂળ પાનાંના ખૂણે હોવું જોઈએ અને ચિત્રવાળા વિસ્તારના ખૂણે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 |
| msgid "" |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " |
| "after the print data has been sent to the printer or print server." |
| msgstr "" |
| "જો TRUE હોય તો છાપન માહિતી પ્રિન્ટર અથવા પ્રિન્ટ સર્વરને મોકલાઈ જાય પછી છાપન " |
| "પ્રક્રિયા છાપન ક્રિયા પરિસ્થિતિ પર અહેવાલ આપવા માટે ચાલુ રહેશે." |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 |
| msgid "Unit" |
| msgstr "એકમ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" |
| msgstr "એકમ કે જેમાં અંતરો સંદર્ભમાં માપી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 |
| msgid "Show Dialog" |
| msgstr "સંવાદ બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." |
| msgstr "TRUE જો છાપતી વખતે પ્રગતિ સંવાદ બતાવાયેલ હોય." |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 |
| msgid "Allow Async" |
| msgstr "અસુમેળને પરવાનગી આપો" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." |
| msgstr "જો છાપન પ્રક્રિયા અસુમેળ રીતે ચાલશે તો TRUE." |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 |
| msgid "Export filename" |
| msgstr "નિકાસ ફાઈલનામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 |
| msgid "Status" |
| msgstr "પરિસ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 |
| msgid "The status of the print operation" |
| msgstr "છાપન પ્રક્રિયાની પરિસ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 |
| msgid "Status String" |
| msgstr "પરિસ્થિતિ શબ્દમાળા" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 |
| msgid "A human-readable description of the status" |
| msgstr "પરિસ્થિતિનું માનવીય-વાંચનીય વર્ણન" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 |
| msgid "Custom tab label" |
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટેબ લેબલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." |
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ વિજેટોને સમાવતી ટેબ માટેનું લેબલ." |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 |
| msgid "Support Selection" |
| msgstr "આધાર પસંદગી" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 |
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." |
| msgstr "TRUE જો છાપવાની ક્રિયયા એ પસંદગીને છાપવા માટે આધાર આપશે." |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 |
| msgid "Has Selection" |
| msgstr "પસંદગી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 |
| msgid "TRUE if a selection exists." |
| msgstr "TRUE જો પસંદગી અસ્તિત્વ ધરાવે તો." |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 |
| msgid "Embed Page Setup" |
| msgstr "એમ્બેડ પાનાં સુયોજન" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" |
| msgstr "TRUE જો પાનું સુયોજન કોમ્બો એ GtkPrintUnixDialog માં એમ્બેડેડ થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 |
| msgid "Number of Pages To Print" |
| msgstr "છાપવા માટે પાનાંઓની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 |
| msgid "The number of pages that will be printed." |
| msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા કે જે છપાશે." |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 |
| msgid "The GtkPageSetup to use" |
| msgstr "વાપરવા માટેનું GtkPageSetup" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 |
| msgid "Selected Printer" |
| msgstr "પસંદ કરેલ પ્રિન્ટર" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 |
| msgid "The GtkPrinter which is selected" |
| msgstr "GtkPrinter કે જે પસંદ થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 |
| msgid "Manual Capabilities" |
| msgstr "પુસ્તિકા ક્ષમતાઓ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 |
| msgid "Capabilities the application can handle" |
| msgstr "કાર્યક્રમ સંભાળી શકે છે તેની ક્ષમતા ધરાવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 |
| msgid "Whether the dialog supports selection" |
| msgstr "ક્યાંતો સંવાદ પસંદગીને આધાર આપે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 |
| msgid "Whether the application has a selection" |
| msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ પાસે પસંદગી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 |
| msgid "Fraction" |
| msgstr "ભાગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 |
| msgid "The fraction of total work that has been completed" |
| msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 |
| msgid "Pulse Step" |
| msgstr "કંપન પગલું" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" |
| msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનો કુલ પ્રગતિનો ભાગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar" |
| msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:205 |
| msgid "Show text" |
| msgstr "લખાણ બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 |
| msgid "Whether the progress is shown as text." |
| msgstr "શું પ્રગતિ લખાણ તરીકે બતાવેલ છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 |
| msgid "" |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " |
| "have enough room to display the entire string, if at all." |
| msgstr "" |
| "શબ્દમાળા પ્રકાશિત કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થળ, જો પ્રગતિદર્રશક પટ્ટી પાસે વર્તમાન " |
| "શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય, કોઈપણ હિસાબે." |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236 |
| msgid "X spacing" |
| msgstr "X અંતર" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." |
| msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની પહોળાઈને વધારાની જગ્યા લાગુ પાડવામાં આવેલ છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 |
| msgid "Y spacing" |
| msgstr "Y અંતર" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." |
| msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ઊંચાઇને વધારાની જગ્યા લાગુ પાડવામાં આવેલ છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:257 |
| msgid "Minimum horizontal bar width" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ આડી પટ્ટીની પહોળાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" |
| msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ની ન્યૂનત્તમ આડી પહોળાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 |
| msgid "Minimum horizontal bar height" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ આડી પટ્ટીની ઊંચાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" |
| msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ન્યૂનત્તમ આડી ઊંચાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 |
| msgid "Minimum vertical bar width" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊભી પટ્ટીની પહોળાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar" |
| msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ની ન્યૂનત્તમ ઊભી પહોળાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:296 |
| msgid "Minimum vertical bar height" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊભી પટ્ટીની ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar" |
| msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ન્યૂનત્તમ ઊભી ઊંચાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." |
| msgstr "રેડિયો બટન કે જેનું જૂથ આ વિજેટને અનુસરે છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." |
| msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ કે જેનું જૂથમાં આ વિજેટ અનુલક્ષે છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." |
| msgstr "રેડિયો સાધન બટન કે જેનું જૂથ આ બટનને અનુસરે છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:436 |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" |
| msgstr "GtkAdjustment કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:444 |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value" |
| msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:451 |
| msgid "Lower stepper sensitivity" |
| msgstr "નીચી ઊંડી સંવેદનશીલતા" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:452 |
| msgid "" |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " |
| "side" |
| msgstr "ઊંડી માટે સંવેદનશીલતા પોલિસી કે જે સંતુલનને નીચી બાજુએ નિર્દેશ કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:460 |
| msgid "Upper stepper sensitivity" |
| msgstr "ઉપરની ઊંડી સંવેદનશીલતા" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:461 |
| msgid "" |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " |
| "side" |
| msgstr "ઊંડાણ માટે સંવેદનશીલતા પોલિસી કે જે સંતુલનની ઉપરની બાજુને નિર્દેશ કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:478 |
| msgid "Show Fill Level" |
| msgstr "ભરવાનાં સ્તરો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:479 |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." |
| msgstr "શું ભરવાનું સ્તર સૂચક ગ્રાફિક્સ દર્શાવવું કે નહિં." |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:495 |
| msgid "Restrict to Fill Level" |
| msgstr "ભરવાનાં સ્તરો બાંધો" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:496 |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." |
| msgstr "શું ભરવાના સ્તરોની ઉપરની કિનારી બંધિત કરવી." |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:511 |
| msgid "Fill Level" |
| msgstr "ભરવાનાં સ્તર" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:512 |
| msgid "The fill level." |
| msgstr "ભરવાનું સ્તર." |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:529 |
| msgid "Round Digits" |
| msgstr "રાઉન્ડ અંકો" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:530 |
| msgid "The number of digits to round the value to." |
| msgstr "તેની માટે કિંમતને રાઉન્ડ કરવા અંકોની સંખ્યા." |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957 |
| msgid "Slider Width" |
| msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:537 |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb" |
| msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:544 |
| msgid "Trough Border" |
| msgstr "ગર્તની કિનારી" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:545 |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" |
| msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:552 |
| msgid "Stepper Size" |
| msgstr "સ્ટેપરનુ માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:553 |
| msgid "Length of step buttons at ends" |
| msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:566 |
| msgid "Stepper Spacing" |
| msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:567 |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb" |
| msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:574 |
| msgid "Arrow X Displacement" |
| msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:575 |
| msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" |
| msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:582 |
| msgid "Arrow Y Displacement" |
| msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:583 |
| msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" |
| msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી " |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:599 |
| msgid "Trough Under Steppers" |
| msgstr "Trough પગલાંઓ નીચે" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:600 |
| msgid "" |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " |
| "spacing" |
| msgstr "શું વિસ્તારની સંપૂર્ણ લંબાઈ માટે દોરવું કે આગળ આવનારાઓને અને જગ્યા છોડવા માટે દોરવું" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:613 |
| msgid "Arrow scaling" |
| msgstr "તીરનું માપન" |
| |
| #: ../gtk/gtkrange.c:614 |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" |
| msgstr "સરક બટન માપને સંબંધિત તીર ખેંચવાનું" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 |
| msgid "Recent Manager" |
| msgstr "છેલ્લો વ્યવસ્થાપક" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 |
| msgid "The RecentManager object to use" |
| msgstr "વાપરવા માટેનો RecentManager ઓબ્જેક્ટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 |
| msgid "Show Private" |
| msgstr "ખાનગી બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 |
| msgid "Whether the private items should be displayed" |
| msgstr "શું ખાનગી વસ્તુઓ દર્શાવવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 |
| msgid "Show Tooltips" |
| msgstr "સાધનમદદો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item" |
| msgstr "શું ત્યાં વસ્તુ પર સાધનમદદ હોવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 |
| msgid "Show Icons" |
| msgstr "ચિહ્નો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 |
| msgid "Whether there should be an icon near the item" |
| msgstr "શું ત્યાં વસ્તુની નજીક ચિહ્ન હોવું જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 |
| msgid "Show Not Found" |
| msgstr "મળ્યનું નહિં બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" |
| msgstr "શું ઉપલબ્ધ નહિં એવા સ્રોતોનો નિર્દેશ કરતી વસ્તુઓ દર્શાવવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected" |
| msgstr "શું ઘણી વસ્તુઓને પસંદ થયેલ પરવાનગી આપવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 |
| msgid "Local only" |
| msgstr "માત્ર સ્થાનિક" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" |
| msgstr "શું પસંદ કરેલ સ્રોતો માત્ર સ્થાનિક ફાઈલ પૂરતા જ મર્યાદિત હોવા જોઈએ: URIs" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 |
| msgid "Limit" |
| msgstr "મર્યાદા" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 |
| msgid "The maximum number of items to be displayed" |
| msgstr "દર્શાવવા માટેની મહત્તમ સંખ્યાની વસ્તુઓ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 |
| msgid "Sort Type" |
| msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવાનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 |
| msgid "The sorting order of the items displayed" |
| msgstr "દર્શાવાયેલ વસ્તુઓને ક્રમમાં ગોઠવવાનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" |
| msgstr "કયા સ્રોતો દર્શાવાયેલ છે તે પસંદ કરવા માટેનું વર્તમાન ગાળક" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" |
| msgstr "યાદી સંગ્રહવા અને વાંચવા માટે વાપરવા માટેની ફાઈલનો આખો પાથ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 |
| msgid "The size of the recently used resources list" |
| msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતો યાદીનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400 |
| #| msgid "Cursor type" |
| msgid "Transition type" |
| msgstr "પરિવહન પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The type of accelerators" |
| msgid "The type of animation used to transition" |
| msgstr "પ્રવેગકનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396 |
| #, fuzzy |
| msgid "Transition duration" |
| msgstr "એનીમેશન" |
| |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396 |
| msgid "The animation duration, in milliseconds" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:240 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Above child" |
| msgid "Reveal Child" |
| msgstr "ઉપરનો બાળ" |
| |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" |
| msgid "Whether the container should reveal the child" |
| msgstr "શું વિસ્તારક બાળ વિજેટ રીવેલ કરવા માટે ખોલવામાં આવેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Child Detached" |
| msgid "Child Revealed" |
| msgstr "બાળ ને અલગ પાડેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:248 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" |
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" |
| msgstr "શું બાળની ટેબ ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી જોઈએ કે નહિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 |
| msgid "The value of the scale" |
| msgstr "માપદંડની કિંમત" |
| |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 |
| msgid "The icon size" |
| msgstr "ચિહ્ન માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" |
| msgstr "GtkAdjustment કે જે આ માપદંડ બટન ઓબ્જેક્ટની વર્તમાન કિંમત સમાવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 |
| msgid "Icons" |
| msgstr "ચિહ્નો" |
| |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 |
| msgid "List of icon names" |
| msgstr "ચિહ્ન નામોની યાદી" |
| |
| #: ../gtk/gtkscale.c:311 |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" |
| msgstr "દશાંશ સ્થળોની સંખ્યા કે જેઓ કિંમતમાં દર્શાવાયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscale.c:318 |
| msgid "Draw Value" |
| msgstr "કિંમત દોરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkscale.c:319 |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" |
| msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscale.c:326 |
| msgid "Has Origin" |
| msgstr "પાસે મૂળભૂત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscale.c:327 |
| msgid "Whether the scale has an origin" |
| msgstr "શું માપ પાસે મૂળ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscale.c:334 |
| msgid "Value Position" |
| msgstr "કિંમતની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscale.c:335 |
| msgid "The position in which the current value is displayed" |
| msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscale.c:342 |
| msgid "Slider Length" |
| msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscale.c:343 |
| msgid "Length of scale's slider" |
| msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscale.c:349 |
| msgid "Value spacing" |
| msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkscale.c:350 |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area" |
| msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 |
| msgid "Horizontal adjustment" |
| msgstr "આડી ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 |
| msgid "" |
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " |
| "controller" |
| msgstr "આડું ગોઠવણ કે સ્ક્રોલ વિજેટ અને તેના નિયંત્રક વચ્ચે વહેંચેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 |
| msgid "Vertical adjustment" |
| msgstr "ઊભી ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 |
| msgid "" |
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " |
| "controller" |
| msgstr "ઊભુ ગોઠવણ કે સ્ક્રોલ વિજેટ અને તેના નિયંત્રક વચ્ચે વહેંચવામાં આવેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 |
| msgid "Horizontal Scrollable Policy" |
| msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 |
| msgid "How the size of the content should be determined" |
| msgstr "સમાવિષ્ટનું માપ કેવી રીતે નક્કી કરી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 |
| msgid "Vertical Scrollable Policy" |
| msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 |
| msgid "Minimum Slider Length" |
| msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider" |
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 |
| msgid "Fixed slider size" |
| msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" |
| msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 |
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" |
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 |
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" |
| msgstr "બીજું આગળ ધપાવો તીર બટન સરકપટ્ટીના વિરુદ્ધ અંત પર દર્શાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363 |
| msgid "Horizontal Adjustment" |
| msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364 |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" |
| msgstr "આડી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371 |
| msgid "Vertical Adjustment" |
| msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" |
| msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" |
| msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed" |
| msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 |
| msgid "Window Placement" |
| msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This " |
| #| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." |
| msgstr "" |
| "સરકપટ્ટીઓને સંબંધિત સમાવિષ્ટો ક્યાં સ્થિત થયેલ છે. આ ગુણધર્મ માત્ર ત્યારે જ અસરમાં આવે છે જો " |
| "\"window-placement-set\" એ TRUE ખરું તરીકે સુયોજિત થયેલ હોય." |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 |
| msgid "Window Placement Set" |
| msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી સમૂહ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 |
| msgid "" |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " |
| "contents with respect to the scrollbars." |
| msgstr "" |
| "શું \"વિન્ડો-ગોઠવણી\" એ સરકપટ્ટીઓને અનુલક્ષીને સમાવિષ્ટોનું સ્થાન નક્કી કરવા માટે વપરાવું " |
| "જોઈએ." |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425 |
| msgid "Shadow Type" |
| msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426 |
| msgid "Style of bevel around the contents" |
| msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 |
| msgid "Scrollbars within bevel" |
| msgstr "bevel માં સરકપટ્ટીઓ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" |
| msgstr "સરકાવાયેલ વિન્ડોની bevel માં સરકપટ્ટીઓ મૂકો" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 |
| msgid "Scrollbar spacing" |
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448 |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" |
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 |
| msgid "Minimum Content Width" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ સમાવિષ્ટ પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465 |
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ પહોળાઇ કે જે ખેસેડેલ વિન્ડોને તેનાં સમાવિષ્ટમાં ફાળવેલ હશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479 |
| msgid "Minimum Content Height" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ સમાવિષ્ટ ઊંચાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480 |
| msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊંચાઇ કે જે ખેસેડેલ વિન્ડોને તેનાં સમાવિષ્ટમાં ફાળવેલ હશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495 |
| msgid "Kinetic Scrolling" |
| msgstr "કાઇનેટિક સ્ક્રોલીંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496 |
| msgid "Kinetic scrolling mode." |
| msgstr "કાઇનેટિક સ્ક્રોલીંગ સ્થિતિ." |
| |
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:407 |
| msgid "Search Mode Enabled" |
| msgstr "શોધ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:408 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" |
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" |
| msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટમાં લેબલ દોરવામાં આવવું જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:419 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether to show a sort indicator" |
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar" |
| msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 |
| msgid "Draw" |
| msgstr "દોરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" |
| msgstr "શું વિભાજક દોરાયેલ છે, અથવા ખાલી જ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:368 |
| msgid "Double Click Time" |
| msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:369 |
| msgid "" |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " |
| "click (in milliseconds)" |
| msgstr "" |
| "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ " |
| "સમય(મિલીસેકન્ડમાં)" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:376 |
| msgid "Double Click Distance" |
| msgstr "બમણા ક્લિક માટેનું અંતર" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:377 |
| msgid "" |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " |
| "double click (in pixels)" |
| msgstr "" |
| "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ " |
| "સમય(મિલીસેકન્ડમાં)" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:393 |
| msgid "Cursor Blink" |
| msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:394 |
| msgid "Whether the cursor should blink" |
| msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:401 |
| msgid "Cursor Blink Time" |
| msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:402 |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" |
| msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાના ચક્રની લંબાઈ, મિલીસેકન્ડમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:421 |
| msgid "Cursor Blink Timeout" |
| msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયસમાપ્તિ ગાળો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:422 |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" |
| msgstr "કર્સર ઝબૂકવાનું બંધ કરે પછીનો સમય, સેકન્ડોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:429 |
| msgid "Split Cursor" |
| msgstr "કર્સર વિભાજન" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:430 |
| msgid "" |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" |
| "left text" |
| msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:437 |
| msgid "Theme Name" |
| msgstr "થીમનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:438 |
| msgid "Name of theme to load" |
| msgstr "લાવવા માટેના થીમનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:446 |
| msgid "Icon Theme Name" |
| msgstr "ચિહ્ન થીમનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:447 |
| msgid "Name of icon theme to use" |
| msgstr "વાપરવા માટેન ચિહ્ન થીમનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:462 |
| msgid "Fallback Icon Theme Name" |
| msgstr "ફોલબેક ચિહ્ન થીમ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:463 |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to" |
| msgstr "માં ફોલબેક કરવા માટેની ચિહ્ન થીમનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:471 |
| msgid "Key Theme Name" |
| msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:472 |
| msgid "Name of key theme to load" |
| msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:488 |
| msgid "Menu bar accelerator" |
| msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:489 |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar" |
| msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:497 |
| msgid "Drag threshold" |
| msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:498 |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" |
| msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:506 |
| msgid "Font Name" |
| msgstr "ફોન્ટનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:507 |
| msgid "Name of default font to use" |
| msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:531 |
| msgid "Icon Sizes" |
| msgstr "ચિહ્ન માપો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:532 |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." |
| msgstr "ચિહ્ન માપોની યાદી (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:540 |
| msgid "GTK Modules" |
| msgstr "GTK મોડ્યુલો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:541 |
| msgid "List of currently active GTK modules" |
| msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય GTK મોડ્યુલોની યાદી" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:549 |
| msgid "Xft Antialias" |
| msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:550 |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" |
| msgstr "શું Xft ફોન્ટને એન્ટીએલિઆઝ કરવા છે; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:559 |
| msgid "Xft Hinting" |
| msgstr "Xft હિંટીંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:560 |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" |
| msgstr "શું Xft ફોન્ટ હિંટ કરવા છે; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:569 |
| msgid "Xft Hint Style" |
| msgstr "Xft હિંટ શૈલી" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:570 |
| msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" |
| msgstr "હિંટીંગની કેટલી ડિગ્રી વાપરવી; hintnone, hintslight, hintmedium, અથવા hintfull" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:579 |
| msgid "Xft RGBA" |
| msgstr "Xft RGBA" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:580 |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" |
| msgstr "subpixel એન્ટીએલિઆઝીંગનો પ્રકાર; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:589 |
| msgid "Xft DPI" |
| msgstr "Xft DPI" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:590 |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" |
| msgstr "Xft માટે રીઝોલ્યુશન, 1024 * dots/inch માં. મૂળભુત કિંમત માટે -૧ વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:599 |
| msgid "Cursor theme name" |
| msgstr "કર્સર થીમ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:600 |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" |
| msgstr "વાપરવા માટેની કર્સર થીમનું નામ, અથવા મૂળભૂત થીમ વાપરવા માટે NULL" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:608 |
| msgid "Cursor theme size" |
| msgstr "કર્સર થીમ માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:609 |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" |
| msgstr "કર્સરો માટે વાપરવાનું માપ, અથવા મૂળભૂત માપ વાપરવા માટે ૦" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:618 |
| msgid "Alternative button order" |
| msgstr "વૈકલ્પિક બટન ક્રમ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:619 |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" |
| msgstr "શું સંવાદમાંના બટનોએ વૈકલ્પિક બટન ક્રમ વાપરવો જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:636 |
| msgid "Alternative sort indicator direction" |
| msgstr "વૈકલ્પિક સૂચક દિશા ક્રમમાં કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:637 |
| msgid "" |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)" |
| msgstr "" |
| "શું સૂચકોને યાદીમાં ક્રમમાં ગોઠવવાની દિશા અને વૃક્ષ દર્શોમાં તે મૂળભૂતની સરખામણીમાં ઉલટાવી " |
| "દેવાયેલ છે (કે જ્યાં નીચે એટલે કે ચડતો ક્રમ)" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:650 |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu" |
| msgstr "'ઈનપુટ પદ્ધતિઓ' મેનુ બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:651 |
| msgid "" |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " |
| "the input method" |
| msgstr "શું પ્રવેશોના સંદર્ભ મેનુઓ અને લખાણ દૃશ્યોએ ઈનપુટ પદ્ધતિ બદલવા માટે તક આપવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:664 |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" |
| msgstr "'યુનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર દાખલ કરો' મેનુ બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:665 |
| msgid "" |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " |
| "control characters" |
| msgstr "શું પ્રવેશોના સંદર્ભ મેનુઓ અને લખાણ દૃશ્યોએ નિયંત્રણ અક્ષરો દાખલ કરવા માટે તક આપવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:678 |
| msgid "Start timeout" |
| msgstr "શરૂઆત સમયસમાપ્તિ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:679 |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" |
| msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે શરૂઆતની કિંમત, જ્યારે બટન દબાયેલ હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:693 |
| msgid "Repeat timeout" |
| msgstr "સમયસમાપ્તિ પુનરાવર્તન" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:694 |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" |
| msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે પુનરાવર્તન કિંમત, જ્યારે બટન દબાયેલ હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:708 |
| msgid "Expand timeout" |
| msgstr "સમયસમાપ્તિ વિસ્તારો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:709 |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" |
| msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે કિંમત વિસ્તારો, જ્યારે વિજેટ એ નવો વિસ્તાર વિસ્તૃત કરી રહ્યો હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:747 |
| msgid "Color scheme" |
| msgstr "રંગ પદ્ધતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:748 |
| msgid "A palette of named colors for use in themes" |
| msgstr "થીમોમાં વાપરવા માટેના નામવાળા રંગોની તકતી" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:757 |
| msgid "Enable Animations" |
| msgstr "એનીમેશનો સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:758 |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." |
| msgstr "શું ટુલકીટ-પ્રમાણે એનીમેશનો સક્રિય કરવા છે." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:779 |
| msgid "Enable Touchscreen Mode" |
| msgstr "ટચસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:780 |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" |
| msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે આ સ્ક્રીન પર કોઈ ગતિ સૂચન ઘટનાઓ હોતી નથી" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:799 |
| msgid "Tooltip timeout" |
| msgstr "સાધનમદદ સમયસમાપ્તિ ગાળો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:800 |
| msgid "Timeout before tooltip is shown" |
| msgstr "સાધનમદદ બતાવાય તે પહેલાં સમયસમાપ્ત" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:827 |
| msgid "Tooltip browse timeout" |
| msgstr "સાધનમદદ શોધ સમયસમાપ્તિ ગાળો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:828 |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" |
| msgstr "સાધનમદદ બતાવાય તે પહેલાં સમયસમાપ્તિ જ્યારે શોધ સ્થિતિ સક્રિય કરવામાં આવે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:851 |
| msgid "Tooltip browse mode timeout" |
| msgstr "સાધનમદદ શોધ સ્થિતિ સમયસમાપ્તિ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:852 |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled" |
| msgstr "સમયસમાપ્તિ ગાળો કે જેના પછી શોધ સ્થિતિ નિષ્ક્રિય થઈ જાય" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:874 |
| msgid "Keynav Cursor Only" |
| msgstr "Keynav કર્સર માત્ર" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:875 |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" |
| msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે ત્યાં માત્ર કર્સર કીઓ જ વિજેટો શોધવા માટે ઉપલબ્ધ હોવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:894 |
| msgid "Keynav Wrap Around" |
| msgstr "Keynav ફરતે લપેટો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:895 |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" |
| msgstr "શું કીબોર્ડ-શોધ વિજેટો ફરતે લપેટવું" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:915 |
| msgid "Error Bell" |
| msgstr "ભૂલ ઘંટડી" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:916 |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" |
| msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે કીબોર્ડ શોધ અને અન્ય ભૂલો બીપનું કારણ બનશે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:935 |
| msgid "Color Hash" |
| msgstr "રંગ હેશ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:936 |
| msgid "A hash table representation of the color scheme." |
| msgstr "રંગ પદ્ધતિની હેશ કોષ્ટક રજૂઆત." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:951 |
| msgid "Default file chooser backend" |
| msgstr "મૂળભુત ફાઈલ પસંદગીકારક પાશ્વ ભાગ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:952 |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" |
| msgstr "મૂળભુત રીતે વાપરવા માટેના GtkFileChooser પાશ્વભાગનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:969 |
| msgid "Default print backend" |
| msgstr "મૂળભૂત છાપન પાશ્વ ભાગ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:970 |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" |
| msgstr "મૂળભૂત રીતે વાપરવા માટેના GtkPrintBackend પાશ્વ ભાગોની યાદી" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:993 |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview" |
| msgstr "જ્યારે છાપન પૂર્વદર્શન દર્શાવી રહ્યા હોય ત્યારે ચલાવવાનો મૂળભૂત આદેશ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:994 |
| msgid "Command to run when displaying a print preview" |
| msgstr "જ્યારે છાપન પૂર્વદર્શન દર્શાવી રહ્યા હોય ત્યારે ચલાવવાનો આદેશ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1013 |
| msgid "Enable Mnemonics" |
| msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1014 |
| msgid "Whether labels should have mnemonics" |
| msgstr "શું લેબલોને સાંકેતિક ચિહ્નો હોવા જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1030 |
| msgid "Enable Accelerators" |
| msgstr "પ્રવેગકો સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1031 |
| msgid "Whether menu items should have accelerators" |
| msgstr "શું મેનુ વસ્તુઓને પ્રવેગકો હોવા જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1050 |
| msgid "Recent Files Limit" |
| msgstr "છેલ્લી ફાઈલો મર્યાદા" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1051 |
| msgid "Number of recently used files" |
| msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ ફાઈલોની સંખ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1071 |
| msgid "Default IM module" |
| msgstr "મૂળભૂત IM મોડ્યુલ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1072 |
| msgid "Which IM module should be used by default" |
| msgstr "મૂળભૂત દ્દારા ક્યું IM મોડ્યુલ વપરાયેલ હોવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1090 |
| msgid "Recent Files Max Age" |
| msgstr "તાજેતરની ફાઇલો ની મહત્તમ ઉંમર" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1091 |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days" |
| msgstr "તાજેતરની વપરાયેલ ફાઇલો ની મહત્તમ ઉંમર, દિવસોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1100 |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp" |
| msgstr "Fontconfig રૂપરેખાંકન ટાઇમસ્ટેમ્પ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1101 |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" |
| msgstr "હાલનાં fontconfig રૂપરેખાંકન નું ટાઇમસ્ટેમ્પ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1123 |
| msgid "Sound Theme Name" |
| msgstr "સાઉન્ડ થીમ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1124 |
| msgid "XDG sound theme name" |
| msgstr "XDG સાઉન્ડ થીમ નામ" |
| |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1146 |
| msgid "Audible Input Feedback" |
| msgstr "ઓડિબલ ઇનપુટ ફિડબેક" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1147 |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" |
| msgstr "ક્યાંતો વપરાશકર્તાનાં ઇનપુટનાં ફિડબેક તરીકે ઘટના અવાજો ને વગાડશો કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1168 |
| msgid "Enable Event Sounds" |
| msgstr "ઘટના સાઉન્ડો ને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1169 |
| msgid "Whether to play any event sounds at all" |
| msgstr "ક્યાંતો કોઇપણ રીતે ઘટના અવાજો ને વગાડો કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1186 |
| msgid "Enable Tooltips" |
| msgstr "સાધનમદદો ને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1187 |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" |
| msgstr "વિજેટો પર ક્યાંતો સાધનમદદો ને બતાવેલ હોવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1202 |
| msgid "Toolbar style" |
| msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1203 |
| msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." |
| msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1219 |
| msgid "Toolbar Icon Size" |
| msgstr "સાધનપટ્ટીનાં ચિહ્નનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1220 |
| msgid "The size of icons in default toolbars." |
| msgstr "મૂળભૂત સાધનદર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનું માપ." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1239 |
| msgid "Auto Mnemonics" |
| msgstr "ઓટો નેમોનિક્સ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1240 |
| msgid "" |
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " |
| "presses the mnemonic activator." |
| msgstr "" |
| "શું mnemonics આપમેળે બતાવેલ અને છુપાયેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વપરાશકર્તા mnemonic સક્રિયકર્તાને " |
| "દબાવે." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1256 |
| msgid "Primary button warps slider" |
| msgstr "પ્રાથમિક બટન સ્લાઇડને આવરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1257 |
| msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" |
| msgstr "શું ચાટ પર પ્રાથમિક ક્લિક સ્થિતિ માં આ બદલવા માટે સ્લાઇડર વીંટાળેલ હોવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1275 |
| msgid "Visible Focus" |
| msgstr "દૃશ્યમાન ફૉકસ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1276 |
| msgid "" |
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " |
| "keyboard." |
| msgstr "" |
| "શું 'focus rectangles' છુપાયેલ હોવા જોઇએ જ્યાં સુધી વપરાશકર્તા કિબોર્ડ વાપરવાનું શરૂ કરે." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1302 |
| msgid "Application prefers a dark theme" |
| msgstr "કાર્યક્રમ કાળી થીમને પસંદ કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1303 |
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." |
| msgstr "શું કાર્યક્રમ પાસે કાળી થીમની પસંદગી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1320 |
| msgid "Show button images" |
| msgstr "બટન ઈમેજો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1321 |
| msgid "Whether images should be shown on buttons" |
| msgstr "ક્યાંતો બટનો પર ચિત્રોને બતાવેલ હોવા જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460 |
| msgid "Select on focus" |
| msgstr "ફોકસ કરવા પર પસંદ કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1330 |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" |
| msgstr "શું ફોકસ થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1347 |
| msgid "Password Hint Timeout" |
| msgstr "પાસવર્ડ સંકેત સમયસમાપ્તિ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1348 |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries" |
| msgstr "છુપા પ્રવેશોમાં કેટલા સમય સુધી છેલ્લો દાખલ થયેલ અક્ષર બતાવવો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1364 |
| msgid "Show menu images" |
| msgstr "મેનુ ઈમેજો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1365 |
| msgid "Whether images should be shown in menus" |
| msgstr "શું ઈમેજો મેનુઓમાં બતાવવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1380 |
| msgid "Delay before drop down menus appear" |
| msgstr "નીચે આવતુ મેનુ દેખાય તે પહેલાનો વિલંબ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1381 |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" |
| msgstr "મેનુબારની ઉપમેનુ દેખાય તે પહેલાનો વિલંબ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1400 |
| msgid "Scrolled Window Placement" |
| msgstr "સરકાવાયેલ વિન્ડો ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1401 |
| msgid "" |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." |
| msgstr "" |
| "સરકપટ્ટીઓને અનુલક્ષીને સરકાવાયેલ વિન્ડોના સમાવિષ્ટો ક્યાં સ્થિત થયેલ હશે, જો સરકાવાયેલ " |
| "વિન્ડોની પોતાની ગોઠવણી દ્વારા નહિં ફરીથી લખાયેલ હોય." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1417 |
| msgid "Can change accelerators" |
| msgstr "પ્રવેગકો બદલી શકે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1418 |
| msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" |
| msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગક બદલી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1433 |
| msgid "Delay before submenus appear" |
| msgstr "ઉપમેનુ ઓવે તે પહેલાનો વિલંબ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1434 |
| msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" |
| msgstr "ઉપમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી નિર્દેશક મેનુ પર રહેવુ જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1450 |
| msgid "Delay before hiding a submenu" |
| msgstr "ઉપમેનુ છૂપાવતા પહેલાનો વિલંબ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1451 |
| msgid "" |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " |
| "submenu" |
| msgstr "જ્યારે નિર્દેશક ઉપમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાવતા પહેલાનો વિલંબ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1461 |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" |
| msgstr "" |
| "શું પસંદ કરી શકાય તેવા લેબલના સમાવિષ્ટોને જ્યારે તેઓ ફોકસ થયેલ હોય ત્યારે પસંદ કરવા કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1476 |
| msgid "Custom palette" |
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પેલેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1477 |
| msgid "Palette to use in the color selector" |
| msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1492 |
| msgid "IM Preedit style" |
| msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1493 |
| msgid "How to draw the input method preedit string" |
| msgstr "કેવી રીતે ઇનપુટ પદ્દતિ પિડીટ શબ્દમાળા ને દોરાય" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1509 |
| msgid "IM Status style" |
| msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1510 |
| msgid "How to draw the input method statusbar" |
| msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1519 |
| msgid "Desktop shell shows app menu" |
| msgstr "ડેસ્કટોપ શેલ કાર્યક્રમ મેનુને બતાવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1520 |
| msgid "" |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " |
| "the app should display it itself." |
| msgstr "" |
| "TRUE તરીકે સુયોજિત કરો જો ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ કાર્યક્રમ મેનુને દર્શાવી રહ્યા હોય, FALSE જો " |
| "કાર્યક્રમ એ તેને પોતે દર્શાવવા જોઇએ." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1529 |
| msgid "Desktop shell shows the menubar" |
| msgstr "ડેસ્કટોપ શેલ મેનુપટ્ટીને બતાવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1530 |
| msgid "" |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " |
| "the app should display it itself." |
| msgstr "" |
| "TRUE તરીકે સુયોજિત કરો જો ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ મેનુપટ્ટીને દર્શાવી રહ્યા હોય, FALSE જો " |
| "કાર્યક્રમ એ તેને પોતે દર્શાવવા જોઇએ." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1539 |
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1540 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE " |
| #| "if the app should display it itself." |
| msgid "" |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " |
| "FALSE if not." |
| msgstr "" |
| "TRUE તરીકે સુયોજિત કરો જો ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ કાર્યક્રમ મેનુને દર્શાવી રહ્યા હોય, FALSE જો " |
| "કાર્યક્રમ એ તેને પોતે દર્શાવવા જોઇએ." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1595 |
| msgid "Dialogs use header bar" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1596 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" |
| msgid "" |
| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " |
| "area." |
| msgstr "શું સંવાદમાંના બટનોએ વૈકલ્પિક બટન ક્રમ વાપરવો જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1612 |
| msgid "Enable primary paste" |
| msgstr "પ્રાથમિક ચોંટાડવાનુ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1613 |
| msgid "" |
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " |
| "content at the cursor location." |
| msgstr "શું માઉસ પર મધ્ય ક્લિક એ કર્સર સ્થાન પર 'PRIMARY' ક્લિપબોર્ડ સમાવિષ્ટને ચોંટાડવા જોઇએ." |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1629 |
| #| msgid "Recent Files Max Age" |
| msgid "Recent Files Enabled" |
| msgstr "તાજેતરની ફાઇલો સક્રિય થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1630 |
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files" |
| msgstr "શું GTK+ તાજેતરની ફાઇલોને યાદ રાખે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1645 |
| msgid "Long press time" |
| msgstr "લાંબો દબાવવોનો સમય" |
| |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1646 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " |
| #| "double click (in milliseconds)" |
| msgid "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" |
| msgstr "" |
| "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ " |
| "સમય(મિલીસેકન્ડમાં)" |
| |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 |
| msgid "Mode" |
| msgstr "સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 |
| msgid "" |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " |
| "component widgets" |
| msgstr "દિશાઓ કે જેમાં માપ જૂથ તેના ઘટક વિજેટોના અરજી થયેલ માપોને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 |
| msgid "Ignore hidden" |
| msgstr "છુપુ હોય એને અવગણો" |
| |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 |
| msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" |
| msgstr "જો TRUE હોય, તો મેપ થયા વિનાના વિજેટો અવગણાય છે જ્યારે જૂથનું માપ નક્કી કરી રહ્યા હોય" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 |
| msgid "Climb Rate" |
| msgstr "વૃદ્ધિનો દર" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 |
| msgid "Snap to Ticks" |
| msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 |
| msgid "" |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " |
| "nearest step increment" |
| msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 |
| msgid "Numeric" |
| msgstr "આંકડાકીય" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" |
| msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 |
| msgid "Wrap" |
| msgstr "લપેટો" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" |
| msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાએ પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:395 |
| msgid "Update Policy" |
| msgstr "નીતિ બદલો" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 |
| msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" |
| msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:405 |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value" |
| msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 |
| msgid "Style of bevel around the spin button" |
| msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkspinner.c:120 |
| msgid "Whether the spinner is active" |
| msgstr "શું આ સ્પિનર સક્રિય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:384 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Homogeneous" |
| msgid "Homogeneous sizing" |
| msgstr "એક જ સરખાં " |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:388 |
| #| msgid "Visible Window" |
| msgid "Visible child" |
| msgstr "દૃશ્યમાન બાળ" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:388 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The widget currently editing the edited cell" |
| msgid "The widget currently visible in the stack" |
| msgstr "વિજેટ હાલમાં બદલાયેલ સેલને બદલી રહ્યુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:392 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "X alignment of the child" |
| msgid "Name of visible child" |
| msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:392 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Length of the text currently in the entry" |
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack" |
| msgstr "પ્રવેશ માં હાલનાં લખાણની લંબાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:404 |
| #| msgid "Translation Domain" |
| msgid "Transition running" |
| msgstr "પરિવહન ચાલી રહ્યુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:404 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether or not the status icon is blinking" |
| msgid "Whether or not the transition is currently running" |
| msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન એ ઝબૂકી રહ્યું છે કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:413 |
| #| msgid "The name of the widget" |
| msgid "The name of the child page" |
| msgstr "બાળ પાનાંનુ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:420 |
| #| msgid "The title of the assistant page" |
| msgid "The title of the child page" |
| msgstr "બાળ પાનાંનુ શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 |
| msgid "Icon name" |
| msgstr "ચિહ્ન નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:427 |
| #| msgid "The name of the widget" |
| msgid "The icon name of the child page" |
| msgstr "બાળ પાનાનું ચિહ્ન નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:450 |
| #| msgid "Related Action" |
| msgid "Needs Attention" |
| msgstr "ધ્યાન જરૂરી" |
| |
| #: ../gtk/gtkstack.c:451 |
| #| msgid "Whether this tag affects indentation" |
| msgid "Whether this page needs attention" |
| msgstr "શું આ પાનાંને ધ્યાનની જરૂર છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 ../gtk/gtkstackswitcher.c:509 |
| msgid "Stack" |
| msgstr "સ્ટેક" |
| |
| #: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text" |
| msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:252 |
| msgid "The associated GdkScreen" |
| msgstr "સંકળાયેલ GdkScreen" |
| |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 |
| msgid "FrameClock" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:259 |
| #| msgid "The associated GdkScreen" |
| msgid "The associated GdkFrameClock" |
| msgstr "સંકળાયેલ GdkFrameClock" |
| |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288 |
| msgid "Text direction" |
| msgstr "લખાણની દિશા" |
| |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:283 |
| msgid "The parent style context" |
| msgstr "મુખ્ય શૈલી સંદર્ભ" |
| |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 |
| msgid "Property name" |
| msgstr "ગુણધર્મ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 |
| msgid "The name of the property" |
| msgstr "ગુણધર્મનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 |
| msgid "Value type" |
| msgstr "કિંમત પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 |
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext" |
| msgstr "GtkStyleContext દ્દારા પાછો મળેલ કિંમતનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:910 |
| msgid "Whether the switch is on or off" |
| msgstr "શું સ્વીચ ચાલુ અથવા બંધ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:924 |
| #| msgid "Status" |
| msgid "State" |
| msgstr "પરિસ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:925 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Cell background set" |
| msgid "The backend state" |
| msgstr "કોષનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:958 |
| msgid "The minimum width of the handle" |
| msgstr " સંચાલનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 |
| msgid "Tag Table" |
| msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 |
| msgid "Text Tag Table" |
| msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:218 |
| msgid "Current text of the buffer" |
| msgstr "બફરનું વર્તમાન લખાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 |
| msgid "Has selection" |
| msgstr "ને પસંદગી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected" |
| msgstr "શું બફરને અમુક લખાણ વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ છે કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 |
| msgid "Cursor position" |
| msgstr "કર્સરનું સ્થાન" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:250 |
| msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" |
| msgstr "દાખલ કરો ચિહ્નનું સ્થાન (બફરની શરૂઆતથી ઓફસેટ)" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:266 |
| msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" |
| msgstr "લક્ષ્યોની યાદી કે જેને આ બફર ક્લિપબોર્ડ નકલ કરવા અને DND સ્રોત માટે વાપરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:281 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો" |
| |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:282 |
| msgid "" |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " |
| "destination" |
| msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા અને DND લક્ષ્ય માટે લક્ષ્યોની યાદી કે જેને આ બફર આધાર આપે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613 |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1244 |
| msgid "Parent widget" |
| msgstr "પિતૃ વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:137 |
| msgid "Mark name" |
| msgstr "ચિહ્ન નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:151 |
| msgid "Left gravity" |
| msgstr "ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ" |
| |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:152 |
| msgid "Whether the mark has left gravity" |
| msgstr "શું ચિહ્નને ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ હોય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:194 |
| msgid "Tag name" |
| msgstr "નિશાનીનુ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:195 |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" |
| msgstr "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:234 |
| msgid "Background RGBA" |
| msgstr "પાશ્વભાગ RGBA" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:242 |
| msgid "Background full height" |
| msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:243 |
| msgid "" |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height " |
| "of the tagged characters" |
| msgstr "" |
| "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:280 |
| msgid "Foreground RGBA" |
| msgstr "અગ્રભાગ RGBA" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:289 |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" |
| msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:338 |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" |
| msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:347 |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" |
| msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:356 |
| msgid "" |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" |
| msgstr "" |
| "ફોન્ટની જાડાઈ પૂર્ણાંક તરીકે, PangoWeight માં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ. દા.ત " |
| "PANGO_WEIGHT_BOLD" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:367 |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" |
| msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:376 |
| msgid "Font size in Pango units" |
| msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:386 |
| msgid "" |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" |
| msgstr "" |
| "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમના " |
| "બદલાવો વગેરે માટે અનુરૂપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલા " |
| "છે. જેવો કે PANGO_SCALE_X_LARGE" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766 |
| msgid "Left, right, or center justification" |
| msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:425 |
| msgid "" |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." |
| msgstr "" |
| "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત " |
| "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે." |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:432 |
| msgid "Left margin" |
| msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775 |
| msgid "Width of the left margin in pixels" |
| msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:442 |
| msgid "Right margin" |
| msgstr "જમણી બાજુનો હાંસ્યો" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783 |
| msgid "Width of the right margin in pixels" |
| msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790 |
| msgid "Indent" |
| msgstr "હાંસ્યોથી અંતર" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791 |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" |
| msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:465 |
| msgid "" |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " |
| "in Pango units" |
| msgstr "પેન્ગો એકમોમાં આધારરેખા ઉપરના લખાણનો ઓફસેટ (જો ઉન્નતી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે)" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:474 |
| msgid "Pixels above lines" |
| msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725 |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs" |
| msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:484 |
| msgid "Pixels below lines" |
| msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733 |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs" |
| msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:494 |
| msgid "Pixels inside wrap" |
| msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741 |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" |
| msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757 |
| msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" |
| msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799 |
| msgid "Custom tabs for this text" |
| msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:550 |
| msgid "Invisible" |
| msgstr "અદૃશ્ય" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:551 |
| msgid "Whether this text is hidden." |
| msgstr "શું લખાણ છુપુ છે." |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:565 |
| msgid "Paragraph background color name" |
| msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગના રંગનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:566 |
| msgid "Paragraph background color as a string" |
| msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:582 |
| msgid "Paragraph background color" |
| msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:583 |
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor" |
| msgstr "GdkColor તરીકે ફકરાનો પાશ્વ ભાગનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:597 |
| msgid "Paragraph background RGBA" |
| msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગ RGBA" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:598 |
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" |
| msgstr "GdkRGBA તરીકે ફકરાનો પાશ્વ ભાગ RGBA" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:616 |
| msgid "Margin Accumulates" |
| msgstr "હાંસિયા સંગ્રહો" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:617 |
| msgid "Whether left and right margins accumulate." |
| msgstr "શું ડાબા અને જમણા હાંસિયાઓ સંગ્રહ કરે છે." |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:630 |
| msgid "Background full height set" |
| msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:631 |
| msgid "Whether this tag affects background height" |
| msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:670 |
| msgid "Justification set" |
| msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:671 |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification" |
| msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:678 |
| msgid "Left margin set" |
| msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:679 |
| msgid "Whether this tag affects the left margin" |
| msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:682 |
| msgid "Indent set" |
| msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:683 |
| msgid "Whether this tag affects indentation" |
| msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:690 |
| msgid "Pixels above lines set" |
| msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" |
| msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:694 |
| msgid "Pixels below lines set" |
| msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:698 |
| msgid "Pixels inside wrap set" |
| msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:699 |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" |
| msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:706 |
| msgid "Right margin set" |
| msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:707 |
| msgid "Whether this tag affects the right margin" |
| msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:714 |
| msgid "Wrap mode set" |
| msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:715 |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" |
| msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:718 |
| msgid "Tabs set" |
| msgstr "ટેબ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:719 |
| msgid "Whether this tag affects tabs" |
| msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:722 |
| msgid "Invisible set" |
| msgstr "અદૃશ્ય સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:723 |
| msgid "Whether this tag affects text visibility" |
| msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:726 |
| msgid "Paragraph background set" |
| msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:727 |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" |
| msgstr "શું આ ટેગ ફકરાના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:724 |
| msgid "Pixels Above Lines" |
| msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:732 |
| msgid "Pixels Below Lines" |
| msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:740 |
| msgid "Pixels Inside Wrap" |
| msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:756 |
| msgid "Wrap Mode" |
| msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:774 |
| msgid "Left Margin" |
| msgstr "ડાબો હાંસ્યો" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:782 |
| msgid "Right Margin" |
| msgstr "જમણો હાંસ્યો" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:806 |
| msgid "Cursor Visible" |
| msgstr "કર્સર દૃશ્યમાન છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:807 |
| msgid "If the insertion cursor is shown" |
| msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:814 |
| msgid "Buffer" |
| msgstr "બફર" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:815 |
| msgid "The buffer which is displayed" |
| msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:823 |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents" |
| msgstr "શું દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:830 |
| msgid "Accepts tab" |
| msgstr "ટેબ સ્વીકારે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:831 |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" |
| msgstr "શું ટેબ ટેબ અક્ષરો દાખલ થાય તેમાં પરિણમશે" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:921 |
| msgid "Error underline color" |
| msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtktextview.c:922 |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines" |
| msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 |
| msgid "If the toggle button should be pressed in" |
| msgstr "શું ટૉગલ બટનને દબાવવું જોઈએ કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" |
| msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"વચ્ચેની\" સ્થિતિમાં છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 |
| msgid "Draw Indicator" |
| msgstr "સૂચક દોરો" |
| |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed" |
| msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984 |
| msgid "Toolbar Style" |
| msgstr "સાધનપટ્ટીની શૈલી" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 |
| msgid "How to draw the toolbar" |
| msgstr "સાધનપટ્ટીને કેવી રીતે દોરવી" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 |
| msgid "Show Arrow" |
| msgstr "તીર બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" |
| msgstr "શું તીર બતાવવું જોઈએ જો સાધનપટ્ટી બંધબેસે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 |
| msgid "Size of icons in this toolbar" |
| msgstr "આ સાધનપટ્ટીમાંના ચિહ્નોનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970 |
| msgid "Icon size set" |
| msgstr "ચિહ્ન માપ સમૂહ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971 |
| msgid "Whether the icon-size property has been set" |
| msgstr "શું ચિહ્ન-માપ ગુણધર્મ સુયોજિત થયેલ છેt" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" |
| msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" |
| msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 |
| msgid "Spacer size" |
| msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 |
| msgid "Size of spacers" |
| msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" |
| msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 |
| msgid "Maximum child expand" |
| msgstr "મહત્તમ બાળ વિસ્તાર" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" |
| msgstr "જગ્યાનો મહત્તમ જથ્થો કે જે વિસ્તારી શકાય તેવી વસ્તુને આપવામાં આવશે" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 |
| msgid "Space style" |
| msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" |
| msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 |
| msgid "Button relief" |
| msgstr "બટન છોડો" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons" |
| msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 |
| msgid "Style of bevel around the toolbar" |
| msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 |
| msgid "Text to show in the item." |
| msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા." |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 |
| msgid "" |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character " |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" |
| msgstr "" |
| "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે " |
| "વાપરવો જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 |
| msgid "Widget to use as the item label" |
| msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 |
| msgid "Stock Id" |
| msgstr "જથ્થાની ઓળખ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 |
| msgid "The stock icon displayed on the item" |
| msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item" |
| msgstr "વસ્તુ પર દર્શાવાયેલ થીમવાળા ચિહ્નનું નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 |
| msgid "Icon widget" |
| msgstr "ચિહ્ન વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 |
| msgid "Icon widget to display in the item" |
| msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 |
| msgid "Icon spacing" |
| msgstr "ચિહ્ન વચ્ચે જગ્યા" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label" |
| msgstr "ચિહ્ન અને લેબલ વચ્ચેની જગ્યા પિક્સેલોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 |
| msgid "" |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" |
| msgstr "" |
| "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ એ મહત્વની તરીકે સમજાયેલ છે. જ્યારે સાચું હોય, તો સાધનપટ્ટી બટનો " |
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 |
| msgid "The human-readable title of this item group" |
| msgstr "આ વસ્તુ જૂથનું માનવીય-વાંચનીય શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 |
| msgid "A widget to display in place of the usual label" |
| msgstr "સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ દર્શાવવાનું વિજેટ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 |
| msgid "Collapsed" |
| msgstr "ભાંગેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 |
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" |
| msgstr "શું જૂથને તોડી દેવામાં આવ્યુ છે અને વસ્તુઓ છુપાયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 |
| msgid "ellipsize" |
| msgstr "એલીપ્સાઈઝ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 |
| msgid "Ellipsize for item group headers" |
| msgstr "વસ્તુ જૂથ હેડર માટે એલીપ્સાઈઝ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 |
| msgid "Header Relief" |
| msgstr "હેડર રાહત" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 |
| msgid "Relief of the group header button" |
| msgstr "જૂથ હેડર બટન રાહત" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 |
| msgid "Header Spacing" |
| msgstr "હેડર અંતર" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 |
| msgid "Spacing between expander arrow and caption" |
| msgstr "વિસ્તૃતકો તીર અને કૅપ્શન વચ્ચે અંતર" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" |
| msgstr "શું વસ્તુને વધારાની જગ્યા મળવી જોઇએ જ્યારે જૂથ વિકાસ થાય" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 |
| msgid "Whether the item should fill the available space" |
| msgstr "શું ઉપલબ્ધ જગ્યામાં વસ્તુને ભરી જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 |
| msgid "New Row" |
| msgstr "નવી હારમાળા" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 |
| msgid "Whether the item should start a new row" |
| msgstr "શું વસ્તુઓ નવા હારમાળાને શરૂ કરવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 |
| msgid "Position of the item within this group" |
| msgstr "આ જૂથમાં વસ્તુનુ સ્થાન" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:955 |
| msgid "Size of icons in this tool palette" |
| msgstr "આ સાધન પેલેટમાં ચિહ્નોનું માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:985 |
| msgid "Style of items in the tool palette" |
| msgstr "સાધન પેલેટમાં વસ્તુઓની શૈલી" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001 |
| msgid "Exclusive" |
| msgstr "એક્સક્લૂસિવ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002 |
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" |
| msgstr "શું આપેલ સમયે વસ્તુ જૂથને ફક્ત વિસ્તારવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017 |
| msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" |
| msgstr "શું વસ્તુ જૂથને વધારાની જગ્યાને મેળવવી જોઇએ જ્યારે પેલેટ વિકસે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:270 |
| msgid "TreeMenu model" |
| msgstr "TreeMenu મોડલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:271 |
| msgid "The model for the tree menu" |
| msgstr "ટ્રી મેનુ માટે મોડલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:293 |
| msgid "TreeMenu root row" |
| msgstr "TreeMenu રુટ રૉ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:294 |
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" |
| msgstr "TreeMenu એ ખાસ રુટનાં બાળને દર્શાવશે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 |
| msgid "Tearoff" |
| msgstr "Tearoff" |
| |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 |
| msgid "Whether the menu has a tearoff item" |
| msgstr "શું ચિહ્નને ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ હોય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 |
| msgid "Wrap Width" |
| msgstr "પહોળાઈ લપેટો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 |
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid" |
| msgstr "જાળીમાં વસ્તુઓ ગોઠવવા માટે લપેટવાની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 |
| msgid "TreeModelSort Model" |
| msgstr "TreeModelSort મોડલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort" |
| msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે TreeModelSort મોડલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1003 |
| msgid "TreeView Model" |
| msgstr "TreeView મોડલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1004 |
| msgid "The model for the tree view" |
| msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1016 |
| msgid "Headers Visible" |
| msgstr "હેડરો દૃશ્યમાન છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 |
| msgid "Show the column header buttons" |
| msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1024 |
| msgid "Headers Clickable" |
| msgstr "હેડરો ક્લિક કરી શકાય તેવા છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1025 |
| msgid "Column headers respond to click events" |
| msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1032 |
| msgid "Expander Column" |
| msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 |
| msgid "Set the column for the expander column" |
| msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1055 |
| msgid "Rules Hint" |
| msgstr "નિયમો માટેના સંકેત" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1056 |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" |
| msgstr "હરોળને એકપછીએક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1063 |
| msgid "Enable Search" |
| msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1064 |
| msgid "View allows user to search through columns interactively" |
| msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 |
| msgid "Search Column" |
| msgstr "સ્તંભમાં શોધો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1072 |
| msgid "Model column to search through during interactive search" |
| msgstr "અરસપરસ શોધ દરમ્યાન મારફતે શોધવા માટે મોડેલ સ્તંભ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1090 |
| msgid "Fixed Height Mode" |
| msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" |
| msgstr "GtkTreeView ને બધી હરોળોની ઊંચાઈ સરખી છે એમ ધારીને ઝડપી બનાવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 |
| msgid "Hover Selection" |
| msgstr "ઉપરથી પસંદગી" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer" |
| msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 |
| msgid "Hover Expand" |
| msgstr "ઉપરથી વિસ્તારો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1132 |
| msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" |
| msgstr "શું હરોળો જ્યારે નિર્દેશક તેમના ઉપર ખસે ત્યારે વિસ્તૃત થવી જોઈએ/સંકોચાવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 |
| msgid "Show Expanders" |
| msgstr "વિસ્તારકો બતાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 |
| msgid "View has expanders" |
| msgstr "દૃશ્યને વિસ્તારકો છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 |
| msgid "Level Indentation" |
| msgstr "સ્તર ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1162 |
| msgid "Extra indentation for each level" |
| msgstr "દરેક સ્તર માટે વધારાની ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 |
| msgid "Rubber Banding" |
| msgstr "રબર બેન્ડીંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1170 |
| msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" |
| msgstr "શું ઘણી વસ્તુઓની પસંદગી માઉસ નિર્દેશક ખેંચીને પસંદ કરવા માટે સક્રિય કરવું જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 |
| msgid "Enable Grid Lines" |
| msgstr "જાળી લીટીઓ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1178 |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" |
| msgstr "શું જાળી લીટીઓ વૃક્ષ દૃશ્યમાં દોરાયેલ હોવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 |
| msgid "Enable Tree Lines" |
| msgstr "વૃક્ષ લીટીઓ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" |
| msgstr "શું વૃક્ષ લીટીઓ વૃક્ષ દેખાવમાં દોરાયેલ હોવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" |
| msgstr "હરોળો માટે સાધનમદદ લખાણો સમાવતુ સ્તંભમાંનું મોડેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1231 |
| msgid "Vertical Separator Width" |
| msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1232 |
| msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" |
| msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 |
| msgid "Horizontal Separator Width" |
| msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 |
| msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" |
| msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ કોષ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 |
| msgid "Allow Rules" |
| msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows" |
| msgstr "એક પછી એક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 |
| msgid "Indent Expanders" |
| msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 |
| msgid "Make the expanders indented" |
| msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 |
| msgid "Even Row Color" |
| msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 |
| msgid "Color to use for even rows" |
| msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 |
| msgid "Odd Row Color" |
| msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ " |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 |
| msgid "Color to use for odd rows" |
| msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ " |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1278 |
| msgid "Grid line width" |
| msgstr "જાળી લીટી પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1279 |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" |
| msgstr "વૃક્ષ દેખાવ જાળી લીટીઓની પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1285 |
| msgid "Tree line width" |
| msgstr "વૃક્ષ લીટી પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1286 |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" |
| msgstr "વૃક્ષ દેખાવ લીટીઓની પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1292 |
| msgid "Grid line pattern" |
| msgstr "જાળી લીટી ભાત" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1293 |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" |
| msgstr "વૃક્ષ દેખાવ જાળી લીટીઓ દોરવા માટે વપરાતી ડેશ ભાત" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1299 |
| msgid "Tree line pattern" |
| msgstr "વૃક્ષ લીટી ભાત" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1300 |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" |
| msgstr "વૃક્ષ દેખાવ લીટીઓ દોરવા માટે વપરાતી ડેશ ભાત" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 |
| msgid "Whether to display the column" |
| msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 |
| msgid "Column is user-resizable" |
| msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 |
| msgid "Current X position of the column" |
| msgstr "સ્તંભની વર્તમાન X સ્થાન" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 |
| msgid "Current width of the column" |
| msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 |
| msgid "Sizing" |
| msgstr "માપ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 |
| msgid "Resize mode of the column" |
| msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 |
| msgid "Fixed Width" |
| msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 |
| msgid "Current fixed width of the column" |
| msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 |
| msgid "Minimum allowed width of the column" |
| msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 |
| msgid "Maximum Width" |
| msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 |
| msgid "Maximum allowed width of the column" |
| msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 |
| msgid "Title to appear in column header" |
| msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" |
| msgstr "સ્તંભો વિજેટને ફાળવેલ વધારાની પહેળાઈને વહેંચવાનું મેળવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 |
| msgid "Clickable" |
| msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 |
| msgid "Whether the header can be clicked" |
| msgstr "ક્યાં તો હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title" |
| msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાએ વિજેટ મૂકવાનું છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget" |
| msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers" |
| msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 |
| msgid "Sort indicator" |
| msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 |
| msgid "Whether to show a sort indicator" |
| msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 |
| msgid "Sort order" |
| msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" |
| msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 |
| msgid "Sort column ID" |
| msgstr "ટૂંકું સ્તંભ ID" |
| |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 |
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" |
| msgstr "લોજીકલ ટૂંકા સ્તંભ ID જો આ સ્તંભને ટૂંકુ કરે છે જ્યારે ટૂંકુ કરવા માટે પસંદ કરેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkviewport.c:179 |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" |
| msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 |
| msgid "Use symbolic icons" |
| msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નોને વાપરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 |
| msgid "Whether to use symbolic icons" |
| msgstr "શું સાંકેતિક ચિહ્નોને વાપરવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1237 |
| msgid "Widget name" |
| msgstr "વિજેટ નામ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 |
| msgid "The name of the widget" |
| msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1245 |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" |
| msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1252 |
| msgid "Width request" |
| msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1253 |
| msgid "" |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " |
| "used" |
| msgstr "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1261 |
| msgid "Height request" |
| msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1262 |
| msgid "" |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " |
| "be used" |
| msgstr "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 |
| msgid "Whether the widget is visible" |
| msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 |
| msgid "Whether the widget responds to input" |
| msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1284 |
| msgid "Application paintable" |
| msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1285 |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget" |
| msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 |
| msgid "Can focus" |
| msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus" |
| msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 |
| msgid "Has focus" |
| msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1299 |
| msgid "Whether the widget has the input focus" |
| msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 |
| msgid "Is focus" |
| msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" |
| msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 |
| msgid "Can default" |
| msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 |
| msgid "Whether the widget can be the default widget" |
| msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1319 |
| msgid "Has default" |
| msgstr "મૂળભૂત કરેલુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 |
| msgid "Whether the widget is the default widget" |
| msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1326 |
| msgid "Receives default" |
| msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1327 |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" |
| msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1333 |
| msgid "Composite child" |
| msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1334 |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget" |
| msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે" |
| |
| # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-# |
| # gnome-session/gsm-client-list.c:111 |
| # #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-# |
| # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# |
| # gnome-session/gsm-client-list.c:111 |
| # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# |
| # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 |
| # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# |
| # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1343 |
| msgid "Style" |
| msgstr "શૈલી" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 |
| msgid "" |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look " |
| "(colors etc)" |
| msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1353 |
| msgid "Events" |
| msgstr "ઘટનાઓ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1354 |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" |
| msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1361 |
| msgid "No show all" |
| msgstr "બધું બતાવો નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" |
| msgstr "શું gtk_widget_show_all() એ આ વિજેટને અસર કરવું જોઈએ નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 |
| msgid "Whether this widget has a tooltip" |
| msgstr "શું આ વિજેટને સાધનમદદ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 |
| msgid "Window" |
| msgstr "વિન્ડો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 |
| msgid "The widget's window if it is realized" |
| msgstr "જો તે સાચે જ રજૂ કરેલ હોય તો વિજેટની વિન્ડો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1458 |
| msgid "Double Buffered" |
| msgstr "બમણું બફર થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1459 |
| msgid "Whether the widget is double buffered" |
| msgstr "શું વિજેટ એ બમણી બફર થયેલ છે કે નહિં" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 |
| msgid "How to position in extra horizontal space" |
| msgstr "વધારાની આડી જગ્યાને કેવી રીતે સ્થિત કરવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 |
| msgid "How to position in extra vertical space" |
| msgstr "વધારાની ઊભી જગ્યાને કેવી રીતે સ્થિત કરવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1511 |
| msgid "Margin on Left" |
| msgstr "ડાબે હાંસિયો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1512 |
| msgid "Pixels of extra space on the left side" |
| msgstr "ડાબી બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1534 |
| msgid "Margin on Right" |
| msgstr "જમણી બાજુ હાંસિયો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 |
| msgid "Pixels of extra space on the right side" |
| msgstr "જમણી બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1556 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Margin on Bottom" |
| msgid "Margin on Start" |
| msgstr "નીચે હાંસિયો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1557 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Pixels of extra space on the right side" |
| msgid "Pixels of extra space on the start" |
| msgstr "જમણી બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1578 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Margin on Top" |
| msgid "Margin on End" |
| msgstr "ટોચે હાંસિયો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1579 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Pixels of extra space on the left side" |
| msgid "Pixels of extra space on the end" |
| msgstr "ડાબી બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1599 |
| msgid "Margin on Top" |
| msgstr "ટોચે હાંસિયો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1600 |
| msgid "Pixels of extra space on the top side" |
| msgstr "ટોચની બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1620 |
| msgid "Margin on Bottom" |
| msgstr "નીચે હાંસિયો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1621 |
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side" |
| msgstr "નીચેની બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1638 |
| msgid "All Margins" |
| msgstr "બધા હાંસ્યો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1639 |
| msgid "Pixels of extra space on all four sides" |
| msgstr "બધી ચાર બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1672 |
| msgid "Horizontal Expand" |
| msgstr "આડી દિશામાં વધારો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1673 |
| msgid "Whether widget wants more horizontal space" |
| msgstr "શું વિજેટને આડી જગ્યાની ઇચ્છા છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1687 |
| msgid "Horizontal Expand Set" |
| msgstr "આડુ વિસ્તારક સુયોજન" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1688 |
| msgid "Whether to use the hexpand property" |
| msgstr "શું hexpand ગુણધર્મને વાપરવું" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1702 |
| msgid "Vertical Expand" |
| msgstr "ઊભી દિશામાં વધારો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1703 |
| msgid "Whether widget wants more vertical space" |
| msgstr "શું વિજેટને વધારે ઊભી જગ્યાની જરૂર છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1717 |
| msgid "Vertical Expand Set" |
| msgstr "ઊભુ વિસ્તારક સુયોજન" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1718 |
| msgid "Whether to use the vexpand property" |
| msgstr "શું vexpand ગુણધર્મને વાપરવુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1732 |
| msgid "Expand Both" |
| msgstr "બંને બાજુ વિસ્તારો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1733 |
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions" |
| msgstr "શું વિજેટ બંને બાજુમાં વિસ્તારવાની ઇચ્છા રાખે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1750 |
| #| msgid "Opacity for Window" |
| msgid "Opacity for Widget" |
| msgstr "વિજેટ માટે અપારદર્શકતા" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1751 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" |
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" |
| msgstr "વિન્ડોની અપારદર્શકતા, ૦ થી ૧ સુધી" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1768 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Font scaling factor" |
| msgid "Scale factor" |
| msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1769 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The title of the window" |
| msgid "The scaling factor of the window" |
| msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3562 |
| msgid "Interior Focus" |
| msgstr "આંતરીક પ્રકાશન" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3563 |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" |
| msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3576 |
| msgid "Focus linewidth" |
| msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3577 |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" |
| msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3591 |
| msgid "Focus line dash pattern" |
| msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3592 |
| msgid "" |
| "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " |
| "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3605 |
| msgid "Focus padding" |
| msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3606 |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" |
| msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3612 |
| msgid "Cursor color" |
| msgstr "કર્સર નો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3613 |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" |
| msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3618 |
| msgid "Secondary cursor color" |
| msgstr "કર્સરનો ગૌણ રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3619 |
| msgid "" |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " |
| "right-to-left and left-to-right text" |
| msgstr "" |
| "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના " |
| "ગૌણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3625 |
| msgid "Cursor line aspect ratio" |
| msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3626 |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" |
| msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3632 |
| msgid "Window dragging" |
| msgstr "વિન્ડો ખેંચવી" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3633 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" |
| msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" |
| msgstr "શું ખાલી વિસ્તાર પર ક્લિક કરીને વિન્ડોને ખેંચી શકાય છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3650 |
| msgid "Unvisited Link Color" |
| msgstr "નહિં મુલાકાત લેવાયેલ કડીનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3651 |
| msgid "Color of unvisited links" |
| msgstr "નહિં મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3667 |
| msgid "Visited Link Color" |
| msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3668 |
| msgid "Color of visited links" |
| msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો રંગ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3683 |
| msgid "Wide Separators" |
| msgstr "મોટા વિભાજકો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3684 |
| msgid "" |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " |
| "instead of a line" |
| msgstr "" |
| "શું વિભાજકો પાસે રૂપરેખાંકન કરી શકાય તેવી પહોળાઈ છે અને તે લીટીની જગ્યાએ બોક્સથી દોરાવી " |
| "જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3698 |
| msgid "Separator Width" |
| msgstr "વિભાજક પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3699 |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" |
| msgstr "જો મોટા-વિભાજકો એ TRUE હોય તો વિભાજકોની પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3713 |
| msgid "Separator Height" |
| msgstr "વિભાજક ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3714 |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" |
| msgstr "જો \"મોટા-વિભાજકો\" એ TRUE હોય તો વિભાજકોની ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3728 |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" |
| msgstr "આડી સરકાવવાની તીરની લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3729 |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows" |
| msgstr "આડી સરકાવવાની તીરોની લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3743 |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length" |
| msgstr "ઊભી સરકાવવાની તીરની લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3744 |
| msgid "The length of vertical scroll arrows" |
| msgstr "ઊભી સરકાવવાની તીરોની લંબાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751 |
| msgid "Width of text selection handles" |
| msgstr "લખાણ પસંદગી સંચાલનની પહોળાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757 |
| msgid "Height of text selection handles" |
| msgstr "લખાણ પસંદગી સંચાલનની ઊંચાઇ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:697 |
| msgid "Window Type" |
| msgstr "વિન્ડો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:698 |
| msgid "The type of the window" |
| msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:706 |
| msgid "Window Title" |
| msgstr "વિન્ડો શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:707 |
| msgid "The title of the window" |
| msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:714 |
| msgid "Window Role" |
| msgstr "વિન્ડો શીર્ષક" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:715 |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" |
| msgstr "જ્યારે સત્રનો પુનઃસંગ્રહ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વારવા માટેની વિન્ડોની અનન્ય ઓળખ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:731 |
| msgid "Startup ID" |
| msgstr "શરૂઆત ID" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:732 |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" |
| msgstr "શરૂઆત-સૂચક દ્વારા વપરાતી વિનાડો માટે અનન્ય શરૂઆત સૂચક" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:740 |
| msgid "If TRUE, users can resize the window" |
| msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:748 |
| msgid "" |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " |
| "up)" |
| msgstr "" |
| "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી " |
| "શકાય નહિ)" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:755 |
| msgid "Window Position" |
| msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:756 |
| msgid "The initial position of the window" |
| msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:764 |
| msgid "Default Width" |
| msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:765 |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" |
| msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:774 |
| msgid "Default Height" |
| msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:775 |
| msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" |
| msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:784 |
| msgid "Destroy with Parent" |
| msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:785 |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" |
| msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:799 |
| msgid "Hide the titlebar during maximization" |
| msgstr "મહત્તમ કરવા દરમ્યાન શીર્ષકપટ્ટીને છુપાડો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:800 |
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" |
| msgstr "જો આ વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટીને છુપાયેલ હોવી જોઇએ જ્યારે વિન્ડોને મહત્તમ કરેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:808 |
| msgid "Icon for this window" |
| msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:825 |
| msgid "Mnemonics Visible" |
| msgstr "નેમોનિક્સ દૃશ્યમાન" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:826 |
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" |
| msgstr "શું mnemonics એ હાલમાં આ વિન્ડોમાં દૃશ્યમાન છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:843 |
| msgid "Focus Visible" |
| msgstr "કર્સર દૃશ્યમાન છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:844 |
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" |
| msgstr "શું ફૉકસ લંબચોરસ એ હાલમાં આ વિન્ડોમાં દૃશ્યમાન છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:860 |
| msgid "Name of the themed icon for this window" |
| msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:875 |
| msgid "Is Active" |
| msgstr "ક્રિયાશીલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:876 |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window" |
| msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:883 |
| msgid "Focus in Toplevel" |
| msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:884 |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" |
| msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમાં છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:891 |
| msgid "Type hint" |
| msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:892 |
| msgid "" |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " |
| "and how to treat it." |
| msgstr "" |
| "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની " |
| "મદદ માટેનો સંકેત." |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:900 |
| msgid "Skip taskbar" |
| msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:901 |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." |
| msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ." |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:908 |
| msgid "Skip pager" |
| msgstr "પેજર છોડી દો" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:909 |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." |
| msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ." |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:916 |
| msgid "Urgent" |
| msgstr "તાત્કાલિક" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:917 |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." |
| msgstr "જો વિન્ડો વપરાશકર્તાના ધ્યાનમાં લેવાવું જોઈએ તો ખરું." |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:931 |
| msgid "Accept focus" |
| msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:932 |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus." |
| msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ." |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:946 |
| msgid "Focus on map" |
| msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:947 |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." |
| msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ." |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:961 |
| msgid "Decorated" |
| msgstr "શણગારાયેલ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:962 |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" |
| msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:976 |
| msgid "Deletable" |
| msgstr "કાઢી શકાય તેવું" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:977 |
| msgid "Whether the window frame should have a close button" |
| msgstr "શું વિન્ડો ચોકઠાંને બંધ કરો બટન હોવું જોઈએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:998 |
| msgid "Resize grip" |
| msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:999 |
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" |
| msgstr "સ્પષ્ટ કરે છે કે વિન્ડો પાસે માપ બદલવાની પકડ હોવી જોઇએ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 |
| msgid "Resize grip is visible" |
| msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપ દૃશ્યમાન છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1016 |
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." |
| msgstr "સ્પષ્ટ કરે છે કે વિન્ડોનું માપ બદલવાની પકડ દૃશ્યમાન છે." |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 |
| msgid "Gravity" |
| msgstr "ગુરુત્વાકર્ષણ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1033 |
| msgid "The window gravity of the window" |
| msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1050 |
| msgid "Transient for Window" |
| msgstr "વિન્ડો માટે પારદર્શક" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1051 |
| msgid "The transient parent of the dialog" |
| msgstr "સંવાદનો પારદર્શક પિતૃ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1071 |
| msgid "Attached to Widget" |
| msgstr "વિજેટ સાથે જોડાયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1072 |
| msgid "The widget where the window is attached" |
| msgstr "વિજેટ જ્યાં વિન્ડો જોડાયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1079 |
| msgid "Is maximized" |
| msgstr "મહત્તમ થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1080 |
| #| msgid "Whether the widget is visible" |
| msgid "Whether the window is maximized" |
| msgstr "શું વિન્ડો મહત્તમ થયેલ છે" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089 |
| msgid "Decorated button layout" |
| msgstr "શણગારેલ બટન લેઆઉટ" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096 |
| msgid "Decoration resize handle size" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1118 |
| msgid "GtkApplication" |
| msgstr "GtkApplication" |
| |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1119 |
| msgid "The GtkApplication for the window" |
| msgstr "વિન્ડો માટે GtkApplication" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 |
| msgid "Cloud Print account" |
| msgstr "ક્લાઉડ પ્રિન્ટ ખાતુ" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 |
| msgid "GtkCloudprintAccount instance" |
| msgstr "GtkCloudprintAccount નમૂના" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 |
| #| msgid "Printer" |
| msgid "Printer ID" |
| msgstr "પ્રિન્ટર ID" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 |
| msgid "Cloud Print printer ID" |
| msgstr "ક્લાઉડ પ્રિન્ટ પ્રિન્ટર ID" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 |
| msgid "Color Profile Title" |
| msgstr "રંગ રૂપરેખા શીર્ષક" |
| |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 |
| msgid "The title of the color profile to use" |
| msgstr "વાપરવા માટે રંગ રૂપરેખાનું શીર્ષક" |
| |
| #~ msgid "menu-model" |
| #~ msgstr "મેનુ-મોડલ" |
| |
| #~| msgid "The dropdown menu" |
| #~ msgid "The dropdown menu's model." |
| #~ msgstr "ડ્રોપડાઉન મેનુનું મોડલ." |
| |
| #~| msgid "Image widget" |
| #~ msgid "align-widget" |
| #~ msgstr "ચિત્ર વિજેટ" |
| |
| #~ msgid "direction" |
| #~ msgstr "દિશા" |
| |
| #~ msgid "Hold Time" |
| #~ msgstr "સમયને પકડી રાખો" |
| |
| #~ msgid "Hold Time (in milliseconds)" |
| #~ msgstr "સમયને પકડી રાખો (મિલિસેકંડમાં)" |
| |
| #~ msgid "Drag Threshold" |
| #~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો" |
| |
| #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" |
| #~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો (પિક્સેલમાં)" |
| |
| #~ msgid "Window the coordinates are based upon" |
| #~ msgstr "વિન્ડો નિર્દેશાંક પર આધારિત છે" |
| |
| #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" |
| #~ msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે" |
| |
| #~ msgid "Width of resize grip" |
| #~ msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપની પહોળાઇ" |
| |
| #~ msgid "Height of resize grip" |
| #~ msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપની ઊંચાઇ" |
| |
| #~| msgid "Submenu" |
| #~ msgid "menu" |
| #~ msgstr "મેનુ" |
| |
| #~ msgid "Specified type" |
| #~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "Content type" |
| #~ msgid "Computed type" |
| #~ msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "The type of accelerators" |
| #~ msgid "The type of values after style lookup" |
| #~ msgstr "પ્રવેગકનો પ્રકાર" |
| |
| #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" |
| #~ msgstr "TRUE જો પાનાં સુયોજન કોમ્બો એ GtkPrintDialog માં એમ્બેડેડ થયેલ હોય તો" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Event base" |
| #~ msgstr "ઘટનાઓ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " |
| #~ "it defaults to the URL" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટે કડી માટેનું લેબલ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં URL મૂળભુત " |
| #~ "થઈ જશે" |
| |
| #~ msgid "Tab pack type" |
| #~ msgstr "ટેબ પેકનો પ્રકાર" |
| |
| #~ msgid "Update policy" |
| #~ msgstr "સુધારા પોલિસી" |
| |
| #~ msgid "How the range should be updated on the screen" |
| #~ msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી" |
| |
| #~ msgid "Lower" |
| #~ msgstr "નીચેનું" |
| |
| #~ msgid "Lower limit of ruler" |
| #~ msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ" |
| |
| #~ msgid "Upper" |
| #~ msgstr "ઉપરનુ" |
| |
| #~ msgid "Upper limit of ruler" |
| #~ msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ" |
| |
| #~ msgid "Max Size" |
| #~ msgstr "મહત્તમ માપ" |
| |
| #~ msgid "Maximum size of the ruler" |
| #~ msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ" |
| |
| #~ msgid "Metric" |
| #~ msgstr "મેટ્રિક" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Number of steps" |
| #~ msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા" |
| |
| #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" |
| #~ msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે" |
| |
| #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" |
| #~ msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે (સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)" |
| |
| #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" |
| #~ msgstr "અગ્ર રંગ GdkColor તરીકે (સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)" |
| |
| #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" |
| #~ msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગનો રંગ (સંભવિત છે ફાળવેલ નહિં હોય તે) GdkColor તરીકે" |
| |
| #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" |
| #~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી" |
| |
| #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" |
| #~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " |
| #~ "for this viewport" |
| #~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " |
| #~ "this viewport" |
| #~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે" |
| |
| #~ msgid "Extension events" |
| #~ msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ" |
| |
| #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" |
| #~ msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે" |
| |
| #~ msgid "Loop" |
| #~ msgstr "લુપ" |
| |
| #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" |
| #~ msgstr "ક્યાંતો એનિમેશન લુપ હોવી જોઇએ જ્યારે તે અંતમાં પહોંચે છે" |
| |
| #~ msgid "Number of Channels" |
| #~ msgstr "ચેનલોની સંખ્યા" |
| |
| #~ msgid "The number of samples per pixel" |
| #~ msgstr "પિક્સેલ પ્રતિ નમૂનાઓની સંખ્યા" |
| |
| #~ msgid "Colorspace" |
| #~ msgstr "રંગજગ્યા" |
| |
| #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" |
| #~ msgstr "રંગજગ્યા કે જેમાં નમૂનાઓ ઈન્ટરપ્રીટ થયેલ છે" |
| |
| #~ msgid "Has Alpha" |
| #~ msgstr "પાસે આલ્ફા છે" |
| |
| #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" |
| #~ msgstr "શું pixbuf પાસે આલ્ફા ચેનલ છે" |
| |
| #~ msgid "Bits per Sample" |
| #~ msgstr "નમૂના પ્રતિ બાઈટો" |
| |
| #~ msgid "The number of bits per sample" |
| #~ msgstr "નમૂના પ્રતિ બાઈટોની સંખ્યા" |
| |
| #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" |
| #~ msgstr "pixbuf ના સ્તંભોની સંખ્યા" |
| |
| #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" |
| #~ msgstr "pixbuf ની હરોળોની સંખ્યા" |
| |
| #~ msgid "Rowstride" |
| #~ msgstr "Rowstride" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " |
| #~ "row" |
| #~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા" |
| |
| #~ msgid "Pixels" |
| #~ msgstr "પિક્સેલો" |
| |
| #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" |
| #~ msgstr "pixbuf ની પિક્સેલ માહિતીનો નિર્દેશક" |
| |
| #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" |
| #~ msgstr "રેન્ડર કરનાર માટે GdkScreen" |
| |
| #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." |
| #~ msgstr "સંતુલન કે જે સ્પીનબટનની કિંમત સાચવે છે." |
| |
| #~ msgid "Has separator" |
| #~ msgstr "વિભાજક છે" |
| |
| #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" |
| #~ msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે" |
| |
| #~ msgid "Invisible char set" |
| #~ msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર સુયોજિત છે" |
| |
| #~ msgid "State Hint" |
| #~ msgstr "પરિસ્થિતિ ઇશારો" |
| |
| #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "જ્યારે છાંયડો અથવા પાશ્ર્વ ભાગ ને દોરી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યાંતો યોગ્ય સ્થિતિ ને પસાર " |
| #~ "કરવી કે નહિં" |
| |
| #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" |
| #~ msgstr "GdkFont કે જે વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ છે" |
| |
| #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" |
| #~ msgstr "નકારેલ ગુણધર્મ, તેની જગ્યાએ shadow_type વાપરો" |
| |
| #~ msgid "Pixmap" |
| #~ msgstr "Pixmap" |
| |
| #~ msgid "A GdkPixmap to display" |
| #~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap" |
| |
| #~ msgid "A GdkImage to display" |
| #~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage" |
| |
| #~ msgid "Mask" |
| #~ msgstr "સંતાડવુ" |
| |
| #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" |
| #~ msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનો બીટમેપ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " |
| #~ "buttons" |
| #~ msgstr "શું સંદેશા સંવાદના લખાણ અને બટનો વચ્ચે વિભાજક મૂકવું" |
| |
| #~ msgid "Activity mode" |
| #~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " |
| #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " |
| #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " |
| #~ "take." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "જો TRUE હોય, તો GtkProgress એ સક્રિયતા સ્થિતિમાં હોય છે, એનો અર્થ એ થાય કે તે " |
| #~ "કંઈક થઈ રહ્યું છે તેનો સંકેત આપે છે, પરંતુ ક્રિયાનું ઘણુંબધું સમાપ્ત થયેલ નથી. આ ત્યારે વપરાય છે " |
| #~ "જ્યારે તમે કંઈક કરી રહ્યા હોય પરંતુ જાણતા નહિં હોય કે તે કેટલો સમય લેશે." |
| |
| #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" |
| #~ msgstr "ખેંચવા દરમ્યાન સરકાવનાર ACTIVE" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " |
| #~ "shadow IN while they are dragged" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "આ વિકલ્પને TRUE તરીકે સુયોજિત કરીને, સરકનાર ACTIVE તરીકે દોરવામાં આવશે અને પડછાયા " |
| #~ "IN સાથે જ્યારે તેઓને ખેંચવામાં આવે" |
| |
| #~ msgid "Trough Side Details" |
| #~ msgstr "Trough બાજુ વિગતો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " |
| #~ "drawn with different details" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે trough ના બે બાજુઓ પરના સરકપટ્ટીના ભાગો અલગ વિગતો સાથે " |
| #~ "દોરવામાં આવે છે" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The maximum number of items to be returned by " |
| #~ "gtk_recent_manager_get_items()" |
| #~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() દ્વારા મળેલ વસ્તુઓની મહત્તમ સંખ્યા" |
| |
| #~ msgid "Blinking" |
| #~ msgstr "ઝબૂકી રહ્યું છે" |
| |
| #~ msgid "Background stipple mask" |
| #~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો" |
| |
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" |
| #~ msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ" |
| |
| #~ msgid "Foreground stipple mask" |
| #~ msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો" |
| |
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" |
| #~ msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો" |
| |
| #~ msgid "Background stipple set" |
| #~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે" |
| |
| #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" |
| #~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે" |
| |
| #~ msgid "Foreground stipple set" |
| #~ msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે" |
| |
| #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" |
| #~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે" |
| |
| #~ msgid "Row Ending details" |
| #~ msgstr "હરોળના અંતની વિગતો" |
| |
| #~ msgid "Enable extended row background theming" |
| #~ msgstr "વિસ્તૃત કાચા પાશ્વ ભાગનું થીમવાળું સક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Draw Border" |
| #~ msgstr "કિનારી દોરો" |
| |
| #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" |
| #~ msgstr "દોરવા માટેના વિજેટની સોંપણીની બાહરના વિસ્તારોનું માપ" |
| |
| #~ msgid "Allow Shrink" |
| #~ msgstr "સંકોચન થવા દો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " |
| #~ "the time a bad idea" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ " |
| #~ "૯૯% સમય ખોટી છે" |
| |
| #~ msgid "Allow Grow" |
| #~ msgstr "વિકસવા દો" |
| |
| #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" |
| #~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે" |
| |
| #~ msgid "Enable arrow keys" |
| #~ msgstr "તીરવાળી કીને સક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" |
| #~ msgstr "શું તીરવાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે" |
| |
| #~ msgid "Always enable arrows" |
| #~ msgstr "હંમેશા તીરવાળી કીને સક્રિય રાખો" |
| |
| #~ msgid "Obsolete property, ignored" |
| #~ msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાયેલ છે" |
| |
| #~ msgid "Case sensitive" |
| #~ msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ" |
| |
| #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" |
| #~ msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે" |
| |
| #~ msgid "Allow empty" |
| #~ msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" |
| #~ msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત દાખલ કરી શકાય" |
| |
| #~ msgid "Value in list" |
| #~ msgstr "યાદીમાં કિંમત" |
| |
| #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" |
| #~ msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ" |
| |
| #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" |
| #~ msgstr "શું આ વળાંક રેખીય, સ્પ્લાઈન ઈન્ટરપોલેટેડ, અથવા ફ્રી-ફોર્મ છે" |
| |
| #~ msgid "Minimum X" |
| #~ msgstr "ન્યૂનતમ X" |
| |
| #~ msgid "Maximum X" |
| #~ msgstr "મહત્તમ X" |
| |
| #~ msgid "Maximum possible X value" |
| #~ msgstr "X માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત" |
| |
| #~ msgid "Minimum Y" |
| #~ msgstr "ન્યૂનતમ Y" |
| |
| #~ msgid "Minimum possible value for Y" |
| #~ msgstr "Y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત" |
| |
| #~ msgid "Maximum Y" |
| #~ msgstr "મહત્તમ Y" |
| |
| #~ msgid "File System Backend" |
| #~ msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ બેકેન્ડ" |
| |
| #~ msgid "Name of file system backend to use" |
| #~ msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ સિસ્ટમ બેકેન્ડનું નામ" |
| |
| #~ msgid "The currently selected filename" |
| #~ msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ" |
| |
| #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" |
| #~ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા જોઈએ" |
| |
| #~ msgid "Tab Border" |
| #~ msgstr "ટેબની કિનારી" |
| |
| #~ msgid "Width of the border around the tab labels" |
| #~ msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ" |
| |
| #~ msgid "Horizontal Tab Border" |
| #~ msgstr "આડી ટેબ કિનારી" |
| |
| #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" |
| #~ msgstr "ટેબ લેબલની આડી કિનારીની પહોળાઈ" |
| |
| #~ msgid "Vertical Tab Border" |
| #~ msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી" |
| |
| #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" |
| #~ msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી કિનારીની પહોળાઈ" |
| |
| #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" |
| #~ msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખું હોવું જોઈએ" |
| |
| #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" |
| #~ msgstr "ખેંચો અને મૂકો ટેબો માટે જૂથ ID" |
| |
| #~ msgid "User Data" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા માહિતી" |
| |
| #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" |
| #~ msgstr "અનામિક વપરાશકર્તા માહિતી નિર્દેશક" |
| |
| #~ msgid "The menu of options" |
| #~ msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ" |
| |
| #~ msgid "Size of dropdown indicator" |
| #~ msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ" |
| |
| #~ msgid "Spacing around indicator" |
| #~ msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" |
| #~ msgstr "શું પૂર્વદર્શન વિજેટે તેના માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી જોઈએ" |
| |
| #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" |
| #~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ GtkAdjustment (અવગણાયેલ)" |
| |
| #~ msgid "Bar style" |
| #~ msgstr "પટ્ટી ની શૈલી" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" |
| #~ msgstr "પટ્ટીની દૃશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમાં સ્પષ્ટ કરો (અવગણાયેલ)" |
| |
| #~ msgid "Activity Step" |
| #~ msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા" |
| |
| #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" |
| #~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમાં દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો (અવગણાયેલ)" |
| |
| #~ msgid "Activity Blocks" |
| #~ msgstr "કાર્ય માટેના ખાના" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " |
| #~ "mode (Deprecated)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "કાર્યશીલ સ્થિતિમાં પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમાં બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા " |
| #~ "(અવગણાયેલ)" |
| |
| #~ msgid "Discrete Blocks" |
| #~ msgstr "અલગ અલગ ખાના" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " |
| #~ "discrete style)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા (જ્યારે અલગ શૈલીમાં બતાવાયુ હોય ત્યારે)" |
| |
| #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" |
| #~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" |
| |
| #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" |
| #~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" |
| |
| #~ msgid "Line Wrap" |
| #~ msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી" |
| |
| #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" |
| #~ msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે" |
| |
| #~ msgid "Word Wrap" |
| #~ msgstr "શબ્દોને વીંટાળો" |
| |
| #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" |
| #~ msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે" |
| |
| #~ msgid "Tooltips" |
| #~ msgstr "સાધન ટિપ્પણી" |
| |
| #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" |
| #~ msgstr "શું સાધનપટ્ટી સાધનટિપ્પણી સક્રિય હોવી જોઈએ કે નહિં" |