| # Lithuanian translation of gtk+-properties |
| # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. |
| # |
| # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004. |
| # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004. |
| # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010. |
| # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007. |
| # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007. |
| # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010. |
| # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009. |
| # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2021. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: lt\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:15+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-01-04 14:08+0200\n" |
| "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" |
| "Language: lt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" |
| "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
| "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" |
| |
| #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 |
| #: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:521 gdk/gdksurface.c:522 |
| #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993 |
| #: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144 |
| #: gtk/gtkwindow.c:813 |
| msgid "Display" |
| msgstr "Vaizduoklis" |
| |
| #: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616 |
| msgid "Fallback" |
| msgstr "Atsarginė veiksena" |
| |
| #: gdk/gdkcursor.c:184 |
| msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" |
| msgstr "Žymiklio paveikslėlis, kurį naudoti, kai šio žymiklio negalima rodyti" |
| |
| #: gdk/gdkcursor.c:191 |
| msgid "Hotspot X" |
| msgstr "Veikliojo taško X" |
| |
| #: gdk/gdkcursor.c:192 |
| msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" |
| msgstr "Žymeklio veikliojo taško horizontalus poslinkis" |
| |
| #: gdk/gdkcursor.c:199 |
| msgid "Hotspot Y" |
| msgstr "Veikliojo taško Y" |
| |
| #: gdk/gdkcursor.c:200 |
| msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" |
| msgstr "Žymeklio veikliojo taško vertikalus poslinkis" |
| |
| #: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236 |
| #: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411 |
| #: gtk/gtktextmark.c:135 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Vardas" |
| |
| #: gdk/gdkcursor.c:208 |
| msgid "Name of this cursor" |
| msgstr "Žymeklio pavadinimas" |
| |
| #: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 |
| msgid "Texture" |
| msgstr "Tekstūra" |
| |
| #: gdk/gdkcursor.c:216 |
| msgid "The texture displayed by this cursor" |
| msgstr "Šio žymeklio rodoma tekstūra" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:124 |
| msgid "Device Display" |
| msgstr "Įrenginio vaizduoklis" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:125 |
| msgid "Display which the device belongs to" |
| msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137 |
| msgid "Device name" |
| msgstr "Įrenginio vardas" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:149 |
| msgid "Input source" |
| msgstr "Įvesties šaltinis" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:150 |
| msgid "Source type for the device" |
| msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:163 |
| msgid "Whether the device has a cursor" |
| msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:164 |
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" |
| msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177 |
| msgid "Number of axes in the device" |
| msgstr "Ašių skaičius įrenginyje" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 |
| msgid "Vendor ID" |
| msgstr "Tiekėjo ID" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203 |
| msgid "Product ID" |
| msgstr "Produkto ID" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216 |
| msgid "Seat" |
| msgstr "Sėdynė" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231 |
| msgid "Number of concurrent touches" |
| msgstr "Vienalaikių lietimų skaičius" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:239 |
| msgid "Tool" |
| msgstr "Įrankis" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:240 |
| msgid "The tool that is currently used with this device" |
| msgstr "Įrankis, kuris šiuo metu yra naudojamas su šiuo įrenginiu" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 |
| msgid "Direction" |
| msgstr "Kryptis" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:247 |
| msgid "The direction of the current layout of the keyboard" |
| msgstr "Dabartinio klaviatūros išdėstymo kryptis" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:253 |
| msgid "Has bidi layouts" |
| msgstr "Turi abipusius išdėstymus" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:254 |
| msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" |
| msgstr "Ar klaviatūra turi abipusius išdėstymus" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:260 |
| msgid "Caps lock state" |
| msgstr "Caps lock būsena" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:261 |
| msgid "Whether the keyboard caps lock is on" |
| msgstr "Ar įjungta klaviatūros caps lock" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:267 |
| msgid "Num lock state" |
| msgstr "Num lock būsena" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:268 |
| msgid "Whether the keyboard num lock is on" |
| msgstr "Ar įjungta klaviatūros num lock" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:274 |
| msgid "Scroll lock state" |
| msgstr "Scroll lock būsena" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:275 |
| msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" |
| msgstr "Ar įjungta klaviatūros scroll lock" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:281 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "Modifikatoriaus būsena" |
| |
| #: gdk/gdkdevice.c:282 |
| msgid "The modifier state of the keyboard" |
| msgstr "Klaviatūros modifikatoriaus būsena" |
| |
| #: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166 |
| msgid "Composited" |
| msgstr "Komponuojamas" |
| |
| #: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179 |
| msgid "RGBA" |
| msgstr "RGBA" |
| |
| #: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192 |
| msgid "Input shapes" |
| msgstr "Įvesties formos" |
| |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:161 |
| msgid "Default Display" |
| msgstr "Numatytas ekranas" |
| |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 |
| msgid "The default display for GDK" |
| msgstr "Numatytas GDK ekranas" |
| |
| #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 |
| msgid "The GDK display used to create the context" |
| msgstr "GDK vaizduoklis, naudotas kuriant šį kontekstą" |
| |
| #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 |
| msgid "Surface" |
| msgstr "Paviršius" |
| |
| #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 |
| msgid "The GDK surface bound to the context" |
| msgstr "Su kontekstu susietas GDK paviršius" |
| |
| #: gdk/gdkglcontext.c:426 |
| msgid "Shared context" |
| msgstr "Bendras kontekstas" |
| |
| #: gdk/gdkglcontext.c:427 |
| msgid "The GL context this context shares data with" |
| msgstr "GL kontekstas, su kuriuo šis kontekstas dalinasi duomenimis" |
| |
| #: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175 |
| msgid "Parent" |
| msgstr "Pirminis" |
| |
| #: gdk/gdkpopup.c:86 |
| msgid "The parent surface" |
| msgstr "Tėvinis paviršius" |
| |
| #: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678 |
| msgid "Autohide" |
| msgstr "Automatinis slėpimas" |
| |
| #: gdk/gdkpopup.c:92 |
| #| msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks" |
| msgid "Whether to hide on outside clicks" |
| msgstr "Ar paslėpti paspaudus išorėje" |
| |
| #: gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 gtk/gtkwidget.c:1048 |
| msgid "Cursor" |
| msgstr "Žymeklis" |
| |
| #: gdk/gdksurface.c:528 gdk/gdksurface.c:529 |
| msgid "Frame Clock" |
| msgstr "Kadrų laikrodis" |
| |
| #: gdk/gdksurface.c:535 gdk/gdksurface.c:536 |
| msgid "Mapped" |
| msgstr "Nupieštas" |
| |
| #: gdk/gdksurface.c:542 gdk/gdksurface.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 |
| msgid "Width" |
| msgstr "Plotis" |
| |
| #: gdk/gdksurface.c:549 gdk/gdksurface.c:550 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 |
| msgid "Height" |
| msgstr "Aukštis" |
| |
| #: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617 |
| #: gtk/gtkswitch.c:541 |
| msgid "State" |
| msgstr "Būsena" |
| |
| #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600 |
| msgid "Drag Surface" |
| msgstr "Tempiamas paviršius" |
| |
| #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 |
| msgid "The display that will use this cursor" |
| msgstr "Vaizduoklis, kuris naudos šį žymeklį" |
| |
| #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 |
| msgid "Handle" |
| msgstr "Deskriptorius" |
| |
| #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 |
| msgid "The HCURSOR handle for this cursor" |
| msgstr "Šio žymeklio HCURSOR žymiklis" |
| |
| #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 |
| msgid "Destroyable" |
| msgstr "Sunaikinamas" |
| |
| #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 |
| msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" |
| msgstr "Ar leidžiama šiam žymekliui kviesti DestroyCursor()" |
| |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 |
| msgid "Opcode" |
| msgstr "Operacijos kodas" |
| |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 |
| msgid "Opcode for XInput2 requests" |
| msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms" |
| |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 |
| msgid "Major" |
| msgstr "Pagrindinis" |
| |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 |
| msgid "Major version number" |
| msgstr "Pagrindinis versijos numeris" |
| |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 |
| msgid "Minor" |
| msgstr "Antraeilis" |
| |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 |
| msgid "Minor version number" |
| msgstr "Antraeilis versijos numeris" |
| |
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118 |
| msgid "Device ID" |
| msgstr "Įrenginio ID" |
| |
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119 |
| msgid "Device identifier" |
| msgstr "Įrenginio identifikatorius" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 |
| msgid "Program name" |
| msgstr "Programos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 |
| msgid "" |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " |
| "g_get_application_name()" |
| msgstr "" |
| "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " |
| "g_get_application_name()" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 |
| msgid "Program version" |
| msgstr "Programos versija" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 |
| msgid "The version of the program" |
| msgstr "Programos versija" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:380 |
| msgid "Copyright string" |
| msgstr "Autorinių teisių eilutė" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 |
| msgid "Copyright information for the program" |
| msgstr "Programos autorinių teisių informacija" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 |
| msgid "Comments string" |
| msgstr "Komentarų eilutė" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 |
| msgid "Comments about the program" |
| msgstr "Pastabos apie programą" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:417 |
| msgid "License" |
| msgstr "Licencija" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 |
| msgid "The license of the program" |
| msgstr "Programos licencija" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 |
| msgid "System Information" |
| msgstr "Sistemos informacija" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:437 |
| msgid "Information about the system on which the program is running" |
| msgstr "Informacija apie sistemą, kurioje veikia programa" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:462 |
| msgid "License Type" |
| msgstr "Licencijos tipas" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:463 |
| msgid "The license type of the program" |
| msgstr "Programos licencijos tipas" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:476 |
| msgid "Website URL" |
| msgstr "Tinklalapio adresas" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:477 |
| msgid "The URL for the link to the website of the program" |
| msgstr "Programos tinklalapio adresas" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:488 |
| msgid "Website label" |
| msgstr "Tinklalapio pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:489 |
| msgid "The label for the link to the website of the program" |
| msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 |
| msgid "Authors" |
| msgstr "Autoriai" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 |
| msgid "List of authors of the program" |
| msgstr "Programos autorių sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 |
| msgid "Documenters" |
| msgstr "Dokumentatoriai" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 |
| msgid "List of people documenting the program" |
| msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 |
| msgid "Artists" |
| msgstr "Menininkai" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" |
| msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:544 |
| msgid "Translator credits" |
| msgstr "Padėkos vertėjams" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 |
| msgid "" |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" |
| msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:557 |
| msgid "Logo" |
| msgstr "Logotipas" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:558 |
| msgid "A logo for the about box." |
| msgstr "Piktograma „Apie“ langui." |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:570 |
| msgid "Logo Icon Name" |
| msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:571 |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." |
| msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:582 |
| msgid "Wrap license" |
| msgstr "Laužyti licenciją" |
| |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 |
| msgid "Whether to wrap the license text." |
| msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." |
| |
| #: gtk/gtkactionable.c:69 |
| msgid "Action name" |
| msgstr "Veiksmo vardas" |
| |
| #: gtk/gtkactionable.c:70 |
| msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" |
| msgstr "Susieto veiksmo pavadinimas, pvz. „app.quit“" |
| |
| #: gtk/gtkactionable.c:74 |
| msgid "Action target value" |
| msgstr "Veiksmo tikslo vertė" |
| |
| #: gtk/gtkactionable.c:75 |
| msgid "The parameter for action invocations" |
| msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams" |
| |
| #: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377 |
| msgid "Reveal" |
| msgstr "Parodyti" |
| |
| #: gtk/gtkactionbar.c:155 |
| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" |
| msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 |
| #: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421 |
| msgid "Value" |
| msgstr "Vertė" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:140 |
| msgid "The value of the adjustment" |
| msgstr "Pakoregavimo vertė" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:152 |
| msgid "Minimum Value" |
| msgstr "Minimali vertė" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:153 |
| msgid "The minimum value of the adjustment" |
| msgstr "Minimali koregavimo vertė" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:168 |
| msgid "Maximum Value" |
| msgstr "Maksimali vertė" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:169 |
| msgid "The maximum value of the adjustment" |
| msgstr "Maksimali koregavimo vertė" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:181 |
| msgid "Step Increment" |
| msgstr "Žingsnio padidėjimas" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:182 |
| msgid "The step increment of the adjustment" |
| msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:194 |
| msgid "Page Increment" |
| msgstr "Puslapio padidėjimas" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:195 |
| msgid "The page increment of the adjustment" |
| msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:210 |
| msgid "Page Size" |
| msgstr "Puslapio dydis" |
| |
| #: gtk/gtkadjustment.c:211 |
| msgid "The page size of the adjustment" |
| msgstr "Koregavimo puslapio dydis" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:678 |
| msgid "Include an “Other…” item" |
| msgstr "Įterpti elementą „Kita…“" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:679 |
| msgid "" |
| "Whether the combobox should include an item that triggers a " |
| "GtkAppChooserDialog" |
| msgstr "" |
| "Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį " |
| "GtkAppChooserDialog" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:692 |
| msgid "Show default item" |
| msgstr "Rodyti numatytąjį elementą" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:693 |
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top" |
| msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614 |
| msgid "Heading" |
| msgstr "Antraštė" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 |
| msgid "The text to show at the top of the dialog" |
| msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215 |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:225 gtk/gtkwindow.c:734 |
| msgid "Modal" |
| msgstr "Modalinis" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:713 |
| msgid "Whether the dialog should be modal" |
| msgstr "Ar dialogas turi būti modalinis" |
| |
| #: gtk/gtkappchooser.c:73 |
| msgid "Content type" |
| msgstr "Turinio tipas" |
| |
| #: gtk/gtkappchooser.c:74 |
| msgid "The content type used by the open with object" |
| msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:600 |
| msgid "GFile" |
| msgstr "GFile" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 |
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog" |
| msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 |
| msgid "Show default app" |
| msgstr "Rodyti numatytąją programą" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 |
| msgid "Whether the widget should show the default application" |
| msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 |
| msgid "Show recommended apps" |
| msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 |
| msgid "Whether the widget should show recommended applications" |
| msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 |
| msgid "Show fallback apps" |
| msgstr "Rodyti atsargines programas" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 |
| msgid "Whether the widget should show fallback applications" |
| msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 |
| msgid "Show other apps" |
| msgstr "Rodyti kitas programas" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 |
| msgid "Whether the widget should show other applications" |
| msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 |
| msgid "Show all apps" |
| msgstr "Rodyti visas programas" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 |
| msgid "Whether the widget should show all applications" |
| msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 |
| msgid "Widget’s default text" |
| msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 |
| msgid "The default text appearing when there are no applications" |
| msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų" |
| |
| #: gtk/gtkapplication.c:602 |
| msgid "Register session" |
| msgstr "Registruoti sesiją" |
| |
| #: gtk/gtkapplication.c:603 |
| msgid "Register with the session manager" |
| msgstr "Registruoti su seanso valdykle" |
| |
| #: gtk/gtkapplication.c:618 |
| msgid "Screensaver Active" |
| msgstr "Ekrano užsklanda aktyvi" |
| |
| #: gtk/gtkapplication.c:619 |
| msgid "Whether the screensaver is active" |
| msgstr "Ar ekrano užsklanda yra aktyvi" |
| |
| #: gtk/gtkapplication.c:625 |
| msgid "Menubar" |
| msgstr "Meniu juosta" |
| |
| #: gtk/gtkapplication.c:626 |
| msgid "The GMenuModel for the menubar" |
| msgstr "Meniu juostos GMenuModel" |
| |
| #: gtk/gtkapplication.c:632 |
| msgid "Active window" |
| msgstr "Aktyvus langas" |
| |
| #: gtk/gtkapplication.c:633 |
| msgid "The window which most recently had focus" |
| msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus" |
| |
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:684 |
| msgid "Show a menubar" |
| msgstr "Rodyti meniu juostą" |
| |
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:685 |
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" |
| msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje" |
| |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1119 |
| msgid "Horizontal Alignment" |
| msgstr "Horizontalus Lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:145 |
| msgid "X alignment of the child" |
| msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1132 |
| msgid "Vertical Alignment" |
| msgstr "Vertikalus Lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:152 |
| msgid "Y alignment of the child" |
| msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:158 |
| msgid "Ratio" |
| msgstr "Santykis" |
| |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:159 |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" |
| msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA" |
| |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:165 |
| msgid "Obey child" |
| msgstr "Klausyti vaikinio objekto" |
| |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:166 |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" |
| msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą" |
| |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786 |
| #: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525 |
| #: gtk/gtkframe.c:190 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185 |
| #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706 |
| #: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327 |
| #: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:383 |
| #: gtk/gtkwindow.c:932 gtk/gtkwindowhandle.c:548 |
| msgid "Child" |
| msgstr "Vaikas" |
| |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368 |
| #: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3499 |
| #: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348 |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:384 |
| #: gtk/gtkwindow.c:933 gtk/gtkwindowhandle.c:549 |
| msgid "The child widget" |
| msgstr "Vaikinis valdiklis" |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:251 |
| msgid "Page type" |
| msgstr "Puslapio tipas" |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:252 |
| msgid "The type of the assistant page" |
| msgstr "Pagalbinio puslapio tipas" |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:265 |
| msgid "Page title" |
| msgstr "Puslapio antraštė" |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:266 |
| msgid "The title of the assistant page" |
| msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė" |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:280 |
| msgid "Page complete" |
| msgstr "Puslapis baigtas" |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:281 |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" |
| msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti" |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:287 |
| msgid "Child widget" |
| msgstr "Vaikinis valdiklis" |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:288 |
| msgid "The content the assistant page" |
| msgstr "Pagalbinio puslapio turinys" |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545 |
| msgid "Use Header Bar" |
| msgstr "Naudoti antraštės juostą" |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546 |
| msgid "Use Header Bar for actions." |
| msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą." |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818 |
| msgid "Pages" |
| msgstr "Puslapiai" |
| |
| #: gtk/gtkassistant.c:604 |
| msgid "The pages of the assistant." |
| msgstr "Pagalbininko puslapiai." |
| |
| #: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:279 |
| msgid "Filename" |
| msgstr "Failo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkbookmarklist.c:214 |
| msgid "Bookmark file to load" |
| msgstr "Įkeliamas gairių failas" |
| |
| #: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923 |
| #: gtk/gtklabel.c:750 gtk/gtktext.c:892 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Atributai" |
| |
| #: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262 |
| msgid "Attributes to query" |
| msgstr "Užklausiami atributai" |
| |
| #: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297 |
| msgid "IO priority" |
| msgstr "IO prioritetas" |
| |
| #: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298 |
| msgid "Priority used when loading" |
| msgstr "Įkeliant naudojamas prioritetas" |
| |
| #: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309 |
| msgid "loading" |
| msgstr "įkeliama" |
| |
| #: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310 |
| msgid "TRUE if files are being loaded" |
| msgstr "TEIGIAMA, jei failai yra įkeliami" |
| |
| #: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550 |
| #: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296 |
| msgid "Expression" |
| msgstr "Išraiška" |
| |
| #: gtk/gtkboolfilter.c:166 |
| msgid "Expression to evaluate" |
| msgstr "Išraiška įvertinimui" |
| |
| #: gtk/gtkboolfilter.c:176 |
| msgid "Invert" |
| msgstr "Invertuoti" |
| |
| #: gtk/gtkboolfilter.c:177 |
| msgid "If the expression result should be inverted" |
| msgstr "Ar išraiškos rezultatas turi būti invertuotas" |
| |
| #: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 |
| #: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 |
| msgid "Spacing" |
| msgstr "Tarpai" |
| |
| #: gtk/gtkbox.c:262 |
| msgid "The amount of space between children" |
| msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų" |
| |
| #: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631 |
| msgid "Homogeneous" |
| msgstr "Vienalytis" |
| |
| #: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632 |
| msgid "Whether the children should all be the same size" |
| msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio" |
| |
| #: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208 |
| msgid "Baseline position" |
| msgstr "Kontrolinė padėtis" |
| |
| #: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209 |
| msgid "" |
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" |
| msgstr "" |
| "Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos " |
| "vietos" |
| |
| #: gtk/gtkboxlayout.c:709 |
| msgid "Distribute space homogeneously" |
| msgstr "Tolygiai paskirstyti vietą" |
| |
| #: gtk/gtkboxlayout.c:723 |
| msgid "Spacing between widgets" |
| msgstr "Tarpai tarp valdiklių" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder.c:305 |
| msgid "Translation Domain" |
| msgstr "Vertimų sritis" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder.c:306 |
| msgid "The translation domain used by gettext" |
| msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder.c:317 |
| msgid "Current object" |
| msgstr "Dabartinis objektas" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder.c:318 |
| msgid "The object the builder is evaluating for" |
| msgstr "Objektas, kurį įvertina kūrėjas" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 |
| #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577 |
| msgid "Scope" |
| msgstr "Sritis" |
| |
| #: gtk/gtkbuilder.c:330 |
| msgid "The scope the builder is operating in" |
| msgstr "Galiojimo sritis, kurioje veikia kūrėjas" |
| |
| #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 |
| msgid "Bytes" |
| msgstr "Baitai" |
| |
| #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 |
| msgid "bytes containing the UI definition" |
| msgstr "baitai su UI aprašu" |
| |
| #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237 |
| msgid "Resource" |
| msgstr "Resursas" |
| |
| #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 |
| msgid "resource containing the UI definition" |
| msgstr "išteklius su UI aprašu" |
| |
| #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 |
| msgid "scope to use when instantiating listitems" |
| msgstr "kuriamiems sąrašo elementams naudoti sritis" |
| |
| #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321 |
| #: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:743 gtk/gtkmenubutton.c:417 |
| msgid "Label" |
| msgstr "Žymė" |
| |
| #: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472 |
| msgid "" |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " |
| "widget" |
| msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" |
| |
| #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329 |
| #: gtk/gtklabel.c:764 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454 |
| msgid "Use underline" |
| msgstr "Naudoti pabraukimą" |
| |
| #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330 |
| #: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:425 |
| msgid "" |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " |
| "for the mnemonic accelerator key" |
| msgstr "" |
| "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " |
| "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" |
| |
| #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502 |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 |
| msgid "Has Frame" |
| msgstr "Turi rėmelį" |
| |
| #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432 |
| msgid "Whether the button has a frame" |
| msgstr "Ar mygtukas turi rėmelį" |
| |
| #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:211 |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:806 |
| msgid "Icon Name" |
| msgstr "Piktogramos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411 |
| msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" |
| msgstr "Piktogramos pavadinimas automatiniam parodymui mygtuke" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:373 |
| msgid "Year" |
| msgstr "Metai" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:374 |
| msgid "The selected year" |
| msgstr "Pasirinkti metai" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:387 |
| msgid "Month" |
| msgstr "Mėnuo" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:388 |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" |
| msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:402 |
| msgid "Day" |
| msgstr "Diena" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:403 |
| msgid "" |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " |
| "currently selected day)" |
| msgstr "" |
| "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " |
| "dienos pažymėjimą)" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:415 |
| msgid "Show Heading" |
| msgstr "Rodyti antraštę" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:416 |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed" |
| msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:428 |
| msgid "Show Day Names" |
| msgstr "Rodyti dienų vardus" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:429 |
| msgid "If TRUE, day names are displayed" |
| msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:440 |
| msgid "Show Week Numbers" |
| msgstr "Rodyti savaičių numerius" |
| |
| #: gtk/gtkcalendar.c:441 |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed" |
| msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris" |
| |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 |
| msgid "Space which is inserted between cells" |
| msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" |
| |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324 |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Sutraukti" |
| |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:336 |
| msgid "Whether the cell expands" |
| msgstr "Ar ląstelė plečiasi" |
| |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:349 |
| msgid "Align" |
| msgstr "Lygiuoti" |
| |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:350 |
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows" |
| msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis" |
| |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:364 |
| msgid "Fixed Size" |
| msgstr "Fiksuoto dydžio" |
| |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:365 |
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows" |
| msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse" |
| |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:379 |
| msgid "Pack Type" |
| msgstr "Pakavimo tipas" |
| |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:380 |
| msgid "" |
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " |
| "start or end of the cell area" |
| msgstr "" |
| "GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto " |
| "pradžią ar pabaigą" |
| |
| #: gtk/gtkcellarea.c:778 |
| msgid "Focus Cell" |
| msgstr "Aktyvi ląstelė" |
| |
| #: gtk/gtkcellarea.c:779 |
| msgid "The cell which currently has focus" |
| msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė" |
| |
| #: gtk/gtkcellarea.c:794 |
| msgid "Edited Cell" |
| msgstr "Redaguota ląstelė" |
| |
| #: gtk/gtkcellarea.c:795 |
| msgid "The cell which is currently being edited" |
| msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė" |
| |
| #: gtk/gtkcellarea.c:810 |
| msgid "Edit Widget" |
| msgstr "Redagavimo elementas" |
| |
| #: gtk/gtkcellarea.c:811 |
| msgid "The widget currently editing the edited cell" |
| msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę" |
| |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 |
| msgid "Area" |
| msgstr "Sritis" |
| |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 |
| msgid "The Cell Area this context was created for" |
| msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas" |
| |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 |
| msgid "Minimum Width" |
| msgstr "Mažiausias plotis" |
| |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 |
| msgid "Minimum cached width" |
| msgstr "Minimalus podėlio plotis" |
| |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 |
| msgid "Minimum Height" |
| msgstr "Minimalus aukštis" |
| |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 |
| msgid "Minimum cached height" |
| msgstr "Minimalus podėlio aukštis" |
| |
| #: gtk/gtkcelleditable.c:49 |
| msgid "Editing Canceled" |
| msgstr "Taisymo atsisakyta" |
| |
| #: gtk/gtkcelleditable.c:50 |
| msgid "Indicates that editing has been canceled" |
| msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 |
| msgid "Accelerator key" |
| msgstr "Spartusis klavišas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 |
| msgid "The keyval of the accelerator" |
| msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 |
| msgid "Accelerator modifiers" |
| msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 |
| msgid "The modifier mask of the accelerator" |
| msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 |
| msgid "Accelerator keycode" |
| msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator" |
| msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 |
| msgid "Accelerator Mode" |
| msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 |
| msgid "The type of accelerators" |
| msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:282 |
| msgid "mode" |
| msgstr "veiksena" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:283 |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer" |
| msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 |
| msgid "visible" |
| msgstr "matomas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 |
| msgid "Display the cell" |
| msgstr "Ar rodyti langelį" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:966 |
| msgid "Sensitive" |
| msgstr "Jautrus" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 |
| msgid "Display the cell sensitive" |
| msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 |
| msgid "xalign" |
| msgstr "xalign" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 |
| msgid "The x-align" |
| msgstr "x lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 |
| msgid "yalign" |
| msgstr "yalign" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 |
| msgid "The y-align" |
| msgstr "y lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 |
| msgid "xpad" |
| msgstr "xpad" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 |
| msgid "The xpad" |
| msgstr "x apvalkalas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 |
| msgid "ypad" |
| msgstr "ypad" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 |
| msgid "The ypad" |
| msgstr "y apvalkalas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 |
| msgid "width" |
| msgstr "plotis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 |
| msgid "The fixed width" |
| msgstr "Fiksuotas plotis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 |
| msgid "height" |
| msgstr "aukštis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 |
| msgid "The fixed height" |
| msgstr "Fiksuotas aukštis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 |
| msgid "Is Expander" |
| msgstr "Yra išplėtimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 |
| msgid "Row has children" |
| msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:375 |
| msgid "Is Expanded" |
| msgstr "Yra išskleista" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded" |
| msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 |
| msgid "Cell background color name" |
| msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:384 |
| msgid "Cell background color as a string" |
| msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:396 |
| msgid "Cell background RGBA color" |
| msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:397 |
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA" |
| msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372 |
| msgid "Editing" |
| msgstr "Taisomas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:405 |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" |
| msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:413 |
| msgid "Cell background set" |
| msgstr "Langelio fonas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:414 |
| msgid "Whether the cell background color is set" |
| msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459 |
| #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 |
| #: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 |
| #: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 |
| #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264 |
| #: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 |
| msgid "Model" |
| msgstr "Modelis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box" |
| msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 |
| msgid "Text Column" |
| msgstr "Teksto stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from" |
| msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717 |
| msgid "Has Entry" |
| msgstr "Turi įrašo vietą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 |
| msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" |
| msgstr "Jeigu NEIGIAMA, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu pasirinktos" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 |
| msgid "Pixbuf Object" |
| msgstr "Pixbuf objektas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 |
| msgid "The pixbuf to render" |
| msgstr "Apdorojamas pixbuf" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 |
| msgid "Pixbuf Expander Open" |
| msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 |
| msgid "Pixbuf for open expander" |
| msgstr "Atviro išplėtimo buferis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 |
| msgid "Pixbuf Expander Closed" |
| msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 |
| msgid "Pixbuf for closed expander" |
| msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 |
| msgid "The texture to render" |
| msgstr "Piešimo tekstūra" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 |
| msgid "Icon Size" |
| msgstr "Piktogramos dydis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" |
| msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:212 |
| msgid "The name of the icon from the icon theme" |
| msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1186 |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 |
| msgid "Icon" |
| msgstr "Piktograma" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:226 |
| msgid "The GIcon being displayed" |
| msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 |
| msgid "Value of the progress bar" |
| msgstr "Pažangos juostos reikšmė" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 |
| #: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186 |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 |
| msgid "Text on the progress bar" |
| msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 |
| msgid "Pulse" |
| msgstr "Pulsavimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 |
| msgid "" |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " |
| "don’t know how much." |
| msgstr "" |
| "Nustatykite teigiamas reikšmes, kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau " |
| "nežinote, kokia darbo dalis atlikta." |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 |
| msgid "Text x alignment" |
| msgstr "Teksto x lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 |
| msgid "" |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " |
| "layouts." |
| msgstr "" |
| "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-" |
| "kairę turiniui atvirkščiai." |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 |
| msgid "Text y alignment" |
| msgstr "Teksto y lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." |
| msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)." |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004 |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371 |
| msgid "Inverted" |
| msgstr "Inversinis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186 |
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" |
| msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214 |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371 |
| msgid "Adjustment" |
| msgstr "Slankiklis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372 |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" |
| msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 |
| msgid "Climb rate" |
| msgstr "Spartėjimo greitis greitis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" |
| msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385 |
| msgid "Digits" |
| msgstr "Skaitmenys" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386 |
| msgid "The number of decimal places to display" |
| msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459 |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528 |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:259 |
| msgid "Active" |
| msgstr "Aktyvus" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183 |
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" |
| msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200 |
| msgid "Pulse of the spinner" |
| msgstr "Suktuko animacijos greitis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292 |
| #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Dydis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213 |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" |
| msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 |
| msgid "Text to render" |
| msgstr "Išvedamas tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 |
| msgid "Markup" |
| msgstr "Žymė" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 |
| msgid "Marked up text to render" |
| msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" |
| msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 |
| msgid "Single Paragraph Mode" |
| msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 |
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" |
| msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215 |
| msgid "Background color name" |
| msgstr "Fono spalvos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216 |
| msgid "Background color as a string" |
| msgstr "Fono spalva kaip eilutė" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 |
| msgid "Background color as RGBA" |
| msgstr "Fono spalva kaip RGBA" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229 |
| msgid "Background color as a GdkRGBA" |
| msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244 |
| msgid "Foreground color name" |
| msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245 |
| msgid "Foreground color as a string" |
| msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 |
| msgid "Foreground color as RGBA" |
| msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258 |
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA" |
| msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274 |
| #: gtk/gtktextview.c:860 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Taisomas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 |
| msgid "Whether the text can be modified by the user" |
| msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 |
| msgid "Font" |
| msgstr "Šriftas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291 |
| msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" |
| msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė, pvz. „Sans Italic 12“" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299 |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" |
| msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306 |
| msgid "Font family" |
| msgstr "Šriftų šeima" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307 |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" |
| msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 |
| #: gtk/gtktexttag.c:314 |
| msgid "Font style" |
| msgstr "Šrifto stilius" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 |
| #: gtk/gtktexttag.c:323 |
| msgid "Font variant" |
| msgstr "Šrifto variantas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 |
| #: gtk/gtktexttag.c:332 |
| msgid "Font weight" |
| msgstr "Šrifto svoris" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 |
| #: gtk/gtktexttag.c:343 |
| msgid "Font stretch" |
| msgstr "Šrifto ištempimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 |
| #: gtk/gtktexttag.c:352 |
| msgid "Font size" |
| msgstr "Šrifto dydis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372 |
| msgid "Font points" |
| msgstr "Šrifto punktai" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373 |
| msgid "Font size in points" |
| msgstr "Šriftas dydis taškais" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362 |
| msgid "Font scale" |
| msgstr "Šrifto mastelis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 |
| msgid "Font scaling factor" |
| msgstr "Šrifto mastelio dydis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441 |
| msgid "Rise" |
| msgstr "Iškilumas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 |
| msgid "" |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" |
| msgstr "" |
| "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " |
| "neigiama)" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481 |
| msgid "Strikethrough" |
| msgstr "Perbrauktas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482 |
| msgid "Whether to strike through the text" |
| msgstr "Ar perbraukti tekstą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489 |
| msgid "Underline" |
| msgstr "Pabrauktas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490 |
| msgid "Style of underline for this text" |
| msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401 |
| msgid "Language" |
| msgstr "Kalba" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 |
| msgid "" |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " |
| "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " |
| "probably don’t need it" |
| msgstr "" |
| "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " |
| "tekstą. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " |
| "nereikia" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:870 gtk/gtkprogressbar.c:247 |
| msgid "Ellipsize" |
| msgstr "Elipsuoti" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 |
| msgid "" |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " |
| "have enough room to display the entire string" |
| msgstr "" |
| "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " |
| "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:888 |
| msgid "Width In Characters" |
| msgstr "Plotis simboliais" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:889 |
| msgid "The desired width of the label, in characters" |
| msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:922 |
| msgid "Maximum Width In Characters" |
| msgstr "Didžiausias plotis simboliais" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 |
| msgid "The maximum width of the cell, in characters" |
| msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547 |
| msgid "Wrap mode" |
| msgstr "Laužymo veiksena" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 |
| msgid "" |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " |
| "have enough room to display the entire string" |
| msgstr "" |
| "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " |
| "vietos parodyti visam užrašui" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 |
| msgid "Wrap width" |
| msgstr "Eilučių laužymo plotis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 |
| msgid "The width at which the text is wrapped" |
| msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 |
| msgid "How to align the lines" |
| msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436 |
| #: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824 |
| msgid "Placeholder text" |
| msgstr "Tuščios vietos tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 |
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty" |
| msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694 |
| msgid "Background set" |
| msgstr "Fonas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695 |
| msgid "Whether this tag affects the background color" |
| msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702 |
| msgid "Foreground set" |
| msgstr "Priekinis planas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703 |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706 |
| msgid "Editability set" |
| msgstr "Taisomumas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707 |
| msgid "Whether this tag affects text editability" |
| msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710 |
| msgid "Font family set" |
| msgstr "Šriftų šeima nustatyta" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711 |
| msgid "Whether this tag affects the font family" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714 |
| msgid "Font style set" |
| msgstr "Šrifto stilius nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715 |
| msgid "Whether this tag affects the font style" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718 |
| msgid "Font variant set" |
| msgstr "Šrifto variantas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719 |
| msgid "Whether this tag affects the font variant" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722 |
| msgid "Font weight set" |
| msgstr "Šrifto svoris nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723 |
| msgid "Whether this tag affects the font weight" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726 |
| msgid "Font stretch set" |
| msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727 |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730 |
| msgid "Font size set" |
| msgstr "Šrifto dydis nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731 |
| msgid "Whether this tag affects the font size" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734 |
| msgid "Font scale set" |
| msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735 |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" |
| msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754 |
| msgid "Rise set" |
| msgstr "Iškilimas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755 |
| msgid "Whether this tag affects the rise" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770 |
| msgid "Strikethrough set" |
| msgstr "Perbraukimas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771 |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778 |
| msgid "Underline set" |
| msgstr "Pabraukimas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779 |
| msgid "Whether this tag affects underlining" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742 |
| msgid "Language set" |
| msgstr "Nustatyta kalba" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743 |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" |
| msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 |
| msgid "Ellipsize set" |
| msgstr "Iškilumas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 |
| msgid "Align set" |
| msgstr "Lygiavimas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:210 |
| msgid "Toggle state" |
| msgstr "Varnelės būsena" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:211 |
| msgid "The toggle state of the button" |
| msgstr "Ar varnelė yra padėta" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:218 |
| msgid "Inconsistent state" |
| msgstr "Nepastovi būsena" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:219 |
| msgid "The inconsistent state of the button" |
| msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:226 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173 |
| msgid "Activatable" |
| msgstr "Aktyvinama" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:227 |
| msgid "The toggle button can be activated" |
| msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:234 |
| msgid "Radio state" |
| msgstr "Perjungiklio būsena" |
| |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:235 |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button" |
| msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" |
| |
| #: gtk/gtkcellview.c:199 |
| msgid "CellView model" |
| msgstr "CellView modelis" |
| |
| #: gtk/gtkcellview.c:200 |
| msgid "The model for cell view" |
| msgstr "Ląstelių rodinio modelis" |
| |
| #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575 |
| #: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 |
| msgid "Cell Area" |
| msgstr "Ląstelės sritis" |
| |
| #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576 |
| #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 |
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells" |
| msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui" |
| |
| #: gtk/gtkcellview.c:242 |
| msgid "Cell Area Context" |
| msgstr "Ląstelės srities kontekstas" |
| |
| #: gtk/gtkcellview.c:243 |
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" |
| msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti" |
| |
| #: gtk/gtkcellview.c:260 |
| msgid "Draw Sensitive" |
| msgstr "Jautrus piešimui" |
| |
| #: gtk/gtkcellview.c:261 |
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" |
| msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje" |
| |
| #: gtk/gtkcellview.c:279 |
| msgid "Fit Model" |
| msgstr "Pritaikyti modelį" |
| |
| #: gtk/gtkcellview.c:280 |
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" |
| msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje" |
| |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260 |
| msgid "If the toggle button should be pressed in" |
| msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas" |
| |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266 |
| msgid "Group" |
| msgstr "Grupė" |
| |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:466 |
| msgid "The check button whose group this widget belongs to." |
| msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." |
| |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:478 |
| msgid "Inconsistent" |
| msgstr "Nepastovus" |
| |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:479 |
| msgid "If the check button is in an “in between” state" |
| msgstr "Ar žymimasis mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" |
| |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264 |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 |
| #: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 |
| msgid "The title of the color selection dialog" |
| msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" |
| |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:208 |
| msgid "Show Editor" |
| msgstr "Rodyti redaktorių" |
| |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:209 |
| msgid "Whether to show the color editor right away" |
| msgstr "Ar rodyti iš karto spalvos redaktorių" |
| |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521 |
| msgid "Whether the dialog is modal" |
| msgstr "Ar dialogas yra modalinis" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 |
| msgid "Color" |
| msgstr "Spalva" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 |
| msgid "Current color, as a GdkRGBA" |
| msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:83 |
| msgid "Use alpha" |
| msgstr "Naudoti alfa kanalus" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 |
| msgid "Whether alpha should be shown" |
| msgstr "Ar turi būti rodoma alfa" |
| |
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720 |
| msgid "Show editor" |
| msgstr "Rodyti redaktorių" |
| |
| #: gtk/gtkcolorscale.c:286 |
| msgid "Scale type" |
| msgstr "Skalės tipas" |
| |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:505 |
| msgid "RGBA Color" |
| msgstr "RGBA spalva" |
| |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:505 |
| msgid "Color as RGBA" |
| msgstr "Spalva kaip RGBA" |
| |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtklistbox.c:3491 |
| #: gtk/gtklistitem.c:221 |
| msgid "Selectable" |
| msgstr "Pasirenkamas" |
| |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:508 |
| msgid "Whether the swatch is selectable" |
| msgstr "Ar jungiklis yra žymima" |
| |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:511 |
| msgid "Has Menu" |
| msgstr "Turi meniu" |
| |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:511 |
| msgid "Whether the swatch should offer customization" |
| msgstr "Ar jungiklis turi siūlyti tinkinimą" |
| |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:514 |
| msgid "Can Drop" |
| msgstr "Gali numesti" |
| |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:514 |
| msgid "Whether the swatch should accept drops" |
| msgstr "Ar jungiklis turi priimti numetimus" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:683 |
| msgid "Columns" |
| msgstr "Stulpeliai" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:684 |
| msgid "List of columns" |
| msgstr "Stulpelių sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832 |
| msgid "Model for the items displayed" |
| msgstr "Rodomų elementų modelis" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:707 |
| msgid "Show row separators" |
| msgstr "Rodyti eilučių skirtukus" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844 |
| msgid "Show separators between rows" |
| msgstr "Rodyti skirtukus tarp eilučių" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:719 |
| msgid "Show column separators" |
| msgstr "Rodyti stulpelių skirtukus" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:720 |
| msgid "Show separators between columns" |
| msgstr "Rodyti skirtukus tarp stulpelių" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276 |
| #: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547 |
| msgid "Sorter" |
| msgstr "Rikiuotojas" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:732 |
| msgid "Sorter with sorting choices of the user" |
| msgstr "Rikiuotojas su naudotojo rikiavimo pasirinkimais" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855 |
| msgid "Single click activate" |
| msgstr "Aktyvuojama vienu paspaudimu" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856 |
| msgid "Activate rows on single click" |
| msgstr "Aktyvinti eilutes vienu paspaudimu" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023 |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 |
| msgid "Reorderable" |
| msgstr "Perrūšiuojamas" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:756 |
| msgid "Whether columns are reorderable" |
| msgstr "Ar gali būti keičiama stulpelių tvarka" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867 |
| msgid "Enable rubberband selection" |
| msgstr "Įjungti tempiamą pasirinkimą" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868 |
| msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" |
| msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą pele" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240 |
| msgid "Column view" |
| msgstr "Stulpelių rodinys" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 |
| msgid "Column view this column is a part of" |
| msgstr "Stulpelio rodinys, kuriam priklauso šis stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059 |
| #: gtk/gtklistview.c:819 |
| msgid "Factory" |
| msgstr "Gamykla" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448 |
| #: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820 |
| msgid "Factory for populating list items" |
| msgstr "Sąrašo elementus pateikianti gamykla" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 |
| msgid "Title displayed in the header" |
| msgstr "Pavadinimas, rodomas antraštėje" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 |
| msgid "Sorter for sorting items according to this column" |
| msgstr "Rikiuotojas rikiavimui pagal šį stulpelį" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:237 |
| #: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:959 |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Matoma" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 |
| msgid "Whether this column is visible" |
| msgstr "Ar šis stulpelis yra matomas" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300 |
| msgid "Header menu" |
| msgstr "Antraštės meniu" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 |
| msgid "Menu to use on the title of this column" |
| msgstr "Meniu, naudojamas šio stulpelio pavadinime" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 |
| #: gtk/gtkwindow.c:727 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "Keičiamo dydžio" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 |
| msgid "Whether this column is resizable" |
| msgstr "Ar galima keisti šio stulpelio plotį" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 |
| msgid "column gets share of extra width" |
| msgstr "stulpelis gauna papildomos erdvės dalį" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337 |
| msgid "Fixed width" |
| msgstr "Fiksuoto pločio" |
| |
| #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 |
| msgid "Fixed width of this column" |
| msgstr "Fiksuotas šio stulpelio plotis" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:639 |
| msgid "ComboBox model" |
| msgstr "ComboBox modelis" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:640 |
| msgid "The model for the combo box" |
| msgstr "Combo box modelis" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:657 |
| msgid "Active item" |
| msgstr "Aktyvus elementas" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:658 |
| msgid "The item which is currently active" |
| msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:674 |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" |
| msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:688 |
| msgid "Popup shown" |
| msgstr "Iššokantis langas rodomas" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:689 |
| msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" |
| msgstr "Ar rodomas išsiskleidžiančio laukelio iškrentantis sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:703 |
| msgid "Button Sensitivity" |
| msgstr "Mygtuko jautrumas" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:704 |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" |
| msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:718 |
| msgid "Whether combo box has an entry" |
| msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:731 |
| msgid "Entry Text Column" |
| msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:732 |
| msgid "" |
| "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " |
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" |
| msgstr "" |
| "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš " |
| "įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:747 |
| msgid "ID Column" |
| msgstr "ID stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:748 |
| msgid "" |
| "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " |
| "in the model" |
| msgstr "" |
| "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių " |
| "identifikatorius reikšmėms modelyje" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:761 |
| msgid "Active id" |
| msgstr "Aktyvus id" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:762 |
| msgid "The value of the id column for the active row" |
| msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:776 |
| msgid "Popup Fixed Width" |
| msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:777 |
| msgid "" |
| "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " |
| "width of the combo box" |
| msgstr "" |
| "Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su " |
| "iškrentančio sąrašo elemento pločiu" |
| |
| #: gtk/gtkcombobox.c:787 |
| msgid "The child_widget" |
| msgstr "Vaikinis_valdiklis" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:191 |
| msgid "Target" |
| msgstr "Paskirtis" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:192 |
| msgid "The target of the constraint" |
| msgstr "Apribojimo paskirtis" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:204 |
| msgid "Target Attribute" |
| msgstr "Paskirties atributas" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:205 |
| msgid "The attribute of the target set by the constraint" |
| msgstr "Apribojimo nustatytas paskirties atributas" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:218 |
| msgid "Relation" |
| msgstr "Ryšys" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:219 |
| msgid "The relation between the source and target attributes" |
| msgstr "Ryšys tarp šaltinio ir paskirties atributų" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:235 |
| msgid "Source" |
| msgstr "Šaltinis" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:236 |
| msgid "The source of the constraint" |
| msgstr "Apribojimo šaltinis" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:248 |
| msgid "Source Attribute" |
| msgstr "Šaltinio atributas" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:249 |
| msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" |
| msgstr "Apribojimo nustatytas šaltinio valdiklio atributas" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:263 |
| msgid "Multiplier" |
| msgstr "Daugiklis" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:264 |
| msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" |
| msgstr "Daugiklis, taikomas šaltinio atributui" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:276 |
| msgid "Constant" |
| msgstr "Konstanta" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:277 |
| msgid "The constant to be added to the source attribute" |
| msgstr "Konstanta, pridedama prie šaltinio atributo" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:293 |
| msgid "Strength" |
| msgstr "Stiprumas" |
| |
| #: gtk/gtkconstraint.c:294 |
| msgid "The strength of the constraint" |
| msgstr "Apribojimo stiprumas" |
| |
| #: gtk/gtkcssnode.c:602 |
| msgid "Style Classes" |
| msgstr "Stilių klasės" |
| |
| #: gtk/gtkcssnode.c:602 |
| msgid "List of classes" |
| msgstr "Klasių sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: gtk/gtkcssnode.c:607 |
| msgid "Unique ID" |
| msgstr "Unikalus ID" |
| |
| #: gtk/gtkcssnode.c:617 |
| msgid "State flags" |
| msgstr "Būsenos požymiai" |
| |
| #: gtk/gtkcssnode.c:623 |
| msgid "If other nodes can see this node" |
| msgstr "Ar kitos viršūnės gali matyti šią" |
| |
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 |
| msgid "Subproperties" |
| msgstr "Po-savybės" |
| |
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 |
| msgid "The list of subproperties" |
| msgstr "Po-savybių sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 |
| msgid "Animated" |
| msgstr "Animacija" |
| |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 |
| msgid "Set if the value can be animated" |
| msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota" |
| |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 |
| msgid "Affects" |
| msgstr "Įtakoja" |
| |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 |
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements" |
| msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius" |
| |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 |
| msgid "The numeric id for quick access" |
| msgstr "Skaitinis id greitai prieigai" |
| |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 |
| msgid "Inherit" |
| msgstr "Paveldėti" |
| |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 |
| msgid "Set if the value is inherited by default" |
| msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta" |
| |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 |
| msgid "Initial value" |
| msgstr "Pradinė vertė" |
| |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 |
| msgid "The initial specified value used for this property" |
| msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės" |
| |
| #: gtk/gtkdirectorylist.c:261 |
| msgid "attributes" |
| msgstr "atributai" |
| |
| #: gtk/gtkdirectorylist.c:273 |
| msgid "error" |
| msgstr "klaida" |
| |
| #: gtk/gtkdirectorylist.c:274 |
| msgid "Error encountered while loading files" |
| msgstr "Įkeliant failus kilo klaida" |
| |
| #: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:339 |
| #: gtk/gtkvideo.c:296 |
| msgid "File" |
| msgstr "Failas" |
| |
| #: gtk/gtkdirectorylist.c:286 |
| msgid "The file to query" |
| msgstr "Užklausiamas failas" |
| |
| #: gtk/gtkdirectorylist.c:321 |
| msgid "monitored" |
| msgstr "stebima" |
| |
| #: gtk/gtkdirectorylist.c:322 |
| msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" |
| msgstr "TEIGIAMA, jei katalogo pakeitimai yra stebimi" |
| |
| #: gtk/gtkdragicon.c:376 |
| msgid "The widget to display as drag icon." |
| msgstr "Elementas, rodomas kaip tempimo piktograma." |
| |
| #: gtk/gtkdragsource.c:328 |
| msgid "Content" |
| msgstr "Turinys" |
| |
| #: gtk/gtkdragsource.c:329 |
| msgid "The content provider for the dragged data" |
| msgstr "Tempiamų duomenų turinio tiekėjas" |
| |
| #: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617 |
| msgid "Actions" |
| msgstr "Veiksmai" |
| |
| #: gtk/gtkdragsource.c:344 |
| msgid "Supported actions" |
| msgstr "Palaikomi veiksmai" |
| |
| #: gtk/gtkdrawingarea.c:290 |
| msgid "Content Width" |
| msgstr "Turinio plotis" |
| |
| #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 |
| msgid "Desired width for displayed content" |
| msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio plotis" |
| |
| #: gtk/gtkdrawingarea.c:302 |
| msgid "Content Height" |
| msgstr "Turinio aukštis" |
| |
| #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 |
| msgid "Desired height for displayed content" |
| msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio aukštis" |
| |
| #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 |
| msgid "Contains Pointer" |
| msgstr "Turi žymiklį" |
| |
| #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 |
| msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" |
| msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklyje ar jo vaike" |
| |
| #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629 |
| msgid "Drop" |
| msgstr "Numesti" |
| |
| #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 |
| msgid "The ongoing drop operation" |
| msgstr "Vykstantis numetimo veiksmas" |
| |
| #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 |
| msgid "Is Pointer" |
| msgstr "Yra žymiklis" |
| |
| #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 |
| msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" |
| msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklyje" |
| |
| #: gtk/gtkdropdown.c:447 |
| msgid "List Factory" |
| msgstr "Sąrašo gamykla" |
| |
| #: gtk/gtkdropdown.c:460 |
| msgid "Model for the displayed items" |
| msgstr "Rodomų elementų modelis" |
| |
| #: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 |
| msgid "Selected" |
| msgstr "Pažymėtas" |
| |
| #: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416 |
| msgid "Position of the selected item" |
| msgstr "Pažymėto elemento padėtis" |
| |
| #: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427 |
| msgid "Selected Item" |
| msgstr "Pažymėtas elementas" |
| |
| #: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428 |
| msgid "The selected item" |
| msgstr "Pažymėtas elementas" |
| |
| #: gtk/gtkdropdown.c:498 |
| msgid "Enable search" |
| msgstr "Įjungti paiešką" |
| |
| #: gtk/gtkdropdown.c:499 |
| msgid "Whether to show a search entry in the popup" |
| msgstr "Ar rodyti paieškos lauką iššokančiame langelyje" |
| |
| #: gtk/gtkdropdown.c:514 |
| msgid "Expression to determine strings to search for" |
| msgstr "Išraiška ieškomoms eilutėms nustatyti" |
| |
| #: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641 |
| msgid "Formats" |
| msgstr "Formatai" |
| |
| #: gtk/gtkdroptarget.c:618 |
| msgid "The actions supported by this drop target" |
| msgstr "Šios numetimo paskirties palaikomi formatai" |
| |
| #: gtk/gtkdroptarget.c:630 |
| msgid "Current drop" |
| msgstr "Dabartinis numetimas" |
| |
| #: gtk/gtkdroptarget.c:642 |
| msgid "The supported formats" |
| msgstr "Palaikomi formatai" |
| |
| #: gtk/gtkdroptarget.c:669 |
| msgid "Preload" |
| msgstr "Iš anksto įkelti" |
| |
| #: gtk/gtkdroptarget.c:670 |
| msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" |
| msgstr "Ar numetami duomenys turi būti iš anksto įkeliami kybojimo metu" |
| |
| #: gtk/gtkdroptarget.c:687 |
| msgid "The value for this drop operation" |
| msgstr "Šio numetimo veiksmo vertė" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:379 |
| msgid "The contents of the entry" |
| msgstr "Įrašo turinys" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:385 |
| msgid "Cursor Position" |
| msgstr "Žymeklio vieta" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:386 |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" |
| msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:393 |
| msgid "Enable Undo" |
| msgstr "Įjungti atšaukimą" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:394 |
| msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" |
| msgstr "Ar atšaukimas/pakartojimas turėtų būti įjungtas redaguojamam elementui" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:400 |
| msgid "Selection Bound" |
| msgstr "Pažymėjimo Riba" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:401 |
| msgid "" |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" |
| msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:409 |
| msgid "Whether the entry contents can be edited" |
| msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:415 |
| msgid "Width in chars" |
| msgstr "Plotis simboliais" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:416 |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" |
| msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:423 |
| msgid "Maximum width in characters" |
| msgstr "Didžiausias plotis simboliais" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:424 |
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" |
| msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:787 |
| msgid "X align" |
| msgstr "X lygiuotė" |
| |
| #: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:788 |
| msgid "" |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " |
| "layouts." |
| msgstr "" |
| "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams " |
| "atvirkščiai." |
| |
| #: gtk/gtkeditablelabel.c:373 |
| msgid "Whether the widget is in editing mode" |
| msgstr "Ar elementas yra redagavimo veiksenoje" |
| |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 |
| msgid "The contents of the buffer" |
| msgstr "Buferio turinys" |
| |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560 |
| msgid "Text length" |
| msgstr "Teksto ilgis" |
| |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 |
| msgid "Length of the text currently in the buffer" |
| msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis" |
| |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752 |
| msgid "Maximum length" |
| msgstr "Maksimalus ilgis" |
| |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488 |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" |
| msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745 |
| msgid "Text Buffer" |
| msgstr "Teksto buferis" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:481 |
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" |
| msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918 |
| msgid "Visibility" |
| msgstr "Matomumas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919 |
| msgid "" |
| "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " |
| "mode)" |
| msgstr "" |
| "NEIGIAMA išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " |
| "veiksena)" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:503 |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" |
| msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760 |
| msgid "Invisible character" |
| msgstr "Nematomas simbolis" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:510 |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" |
| msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296 |
| #: gtk/gtktext.c:767 |
| msgid "Activates default" |
| msgstr "Aktyvina numatytąjį" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297 |
| #: gtk/gtktext.c:768 |
| msgid "" |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " |
| "dialog) when Enter is pressed" |
| msgstr "" |
| "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai " |
| "paspaudžiamas Enter klavišas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774 |
| msgid "Scroll offset" |
| msgstr "Perslinkimo žingsnis" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:524 |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" |
| msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787 |
| msgid "Truncate multiline" |
| msgstr "Sujungti kelias eilutes" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788 |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." |
| msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992 |
| msgid "Overwrite mode" |
| msgstr "Perrašymo veiksena" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800 |
| msgid "Whether new text overwrites existing text" |
| msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:561 |
| msgid "Length of the text currently in the entry" |
| msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811 |
| msgid "Invisible character set" |
| msgstr "Nematomas simbolis nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812 |
| msgid "Whether the invisible character has been set" |
| msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:585 |
| msgid "Progress Fraction" |
| msgstr "Eigos dalis" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:586 |
| msgid "The current fraction of the task that’s been completed" |
| msgstr "Jau atlikta užduoties dalis" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:599 |
| msgid "Progress Pulse Step" |
| msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:600 |
| msgid "" |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()" |
| msgstr "" |
| "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam " |
| "kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290 |
| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" |
| msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir neaktyvus" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:625 |
| msgid "Primary paintable" |
| msgstr "Pirminis piešinys" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:626 |
| msgid "Primary paintable for the entry" |
| msgstr "Pirminis piešinys įvesties laukui" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:637 |
| msgid "Secondary paintable" |
| msgstr "Antrinis piešinys" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:638 |
| msgid "Secondary paintable for the entry" |
| msgstr "Antrinis piešinys įvesties laukui" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:649 |
| msgid "Primary icon name" |
| msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:650 |
| msgid "Icon name for primary icon" |
| msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:661 |
| msgid "Secondary icon name" |
| msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:662 |
| msgid "Icon name for secondary icon" |
| msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:673 |
| msgid "Primary GIcon" |
| msgstr "Pirminė GIcon" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:674 |
| msgid "GIcon for primary icon" |
| msgstr "GIcon pirminei piktogramai" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:685 |
| msgid "Secondary GIcon" |
| msgstr "Antrinė GIcon" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:686 |
| msgid "GIcon for secondary icon" |
| msgstr "GIcon antrinei piktogramai" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:697 |
| msgid "Primary storage type" |
| msgstr "Pirminis atminties tipas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:698 |
| msgid "The representation being used for primary icon" |
| msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:710 |
| msgid "Secondary storage type" |
| msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:711 |
| msgid "The representation being used for secondary icon" |
| msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:729 |
| msgid "Primary icon activatable" |
| msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:730 |
| msgid "Whether the primary icon is activatable" |
| msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:747 |
| msgid "Secondary icon activatable" |
| msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:748 |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable" |
| msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:766 |
| msgid "Primary icon sensitive" |
| msgstr "Pirminė piktograma – jautri" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:767 |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive" |
| msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:785 |
| msgid "Secondary icon sensitive" |
| msgstr "Antrinė piktograma – jautri" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:786 |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive" |
| msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:799 |
| msgid "Primary icon tooltip text" |
| msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829 |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" |
| msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:813 |
| msgid "Secondary icon tooltip text" |
| msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844 |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" |
| msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:828 |
| msgid "Primary icon tooltip markup" |
| msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:843 |
| msgid "Secondary icon tooltip markup" |
| msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018 |
| msgid "IM module" |
| msgstr "Įvesties metodo modulis" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019 |
| msgid "Which IM module should be used" |
| msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:872 |
| msgid "Completion" |
| msgstr "Užbaigimas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:873 |
| msgid "The auxiliary completion object" |
| msgstr "Papildomas užbaigimo objektas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860 |
| #: gtk/gtktextview.c:1034 |
| msgid "Purpose" |
| msgstr "Paskirtis" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861 |
| #: gtk/gtktextview.c:1035 |
| msgid "Purpose of the text field" |
| msgstr "Tekstinio lauko paskirtis" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874 |
| #: gtk/gtktextview.c:1050 |
| msgid "hints" |
| msgstr "patarimai" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875 |
| #: gtk/gtktextview.c:1051 |
| msgid "Hints for the text field behaviour" |
| msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:924 |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" |
| msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557 |
| #: gtk/gtktextview.c:968 |
| msgid "Tabs" |
| msgstr "Tabai" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:936 |
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" |
| msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:948 |
| msgid "Emoji icon" |
| msgstr "Emoji piktograma" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:949 |
| msgid "Whether to show an icon for Emoji" |
| msgstr "Ar rodyti emoji piktogramą" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:952 gtk/gtkpasswordentry.c:463 |
| #: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074 |
| msgid "Extra menu" |
| msgstr "Papildomas meniu" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464 |
| msgid "Model menu to append to the context menu" |
| msgstr "Modelio meniu, pridedamas prie kontekstinio meniu" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911 |
| msgid "Enable Emoji completion" |
| msgstr "Įjungti Emoji užbaigimą" |
| |
| #: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912 |
| msgid "Whether to suggest Emoji replacements" |
| msgstr "Ar siūlyti Emoji pakeitimus" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 |
| msgid "Completion Model" |
| msgstr "Užbaigimo modelis" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 |
| msgid "The model to find matches in" |
| msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:301 |
| msgid "Minimum Key Length" |
| msgstr "Mažiausias rakto ilgis" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" |
| msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393 |
| msgid "Text column" |
| msgstr "Teksto stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 |
| msgid "The column of the model containing the strings." |
| msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 |
| msgid "Inline completion" |
| msgstr "Vidinis užbaigimas" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" |
| msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:342 |
| msgid "Popup completion" |
| msgstr "Iššokimų užbaigimas" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:343 |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" |
| msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 |
| msgid "Popup set width" |
| msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" |
| msgstr "" |
| "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 |
| msgid "Popup single match" |
| msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." |
| msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:383 |
| msgid "Inline selection" |
| msgstr "Įterptinis užbaigimas" |
| |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:384 |
| msgid "Your description here" |
| msgstr "Jūsų aprašymas" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369 |
| #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250 |
| msgid "Widget" |
| msgstr "Objektas" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:199 |
| msgid "Widget the gesture relates to" |
| msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:210 |
| msgid "Propagation phase" |
| msgstr "Propagavimo fazė" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:211 |
| msgid "Propagation phase at which this controller is run" |
| msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:223 |
| msgid "Propagation limit" |
| msgstr "Propagavimo riba" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:224 |
| msgid "Propagation limit for events handled by this controller" |
| msgstr "Propagavimo riba šio kontroleris apdorojamiems įvykiams" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:237 |
| msgid "Name for this controller" |
| msgstr "Šio kontrolerio pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 |
| msgid "Is Focus" |
| msgstr "Yra fokusuotas" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 |
| msgid "Whether the focus is in the controllers widget" |
| msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdikliuose" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 |
| msgid "Contains Focus" |
| msgstr "Turi fokusą" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 |
| msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" |
| msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdiklio viduje" |
| |
| #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 |
| msgid "Flags" |
| msgstr "Požymiai" |
| |
| #: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090 |
| msgid "Expanded" |
| msgstr "Išskleistas" |
| |
| #: gtk/gtkexpander.c:314 |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" |
| msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą" |
| |
| #: gtk/gtkexpander.c:322 |
| msgid "Text of the expander’s label" |
| msgstr "Skleistuko užrašo tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmodelbutton.c:1212 |
| msgid "Use markup" |
| msgstr "Naudoti žymėjimą" |
| |
| #: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:758 |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" |
| msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" |
| |
| #: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:183 |
| msgid "Label widget" |
| msgstr "Etiketės objektas" |
| |
| #: gtk/gtkexpander.c:346 |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label" |
| msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės" |
| |
| #: gtk/gtkexpander.c:359 |
| msgid "Resize toplevel" |
| msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį" |
| |
| #: gtk/gtkexpander.c:360 |
| msgid "" |
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " |
| "collapsing" |
| msgstr "" |
| "Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Veiksmas" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:84 |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing" |
| msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtras" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:91 |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed" |
| msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:96 |
| msgid "Select Multiple" |
| msgstr "Daugybinis pasirinkimas" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:97 |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected" |
| msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:112 |
| msgid "Filters" |
| msgstr "Filtrai" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:113 |
| msgid "List model of filters" |
| msgstr "Filtrų sąrašo modelis" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:128 |
| msgid "Shortcut Folders" |
| msgstr "Trumpinių aplankai" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:129 |
| msgid "List model of shortcut folders" |
| msgstr "Trumpinių aplankų sąrašo modelis" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:141 |
| msgid "Allow folder creation" |
| msgstr "Leisti kurti aplankus" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:142 |
| msgid "" |
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " |
| "folders." |
| msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus." |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:771 |
| msgid "Accept label" |
| msgstr "Priėmimo užrašą" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 |
| msgid "The label on the accept button" |
| msgstr "Užrašas ant priėmimo mygtuko" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:784 |
| msgid "Cancel label" |
| msgstr "Atsisakymo užrašas" |
| |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 |
| msgid "The label on the cancel button" |
| msgstr "Užrašas ant atsisakymo mygtuko" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608 |
| msgid "Search mode" |
| msgstr "Paieškos veiksena" |
| |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615 |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "Antraeilis pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkfilefilter.c:234 |
| msgid "The human-readable name for this filter" |
| msgstr "Žmogui suprantamas šio filtro pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566 |
| msgid "The filter set for this model" |
| msgstr "Šiam modeliui nustatytas filtras" |
| |
| #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784 |
| msgid "Incremental" |
| msgstr "Palaipsninis" |
| |
| #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578 |
| msgid "Filter items incrementally" |
| msgstr "Filtruoti elementus palaipsniui" |
| |
| #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228 |
| msgid "The model being filtered" |
| msgstr "Modelis yra filtruojamas" |
| |
| #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808 |
| msgid "Pending" |
| msgstr "Laukiama" |
| |
| #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602 |
| msgid "Number of items not yet filtered" |
| msgstr "Dar nefiltruotų elementų skaičius" |
| |
| #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 |
| msgid "transform" |
| msgstr "transformacija" |
| |
| #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 |
| msgid "The transform of a child of a fixed layout" |
| msgstr "Vaikinio objekto transformacija fiksuotame išdėstyme" |
| |
| #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414 |
| msgid "The model being flattened" |
| msgstr "Modelis yra plokštinamas" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493 |
| #: gtk/gtktreeselection.c:139 |
| msgid "Selection mode" |
| msgstr "Pasirinkimo veiksena" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494 |
| msgid "The selection mode" |
| msgstr "Pasirinkimo modelis" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501 |
| #: gtk/gtktreeview.c:1157 |
| msgid "Activate on Single Click" |
| msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502 |
| #: gtk/gtktreeview.c:1158 |
| msgid "Activate row on a single click" |
| msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509 |
| msgid "Accept unpaired release" |
| msgstr "Priimti neporinį atleidimą" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3619 |
| msgid "Accept an unpaired release event" |
| msgstr "Priimti neporinį atleidimo įvykį" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3648 |
| msgid "Minimum Children Per Line" |
| msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3649 |
| msgid "" |
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " |
| "orientation." |
| msgstr "" |
| "Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3662 |
| msgid "Maximum Children Per Line" |
| msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3663 |
| msgid "" |
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " |
| "given orientation." |
| msgstr "" |
| "Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3675 |
| msgid "Vertical spacing" |
| msgstr "Vertikalūs tarpai" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3676 |
| msgid "The amount of vertical space between two children" |
| msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3687 |
| msgid "Horizontal spacing" |
| msgstr "Horizontalus tarpas" |
| |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3688 |
| msgid "The amount of horizontal space between two children" |
| msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų" |
| |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:485 |
| msgid "The title of the font chooser dialog" |
| msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė" |
| |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:498 |
| msgid "Use font in label" |
| msgstr "Nustatyti žymės šriftą" |
| |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:499 |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" |
| msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" |
| |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:512 |
| msgid "Use size in label" |
| msgstr "Nustatyti žymės dydį" |
| |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:513 |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" |
| msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:76 |
| msgid "Font description" |
| msgstr "Šrifto aprašymas" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:89 |
| msgid "Preview text" |
| msgstr "Peržiūros tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:90 |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" |
| msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:102 |
| msgid "Show preview text entry" |
| msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:103 |
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not" |
| msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:115 |
| msgid "Selection level" |
| msgstr "Pasirinkimo lygis" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:116 |
| msgid "Whether to select family, face or font" |
| msgstr "Ar pasirinkti šeimą, išvaizdą ar šriftą" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:132 |
| msgid "Font features" |
| msgstr "Šrifto savybės" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:133 |
| msgid "Font features as a string" |
| msgstr "Šrifto savybės kai simbolių eilutė" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:148 |
| msgid "Language for which features have been selected" |
| msgstr "Kalba, kuriai buvo pasirinktos savybės" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909 |
| msgid "The tweak action" |
| msgstr "Reguliavimo veiksmas" |
| |
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910 |
| msgid "The toggle action to switch to the tweak page" |
| msgstr "Reguliavimo veiksmas persijungimui į reguliavimo puslapį" |
| |
| #: gtk/gtkframe.c:169 |
| msgid "Text of the frame’s label" |
| msgstr "Rėmelio žymės tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkframe.c:175 |
| msgid "Label xalign" |
| msgstr "Žymės x lyg" |
| |
| #: gtk/gtkframe.c:176 |
| msgid "The horizontal alignment of the label" |
| msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtkframe.c:184 |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" |
| msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" |
| |
| #: gtk/gtkgesture.c:757 |
| msgid "Number of points" |
| msgstr "Taškų skaičius" |
| |
| #: gtk/gtkgesture.c:758 |
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture" |
| msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti" |
| |
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 |
| msgid "Delay factor" |
| msgstr "Delsos faktorius" |
| |
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 |
| msgid "Factor by which to modify the default timeout" |
| msgstr "Faktorius, kuriuo pakeisti numatytąjį laikotarpį" |
| |
| #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57 |
| msgid "Orientation" |
| msgstr "Orientacija" |
| |
| #: gtk/gtkgesturepan.c:237 |
| msgid "Allowed orientations" |
| msgstr "Leidžiamos orientacijos" |
| |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 |
| msgid "Handle only touch events" |
| msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius" |
| |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 |
| msgid "Whether the gesture handles only touch events" |
| msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius" |
| |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 |
| msgid "Whether the gesture is exclusive" |
| msgstr "Ar gestas yra išskiriantis" |
| |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 |
| msgid "Button number" |
| msgstr "Mygtuko numeris" |
| |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 |
| msgid "Button number to listen to" |
| msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:804 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Kontekstas" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:805 |
| msgid "The GL context" |
| msgstr "GL kontekstas" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:825 |
| msgid "Auto render" |
| msgstr "Automatinis piešimas" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:826 |
| msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" |
| msgstr "Ar GtkGLArea sritis piešiama kiekvienam perpiešimui" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:840 |
| msgid "Has depth buffer" |
| msgstr "Turi gylio buferį" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:841 |
| msgid "Whether a depth buffer is allocated" |
| msgstr "Ar suktukas gylio buferis" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:855 |
| msgid "Has stencil buffer" |
| msgstr "Turi trafareto buferį" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:856 |
| msgid "Whether a stencil buffer is allocated" |
| msgstr "Ar suktukas trafareto buferis" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:872 |
| msgid "Use OpenGL ES" |
| msgstr "Naudoti OpenGL ES" |
| |
| #: gtk/gtkglarea.c:873 |
| msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" |
| msgstr "Ar kontekstas naudoja OpenGL ar OpenGL ES" |
| |
| #: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669 |
| msgid "Row spacing" |
| msgstr "Tarpai tarp eilučių" |
| |
| #: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670 |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows" |
| msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" |
| |
| #: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681 |
| msgid "Column spacing" |
| msgstr "Tarpai tarp stulpelių" |
| |
| #: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682 |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns" |
| msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" |
| |
| #: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693 |
| msgid "Row Homogeneous" |
| msgstr "Eilutės vienalytės" |
| |
| #: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694 |
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height" |
| msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio" |
| |
| #: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705 |
| msgid "Column Homogeneous" |
| msgstr "Vienalyčiai stulpeliai" |
| |
| #: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706 |
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width" |
| msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio" |
| |
| #: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718 |
| msgid "Baseline Row" |
| msgstr "Kontrolinė eilutė" |
| |
| #: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719 |
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" |
| msgstr "" |
| "Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE" |
| |
| #: gtk/gtkgridlayout.c:167 |
| msgid "Column" |
| msgstr "Stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtkgridlayout.c:168 |
| msgid "The column to place the child in" |
| msgstr "Stulpelis, kuriame patalpinti vaiką" |
| |
| #: gtk/gtkgridlayout.c:179 |
| msgid "Row" |
| msgstr "Eilutė" |
| |
| #: gtk/gtkgridlayout.c:180 |
| msgid "The row to place the child in" |
| msgstr "Eilutė, kurioje patalpinti vaiką" |
| |
| #: gtk/gtkgridlayout.c:191 |
| msgid "Column span" |
| msgstr "Apimami stulpeliai" |
| |
| #: gtk/gtkgridlayout.c:192 |
| msgid "The number of columns that a child spans" |
| msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius" |
| |
| #: gtk/gtkgridlayout.c:203 |
| msgid "Row span" |
| msgstr "Apimamos eilutės" |
| |
| #: gtk/gtkgridlayout.c:204 |
| msgid "The number of rows that a child spans" |
| msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje" |
| |
| #: gtk/gtkgridview.c:1075 |
| msgid "Max columns" |
| msgstr "Daugiausiai stulpelių" |
| |
| #: gtk/gtkgridview.c:1076 |
| msgid "Maximum number of columns per row" |
| msgstr "Didžiausias stulpelių skaičius eilutei" |
| |
| #: gtk/gtkgridview.c:1087 |
| msgid "Min columns" |
| msgstr "Mažiausiai stulpelių" |
| |
| #: gtk/gtkgridview.c:1088 |
| msgid "Minimum number of columns per row" |
| msgstr "Mažiausias stulpelių skaičius eilutei" |
| |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:562 |
| msgid "Title Widget" |
| msgstr "Pavadinimo elementas" |
| |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:563 |
| msgid "Title widget to display" |
| msgstr "Rodomas pavadinimo elementas" |
| |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:579 |
| msgid "Show title buttons" |
| msgstr "Rodyti pavadinimo mygtukus" |
| |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:580 |
| msgid "Whether to show title buttons" |
| msgstr "Ar rodyti pavadinimo mygtukus" |
| |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:826 gtk/gtkwindowcontrols.c:534 |
| msgid "Decoration Layout" |
| msgstr "Dekoracijų išdėstymas" |
| |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 |
| msgid "The layout for window decorations" |
| msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 |
| msgid "Supported icon names" |
| msgstr "Palaikomi piktogramų pavadinimai" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 |
| msgid "Search path" |
| msgstr "Paieškos kelias" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 |
| msgid "Resource path" |
| msgstr "Resurso kelias" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 |
| msgid "Theme name" |
| msgstr "Temos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3574 |
| msgid "file" |
| msgstr "failas" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3575 |
| msgid "The file representing the icon" |
| msgstr "Piktogramą nusakantis failas" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425 |
| msgid "Icon name" |
| msgstr "Piktogramos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3586 |
| msgid "The icon name chosen during lookup" |
| msgstr "Piktogramos pavadinimas, pasirinktas paieškos metu" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3596 |
| msgid "Is symbolic" |
| msgstr "Yra simbolinė" |
| |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3597 |
| msgid "If the icon is symbolic" |
| msgstr "Ar piktograma yra simbolinė" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:377 |
| msgid "Pixbuf column" |
| msgstr "Pixbuf stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:378 |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" |
| msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:394 |
| msgid "Model column used to retrieve the text from" |
| msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:411 |
| msgid "Markup column" |
| msgstr "Žymėjimo stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:412 |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" |
| msgstr "" |
| "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:419 |
| msgid "Icon View Model" |
| msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:420 |
| msgid "The model for the icon view" |
| msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:434 |
| msgid "Number of columns" |
| msgstr "Stulpelių skaičius" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:435 |
| msgid "Number of columns to display" |
| msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:450 |
| msgid "Width for each item" |
| msgstr "Kiekvieno elemento plotis" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:451 |
| msgid "The width used for each item" |
| msgstr "Kiekvieno elemento plotis" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:465 |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item" |
| msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:478 |
| msgid "Row Spacing" |
| msgstr "Tarpai tarp eilučių" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:479 |
| msgid "Space which is inserted between grid rows" |
| msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:492 |
| msgid "Column Spacing" |
| msgstr "Tarpai tarp stulpelių" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:493 |
| msgid "Space which is inserted between grid columns" |
| msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:506 |
| msgid "Margin" |
| msgstr "Paraštė" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:507 |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" |
| msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:520 |
| msgid "Item Orientation" |
| msgstr "Elemento orientacija" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:521 |
| msgid "" |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" |
| msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024 |
| msgid "View is reorderable" |
| msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143 |
| msgid "Tooltip Column" |
| msgstr "Paaiškinimo stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:544 |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" |
| msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:559 |
| msgid "Item Padding" |
| msgstr "Elementų apvalkalas" |
| |
| #: gtk/gtkiconview.c:560 |
| msgid "Padding around icon view items" |
| msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas" |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:327 |
| msgid "Paintable" |
| msgstr "Piešinys" |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:169 |
| msgid "A GdkPaintable to display" |
| msgstr "Rodomas GdkPaintable" |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:176 |
| msgid "Filename to load and display" |
| msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas." |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:182 |
| msgid "Icon size" |
| msgstr "Piktogramos dydis" |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:183 |
| msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" |
| msgstr "Simbolinis dydis piktogramų rinkiniams ar pavadinti piktogramai" |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:197 |
| msgid "Pixel size" |
| msgstr "Dydis pikseliais" |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:198 |
| msgid "Pixel size to use for named icon" |
| msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:238 |
| msgid "The resource path being displayed" |
| msgstr "Rodomas resurso kelias" |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:244 |
| msgid "Storage type" |
| msgstr "Saugyklos tipas" |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:245 |
| msgid "The representation being used for image data" |
| msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:260 |
| msgid "Use Fallback" |
| msgstr "Naudoti atsarginę veikseną" |
| |
| #: gtk/gtkimage.c:261 |
| msgid "Whether to use icon names fallback" |
| msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:163 |
| msgid "Message Type" |
| msgstr "Pranešimo tipas" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:164 |
| msgid "The type of message" |
| msgstr "Pranešimo tipas" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321 |
| msgid "Show Close Button" |
| msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:371 |
| msgid "Whether to include a standard close button" |
| msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką" |
| |
| #: gtk/gtkinfobar.c:378 |
| msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" |
| msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:744 |
| msgid "The text of the label" |
| msgstr "Žymės tekstas" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:751 |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" |
| msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 |
| msgid "Justification" |
| msgstr "Abipusė lygiuotė" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:772 |
| msgid "" |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
| "GtkLabel:xalign for that" |
| msgstr "" |
| "Užrašo eilučių teksto lygiavimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia " |
| "užrašo lygiavimo jos patalpinimo vietoje. Žiūrėti GtkLabel::xalign" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:803 |
| msgid "Y align" |
| msgstr "Y išlyginimas" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:804 |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" |
| msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:811 |
| msgid "Line wrap" |
| msgstr "Eilučių laužymas" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:812 |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" |
| msgstr "" |
| "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:825 |
| msgid "Line wrap mode" |
| msgstr "Eilučių laužymo veiksena" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:826 |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" |
| msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:834 |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" |
| msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:840 |
| msgid "Mnemonic key" |
| msgstr "Mnemoninis raktas" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:841 |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label" |
| msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:848 |
| msgid "Mnemonic widget" |
| msgstr "Mnemoninis objektas" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:849 |
| msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" |
| msgstr "" |
| "Elementas, kuris bus aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:871 |
| msgid "" |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " |
| "enough room to display the entire string" |
| msgstr "" |
| "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " |
| "vietos parodyti visą užrašą" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:905 |
| msgid "Single Line Mode" |
| msgstr "Vienos eilutės veiksena" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:906 |
| msgid "Whether the label is in single line mode" |
| msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:923 |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" |
| msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:938 |
| msgid "Number of lines" |
| msgstr "Eilučių skaičius" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:939 |
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" |
| msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę" |
| |
| #: gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075 |
| msgid "Menu model to append to the context menu" |
| msgstr "Meniu modelis, pridedamas prie kontekstinio meniu" |
| |
| #: gtk/gtklevelbar.c:945 |
| msgid "Currently filled value level" |
| msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo" |
| |
| #: gtk/gtklevelbar.c:946 |
| msgid "Currently filled value level of the level bar" |
| msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje" |
| |
| #: gtk/gtklevelbar.c:958 |
| msgid "Minimum value level for the bar" |
| msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai" |
| |
| #: gtk/gtklevelbar.c:959 |
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" |
| msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta" |
| |
| #: gtk/gtklevelbar.c:971 |
| msgid "Maximum value level for the bar" |
| msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai" |
| |
| #: gtk/gtklevelbar.c:972 |
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" |
| msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta" |
| |
| #: gtk/gtklevelbar.c:990 |
| msgid "The mode of the value indicator" |
| msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena" |
| |
| #: gtk/gtklevelbar.c:991 |
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" |
| msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena" |
| |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1005 |
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows" |
| msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" |
| |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:180 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:181 |
| msgid "The URI bound to this button" |
| msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI" |
| |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:194 |
| msgid "Visited" |
| msgstr "Lankytas" |
| |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:195 |
| msgid "Whether this link has been visited." |
| msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi." |
| |
| #: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58 |
| msgid "The orientation of the orientable" |
| msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija" |
| |
| #: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843 |
| msgid "Show separators" |
| msgstr "Rodyti skirtukus" |
| |
| #: gtk/gtklistbox.c:3480 |
| msgid "Whether this row can be activated" |
| msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta" |
| |
| #: gtk/gtklistbox.c:3492 |
| msgid "Whether this row can be selected" |
| msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta" |
| |
| #: gtk/gtklistitem.c:174 |
| msgid "If the item can be activated by the user" |
| msgstr "Ar elementą gali aktyvinti naudotojas" |
| |
| #: gtk/gtklistitem.c:186 |
| msgid "Widget used for display" |
| msgstr "Elementas rodymui" |
| |
| #: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 |
| msgid "Item" |
| msgstr "Elementas" |
| |
| #: gtk/gtklistitem.c:198 |
| msgid "Displayed item" |
| msgstr "Rodomas elementas" |
| |
| #: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446 |
| #: gtk/gtkpopover.c:1671 |
| msgid "Position" |
| msgstr "Pozicija" |
| |
| #: gtk/gtklistitem.c:210 |
| msgid "Position of the item" |
| msgstr "Elemento padėtis" |
| |
| #: gtk/gtklistitem.c:222 |
| msgid "If the item can be selected by the user" |
| msgstr "Ar elementą gali pažymėti naudotojas" |
| |
| #: gtk/gtklistitem.c:234 |
| msgid "If the item is currently selected" |
| msgstr "Ar elementas šiuo metu pažymėtas" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:264 |
| msgid "Permission" |
| msgstr "Leidimas" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:265 |
| msgid "The GPermission object controlling this button" |
| msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:272 |
| msgid "Lock Text" |
| msgstr "Užrakinimo tekstas" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:273 |
| msgid "The text to display when prompting the user to lock" |
| msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:281 |
| msgid "Unlock Text" |
| msgstr "Atrakinimo tekstas" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:282 |
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock" |
| msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:290 |
| msgid "Lock Tooltip" |
| msgstr "Rakinimo patarimas" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:291 |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" |
| msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:299 |
| msgid "Unlock Tooltip" |
| msgstr "Atrakinimo patarimas" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:300 |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" |
| msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:308 |
| msgid "Not Authorized Tooltip" |
| msgstr "Patarimas neleidžiant" |
| |
| #: gtk/gtklockbutton.c:309 |
| msgid "" |
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" |
| msgstr "" |
| "Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo" |
| |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:187 |
| msgid "Inspected" |
| msgstr "Patikrintas" |
| |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:188 |
| msgid "Inspected widget" |
| msgstr "Patikrintas elementas" |
| |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 |
| msgid "magnification" |
| msgstr "didinimas" |
| |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 |
| msgid "resize" |
| msgstr "keisti dydį" |
| |
| #: gtk/gtkmaplistmodel.c:363 |
| msgid "has map" |
| msgstr "turi pavaizdavimą" |
| |
| #: gtk/gtkmaplistmodel.c:364 |
| msgid "If a map is set for this model" |
| msgstr "Ar pavaizdavimas yra nustatytas šiam modeliui" |
| |
| #: gtk/gtkmaplistmodel.c:376 |
| msgid "The model being mapped" |
| msgstr "Modelis yra piešiamas" |
| |
| #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320 |
| msgid "Media Stream" |
| msgstr "Daugialypės terpės srautas" |
| |
| #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 |
| msgid "The media stream managed" |
| msgstr "Valdomas daugialypės terpės srautas" |
| |
| #: gtk/gtkmediafile.c:162 |
| msgid "File being played back" |
| msgstr "Grojamas failas" |
| |
| #: gtk/gtkmediafile.c:173 |
| msgid "Input stream" |
| msgstr "Įvesties srautas" |
| |
| #: gtk/gtkmediafile.c:174 |
| msgid "Input stream being played back" |
| msgstr "Grojamas įvesties srautas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:301 |
| msgid "Prepared" |
| msgstr "Paruoštas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:302 |
| msgid "Whether the stream has finished initializing" |
| msgstr "Ar srautas baigė ruoštis" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:313 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Klaida" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:314 |
| msgid "Error the stream is in" |
| msgstr "Srauto klaida" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:325 |
| msgid "Has audio" |
| msgstr "Turi garsą" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:326 |
| msgid "Whether the stream contains audio" |
| msgstr "Ar sraute yra garsas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:337 |
| msgid "Has video" |
| msgstr "Turi vaizdą" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:338 |
| msgid "Whether the stream contains video" |
| msgstr "Ar sraute yra vaizdo įrašas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:349 |
| msgid "Playing" |
| msgstr "Grojama" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:350 |
| msgid "Whether the stream is playing" |
| msgstr "Ar srautas yra grojamas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:361 |
| msgid "Ended" |
| msgstr "Baigėsi" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:362 |
| msgid "Set when playback has finished" |
| msgstr "Nustatoma, kai grojimas baigiamas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:373 |
| msgid "Timestamp" |
| msgstr "Laiko žymė" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 |
| msgid "Timestamp in microseconds" |
| msgstr "Laiko žymė mikrosekundėmis" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:385 |
| msgid "Duration" |
| msgstr "Trukmė" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:397 |
| msgid "Seekable" |
| msgstr "Slenkamas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:398 |
| msgid "Set unless seeking is not supported" |
| msgstr "Nustatytas, išskyrus, kai slinkimas nepalaikomas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:409 |
| msgid "Seeking" |
| msgstr "Slinkimas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:410 |
| msgid "Set while a seek is in progress" |
| msgstr "Nustatomas, kai vykdomas slinkimas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308 |
| msgid "Loop" |
| msgstr "Ciklas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:422 |
| msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." |
| msgstr "Bandyti paleisti srautą nuo pradžių jam pasibaigus." |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:433 |
| msgid "Muted" |
| msgstr "Užtildytas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:434 |
| msgid "Whether the audio stream should be muted." |
| msgstr "Ar garso srautas turi būti užtildytas." |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:445 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Garsumas" |
| |
| #: gtk/gtkmediastream.c:446 |
| msgid "Volume of the audio stream." |
| msgstr "Garso srauto garsumas." |
| |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563 |
| msgid "Menu model" |
| msgstr "Meniu modelis" |
| |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:378 |
| msgid "The model from which the popup is made." |
| msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas." |
| |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:391 |
| msgid "The direction the arrow should point." |
| msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti." |
| |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244 |
| msgid "Popover" |
| msgstr "Iššokantis elementas" |
| |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:404 |
| msgid "The popover" |
| msgstr "Iššokantis elementas" |
| |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:418 |
| msgid "The label for the button" |
| msgstr "Užrašas mygtukui" |
| |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:431 |
| msgid "Has frame" |
| msgstr "Turi rėmelį" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:171 |
| msgid "Message Buttons" |
| msgstr "Pranešimo mygtukai" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:172 |
| msgid "The buttons shown in the message dialog" |
| msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:187 |
| msgid "The primary text of the message dialog" |
| msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 |
| msgid "Use Markup" |
| msgstr "Naudoti žymėjimą" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup." |
| msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:213 |
| msgid "Secondary Text" |
| msgstr "Antrinis tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:214 |
| msgid "The secondary text of the message dialog" |
| msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 |
| msgid "Use Markup in secondary" |
| msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:228 |
| msgid "The secondary text includes Pango markup." |
| msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 |
| msgid "Message area" |
| msgstr "Pranešimų vieta" |
| |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 |
| msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" |
| msgstr "GtkBox, kuriame yra dialogo pagrindinis ir papildomas užrašai" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 |
| msgid "Role" |
| msgstr "Rolė" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1173 |
| msgid "The role of this button" |
| msgstr "Šio mygtuko rolė" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1187 |
| msgid "The icon" |
| msgstr "Piktograma" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1199 |
| msgid "The text" |
| msgstr "Tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1213 |
| msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" |
| msgstr "Mygtuko tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 |
| msgid "Menu name" |
| msgstr "Meniu pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1238 |
| msgid "The name of the menu to open" |
| msgstr "Atveriamo meniu pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1245 |
| msgid "Popover to open" |
| msgstr "Atveriamas iššokantis elementas" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 |
| msgid "Iconic" |
| msgstr "Piktograminis" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1259 |
| msgid "Whether to prefer the icon over text" |
| msgstr "Ar teikti pirmenybę piktogramai, o ne tekstui" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 |
| msgid "Size group" |
| msgstr "Dydžio grupė" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1273 |
| msgid "Size group for checks and radios" |
| msgstr "Dydžio grupė žymimiesiems bei radijo mygtukams" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 |
| msgid "Accel" |
| msgstr "Spartintuvas" |
| |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1279 |
| msgid "The accelerator" |
| msgstr "Spartusis klavišas" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:176 |
| msgid "The parent window" |
| msgstr "Pirminis langas" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:183 |
| msgid "Is Showing" |
| msgstr "Rodomas" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:184 |
| msgid "Are we showing a dialog" |
| msgstr "Ar rodomas dialogo langas" |
| |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:192 |
| msgid "The display where this window will be displayed." |
| msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas." |
| |
| #: gtk/gtkmultiselection.c:357 |
| msgid "List managed by this selection" |
| msgstr "Šio žymėjimo valdomas sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtknativedialog.c:213 |
| msgid "Dialog Title" |
| msgstr "Dialogo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtknativedialog.c:214 |
| msgid "The title of the file chooser dialog" |
| msgstr "Failų parinkiklio dialogo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtknativedialog.c:226 |
| msgid "" |
| "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " |
| "up)" |
| msgstr "" |
| "Jei TEIGIAMA, dialogas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " |
| "atidarytas šis)" |
| |
| #: gtk/gtknativedialog.c:238 |
| msgid "Whether the dialog is currently visible" |
| msgstr "Ar dialogas šiuo metu yra matomas" |
| |
| #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:857 |
| msgid "Transient for Window" |
| msgstr "Trumpalaikis langui" |
| |
| #: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:858 |
| msgid "The transient parent of the dialog" |
| msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" |
| |
| #: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439 |
| msgid "The model" |
| msgstr "Modelis" |
| |
| #: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440 |
| msgid "The model being managed" |
| msgstr "Valdomas modelis" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:577 |
| msgid "The child for this page" |
| msgstr "Šio puslapio vaikas" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:583 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Kortelė" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:584 |
| msgid "The tab widget for this page" |
| msgstr "Šio puslapio kortelės valdiklis" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:590 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Meniu" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:591 |
| msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" |
| msgstr "Užrašo valdiklis, rodomas vaiko meniu įraše" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:597 |
| msgid "Tab label" |
| msgstr "Kortelės užrašas" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:598 |
| msgid "The text of the tab widget" |
| msgstr "Kortelės valdiklio tekstas" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:604 |
| msgid "Menu label" |
| msgstr "Meniu etiketė" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:605 |
| msgid "The text of the menu widget" |
| msgstr "Meniu valdiklio tekstas" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:612 |
| msgid "The index of the child in the parent" |
| msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:618 |
| msgid "Tab expand" |
| msgstr "Kortelių išplėtimas" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:619 |
| msgid "Whether to expand the child’s tab" |
| msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:625 |
| msgid "Tab fill" |
| msgstr "Kortelių užpildymas" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:626 |
| msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" |
| msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:632 |
| msgid "Tab reorderable" |
| msgstr "Kortelės tvarka keičiama" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:633 |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action" |
| msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:639 |
| msgid "Tab detachable" |
| msgstr "Kortelė atkabinama" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:640 |
| msgid "Whether the tab is detachable" |
| msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1057 |
| msgid "Page" |
| msgstr "Puslapis" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1058 |
| msgid "The index of the current page" |
| msgstr "Esamo puslapio indeksas" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1065 |
| msgid "Tab Position" |
| msgstr "Kortelių pozicija" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1066 |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs" |
| msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1073 |
| msgid "Show Tabs" |
| msgstr "Rodyti tabuliaciją" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1074 |
| msgid "Whether tabs should be shown" |
| msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1080 |
| msgid "Show Border" |
| msgstr "Rodyti rėmelį" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1081 |
| msgid "Whether the border should be shown" |
| msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1087 |
| msgid "Scrollable" |
| msgstr "Slenkamas" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1088 |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" |
| msgstr "" |
| "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1094 |
| msgid "Enable Popup" |
| msgstr "Įjungti iššokimus" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1095 |
| msgid "" |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " |
| "you can use to go to a page" |
| msgstr "" |
| "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas " |
| "meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1106 |
| msgid "Group Name" |
| msgstr "Grupės pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1107 |
| msgid "Group name for tab drag and drop" |
| msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtknotebook.c:1114 |
| msgid "The pages of the notebook." |
| msgstr "Užrašinės puslapiai." |
| |
| #: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 |
| #: gtk/gtkstringsorter.c:297 |
| msgid "Expression to compare with" |
| msgstr "Išraiška, su kuria lyginti" |
| |
| #: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 |
| msgid "Sort order" |
| msgstr "Rikiavimo tvarka" |
| |
| #: gtk/gtknumericsorter.c:562 |
| msgid "Whether to sort smaller numbers first" |
| msgstr "Ar rikiuoti pirmiau mažesnius skaičius" |
| |
| #: gtk/gtkoverlaylayout.c:136 |
| msgid "Measure" |
| msgstr "Matuoti" |
| |
| #: gtk/gtkoverlaylayout.c:137 |
| msgid "Include in size measurement" |
| msgstr "Įtraukti dydžio matavimus" |
| |
| #: gtk/gtkoverlaylayout.c:147 |
| msgid "Clip Overlay" |
| msgstr "Apkirpti užsklandą" |
| |
| #: gtk/gtkoverlaylayout.c:148 |
| msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" |
| msgstr "Apkirpti vaikinį užsklandos elementą, kad tilptų į tėvą" |
| |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 |
| msgid "Action group" |
| msgstr "Veiksmų grupė" |
| |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:371 |
| msgid "Action group to launch actions from" |
| msgstr "Veiksmų grupė, iš kurios vykdomi veiksmai" |
| |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 |
| msgid "Pad device" |
| msgstr "Liečiamasis įrenginys" |
| |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:377 |
| msgid "Pad device to control" |
| msgstr "Valdomas liečiamasis įrenginys" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:447 |
| msgid "" |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" |
| msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:453 |
| msgid "Position Set" |
| msgstr "Nustatyta padėtis" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:454 |
| msgid "TRUE if the Position property should be used" |
| msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:467 |
| msgid "Minimal Position" |
| msgstr "Minimali Padėtis" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:468 |
| msgid "Smallest possible value for the “position” property" |
| msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:481 |
| msgid "Maximal Position" |
| msgstr "Maksimali Padėtis" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:482 |
| msgid "Largest possible value for the “position” property" |
| msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:495 |
| msgid "Wide Handle" |
| msgstr "Plati rankenėlė" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:496 |
| msgid "Whether the paned should have a prominent handle" |
| msgstr "Ar polangis turėtų turėti iškilią rankenėlę" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:508 |
| msgid "Resize first child" |
| msgstr "Keisti pirmojo vaiko dydį" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:509 |
| msgid "" |
| "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" |
| msgstr "" |
| "Jei TEIGIAMA, pirmasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio " |
| "valdikliu" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:521 |
| msgid "Resize second child" |
| msgstr "Keisti antro vaiko dydį" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:522 |
| msgid "" |
| "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" |
| msgstr "" |
| "Jei TEIGIAMA, antrasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio " |
| "valdikliu" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:534 |
| msgid "Shrink first child" |
| msgstr "Sumažinti pirmą vaiką" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:535 |
| msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" |
| msgstr "" |
| "Jei TEIGIAMA, pirmąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:547 |
| msgid "Shrink second child" |
| msgstr "Sumažinti antrą vaiką" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:548 |
| msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" |
| msgstr "" |
| "Jei TEIGIAMA, antrąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:554 |
| msgid "First child" |
| msgstr "Pirmas vaikas" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:555 |
| msgid "The first child" |
| msgstr "Pirmas vaikas" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:561 |
| msgid "Second child" |
| msgstr "Antras vaikas" |
| |
| #: gtk/gtkpaned.c:562 |
| msgid "The second child" |
| msgstr "Antras vaikas" |
| |
| #: gtk/gtkpasswordentry.c:450 |
| msgid "Show Peek Icon" |
| msgstr "Rodyti peržiūros piktogramą" |
| |
| #: gtk/gtkpasswordentry.c:451 |
| msgid "Whether to show an icon for revealing the content" |
| msgstr "Ar rodyti piktogramą turinio atskleidimui" |
| |
| #: gtk/gtkpicture.c:328 |
| msgid "The GdkPaintable to display" |
| msgstr "Rodomas GdkPaintable" |
| |
| #: gtk/gtkpicture.c:340 |
| msgid "File to load and display" |
| msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas" |
| |
| #: gtk/gtkpicture.c:351 |
| msgid "Alternative text" |
| msgstr "Alternatyvus tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkpicture.c:352 |
| msgid "The alternative textual description" |
| msgstr "Alternatyvus tekstinis aprašymas" |
| |
| #: gtk/gtkpicture.c:364 |
| msgid "Keep aspect ratio" |
| msgstr "Išlaikyti proporcijas" |
| |
| #: gtk/gtkpicture.c:365 |
| msgid "Render contents respecting the aspect ratio" |
| msgstr "Piešti turinį išlaikant proporcijas" |
| |
| #: gtk/gtkpicture.c:376 |
| msgid "Can shrink" |
| msgstr "Gali sumažėti" |
| |
| #: gtk/gtkpicture.c:377 |
| msgid "Allow self to be smaller than contents" |
| msgstr "Leisti būti mažesniam nei turinys" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4326 |
| msgid "Location to Select" |
| msgstr "Žymima vieta" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 |
| msgid "The location to highlight in the sidebar" |
| msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254 |
| msgid "Open Flags" |
| msgstr "Atvėrimo požymiai" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255 |
| msgid "" |
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the " |
| "sidebar" |
| msgstr "" |
| "Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje " |
| "pasirinktas vieta" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4339 |
| msgid "Show recent files" |
| msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" |
| msgstr "" |
| "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą trumpinį į neseniai naudotus failus" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 |
| msgid "Show “Desktop”" |
| msgstr "Rodyti „Darbastalį“" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" |
| msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4351 |
| msgid "Show “Enter Location”" |
| msgstr "Rodyti „Įvesti vietą“" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 |
| msgid "" |
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" |
| msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 |
| msgid "Show “Trash”" |
| msgstr "Rodyti „Šiukšlinę“" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" |
| msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į šiukšliadėžę" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 |
| msgid "Show “Other locations”" |
| msgstr "Rodyti „Kitas vietas“" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 |
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" |
| msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į išorines vietas" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 |
| msgid "Show “Starred Location”" |
| msgstr "Rodyti „Vieta su žvaigždute“" |
| |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 |
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" |
| msgstr "Ar šoninis polangis turi rodyti žvaigždute pažymėtus failus" |
| |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2240 |
| msgid "Loading" |
| msgstr "Įkeliama" |
| |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2241 |
| msgid "Whether the view is loading locations" |
| msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas" |
| |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2247 |
| msgid "Fetching networks" |
| msgstr "Ieškoma tinklų" |
| |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2248 |
| msgid "Whether the view is fetching networks" |
| msgstr "Ar vaizdas įkelia tinklus" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 |
| msgid "Icon of the row" |
| msgstr "Eilutės piktograma" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 |
| msgid "The icon representing the volume" |
| msgstr "Tomą nusakanti piktograma" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 |
| msgid "Name of the volume" |
| msgstr "Tomo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 |
| msgid "The name of the volume" |
| msgstr "Tomo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 |
| msgid "Path of the volume" |
| msgstr "Tomo kelias" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 |
| msgid "The path of the volume" |
| msgstr "Tomo kelias" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 |
| msgid "Volume represented by the row" |
| msgstr "Eilutės nusakomas tomas" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 |
| msgid "The volume represented by the row" |
| msgstr "Eilutės nusakomas tomas" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 |
| msgid "Mount represented by the row" |
| msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 |
| msgid "The mount point represented by the row, if any" |
| msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 |
| msgid "File represented by the row" |
| msgstr "Eilutės nusakomas failas" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 |
| msgid "The file represented by the row, if any" |
| msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra" |
| |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 |
| msgid "Whether the row represents a network location" |
| msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą" |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1664 |
| msgid "Pointing to" |
| msgstr "Rodo į" |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1665 |
| msgid "Rectangle the bubble window points to" |
| msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas" |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1672 |
| msgid "Position to place the bubble window" |
| msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą" |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1679 |
| msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" |
| msgstr "Ar pašalinti iššokantį langą paspaudus už ribų" |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:918 |
| msgid "Default widget" |
| msgstr "Numatytasis valdiklis" |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:919 |
| msgid "The default widget" |
| msgstr "Numatytasis valdiklis" |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1692 |
| msgid "Has Arrow" |
| msgstr "Turi rodyklę" |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1693 |
| msgid "Whether to draw an arrow" |
| msgstr "Ar piešti rodyklę" |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1699 |
| msgid "Mnemonics visible" |
| msgstr "Mnemonikos matomos" |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1700 |
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" |
| msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos " |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1713 |
| msgid "Cascade popdown" |
| msgstr "Kaskadinis iššokimas" |
| |
| #: gtk/gtkpopover.c:1714 |
| #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" |
| msgid "Whether the popover pops down after a child popover" |
| msgstr "Ar iššokantis langelis pasirodo po vaikinio langelio" |
| |
| #: gtk/gtkpopovermenubar.c:638 |
| msgid "The model from which the bar is made." |
| msgstr "Modelis, iš kurio kuriama juosta." |
| |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:555 |
| msgid "Visible submenu" |
| msgstr "Matomas po-meniu" |
| |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:556 |
| msgid "The name of the visible submenu" |
| msgstr "Matomo po-meniu pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:564 |
| msgid "The model from which the menu is made." |
| msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis meniu." |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:120 |
| msgid "Name of the printer" |
| msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:126 |
| msgid "Backend" |
| msgstr "Posistemė" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:127 |
| msgid "Backend for the printer" |
| msgstr "Spausdintuvo posistemė" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:133 |
| msgid "Is Virtual" |
| msgstr "Yra virtualus" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:134 |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" |
| msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:140 |
| msgid "Accepts PDF" |
| msgstr "Priima PDF" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:141 |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF" |
| msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:147 |
| msgid "Accepts PostScript" |
| msgstr "Priima PostScript" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:148 |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" |
| msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:154 |
| msgid "State Message" |
| msgstr "Būsenos pranešimas" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:155 |
| msgid "String giving the current state of the printer" |
| msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:161 |
| msgid "Location" |
| msgstr "Vieta" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:162 |
| msgid "The location of the printer" |
| msgstr "Spausdintuvo vieta" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:169 |
| msgid "The icon name to use for the printer" |
| msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:175 |
| msgid "Job Count" |
| msgstr "Užduočių kiekis" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:176 |
| msgid "Number of jobs queued in the printer" |
| msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:192 |
| msgid "Paused Printer" |
| msgstr "Pristabdytas" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:193 |
| msgid "TRUE if this printer is paused" |
| msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:204 |
| msgid "Accepting Jobs" |
| msgstr "Priima užduotis" |
| |
| #: gtk/gtkprinter.c:205 |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" |
| msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis" |
| |
| #: gtk/gtkprinteroption.c:103 |
| msgid "Option Value" |
| msgstr "Parinkties vertė" |
| |
| #: gtk/gtkprinteroption.c:104 |
| msgid "Value of the option" |
| msgstr "Parinkties vertė" |
| |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 |
| msgid "Source option" |
| msgstr "Šaltinio parinktis" |
| |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 |
| msgid "The PrinterOption backing this widget" |
| msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" |
| |
| #: gtk/gtkprintjob.c:145 |
| msgid "Title of the print job" |
| msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkprintjob.c:153 |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Spausdintuvas" |
| |
| #: gtk/gtkprintjob.c:154 |
| msgid "Printer to print the job to" |
| msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" |
| |
| #: gtk/gtkprintjob.c:162 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Nustatymai" |
| |
| #: gtk/gtkprintjob.c:163 |
| msgid "Printer settings" |
| msgstr "Spausdintuvo nustatymai" |
| |
| #: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Puslapio nustatymai" |
| |
| #: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 |
| msgid "Track Print Status" |
| msgstr "Sekti spausdinimo būseną" |
| |
| #: gtk/gtkprintjob.c:181 |
| msgid "" |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " |
| "print data has been sent to the printer or print server." |
| msgstr "" |
| "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " |
| "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 |
| msgid "Default Page Setup" |
| msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 |
| msgid "The GtkPageSetup used by default" |
| msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "Spausdinimo nustatymai" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" |
| msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 |
| msgid "Job Name" |
| msgstr "Užduoties pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 |
| msgid "A string used for identifying the print job." |
| msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 |
| msgid "Number of Pages" |
| msgstr "Puslapių skaičius" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 |
| msgid "The number of pages in the document." |
| msgstr "Puslapių skaičius dokumente." |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389 |
| msgid "Current Page" |
| msgstr "Esamas puslapis" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 |
| msgid "The current page in the document" |
| msgstr "Esamas puslapis dokumente" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 |
| msgid "Use full page" |
| msgstr "Naudoti visą puslapį" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 |
| msgid "" |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " |
| "not the corner of the imageable area" |
| msgstr "" |
| "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto " |
| "kampe" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 |
| msgid "" |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " |
| "after the print data has been sent to the printer or print server." |
| msgstr "" |
| "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " |
| "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " |
| "spausdinimo serverį" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 |
| msgid "Unit" |
| msgstr "Vienetas" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" |
| msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 |
| msgid "Show Dialog" |
| msgstr "Rodyti dialogą" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." |
| msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 |
| msgid "Allow Async" |
| msgstr "Leisti asinchroninį" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." |
| msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 |
| msgid "Export filename" |
| msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Būsena" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 |
| msgid "The status of the print operation" |
| msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 |
| msgid "Status String" |
| msgstr "Būsenos užrašas" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 |
| msgid "A human-readable description of the status" |
| msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 |
| msgid "Custom tab label" |
| msgstr "Kitos kortelės užrašas" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." |
| msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 |
| msgid "Support Selection" |
| msgstr "Leisti spausdinti atranką" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 |
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." |
| msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką." |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 |
| msgid "Has Selection" |
| msgstr "Atranka yra" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 |
| msgid "TRUE if a selection exists." |
| msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka." |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440 |
| msgid "Embed Page Setup" |
| msgstr "Integruoti puslapio nustatymus" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" |
| msgstr "" |
| "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 |
| msgid "Number of Pages To Print" |
| msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius" |
| |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 |
| msgid "The number of pages that will be printed." |
| msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius." |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:382 |
| msgid "The GtkPageSetup to use" |
| msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 |
| msgid "Selected Printer" |
| msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 |
| msgid "The GtkPrinter which is selected" |
| msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:415 |
| msgid "Manual Capabilities" |
| msgstr "Rankinės galimybės" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 |
| msgid "Capabilities the application can handle" |
| msgstr "Galimybės, kurias supranta programa" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:425 |
| msgid "Whether the dialog supports selection" |
| msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas" |
| |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 |
| msgid "Whether the application has a selection" |
| msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas" |
| |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:192 |
| msgid "Fraction" |
| msgstr "Dalis" |
| |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:193 |
| msgid "The fraction of total work that has been completed" |
| msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" |
| |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:200 |
| msgid "Pulse Step" |
| msgstr "Pulsuojantis žingsnis" |
| |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:201 |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" |
| msgstr "" |
| "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " |
| "signalą" |
| |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:209 |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar" |
| msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" |
| |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:228 |
| msgid "Show text" |
| msgstr "Rodyti tekstą" |
| |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:229 |
| msgid "Whether the progress is shown as text." |
| msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu." |
| |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:248 |
| msgid "" |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " |
| "have enough room to display the entire string, if at all." |
| msgstr "" |
| "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " |
| "vietos parodyti visai eilutei." |
| |
| #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 |
| msgid "Item type" |
| msgstr "Elemento tipas" |
| |
| #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 |
| msgid "The type of elements of this object" |
| msgstr "Šio objekto elementų tipas" |
| |
| #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 |
| msgid "type" |
| msgstr "tipas" |
| |
| #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 |
| msgid "Name of the property used for lookups" |
| msgstr "Savybės pavadinimas, naudojamas paieškoje" |
| |
| #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 |
| msgid "Object" |
| msgstr "Objektas" |
| |
| #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 |
| msgid "The root object" |
| msgstr "Šakninis objektas" |
| |
| #: gtk/gtkrange.c:365 |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" |
| msgstr "" |
| "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" |
| |
| #: gtk/gtkrange.c:372 |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value" |
| msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" |
| |
| #: gtk/gtkrange.c:385 |
| msgid "Show Fill Level" |
| msgstr "Rodyti pilnumo lygį" |
| |
| #: gtk/gtkrange.c:386 |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." |
| msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje." |
| |
| #: gtk/gtkrange.c:399 |
| msgid "Restrict to Fill Level" |
| msgstr "Apriboti užpildymo lygiu" |
| |
| #: gtk/gtkrange.c:400 |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." |
| msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu" |
| |
| #: gtk/gtkrange.c:412 |
| msgid "Fill Level" |
| msgstr "Užpildymo lygis" |
| |
| #: gtk/gtkrange.c:413 |
| msgid "The fill level." |
| msgstr "Užpildymo lygis." |
| |
| #: gtk/gtkrange.c:426 |
| msgid "Round Digits" |
| msgstr "Apvalinimo skaitmenys" |
| |
| #: gtk/gtkrange.c:427 |
| msgid "The number of digits to round the value to." |
| msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui." |
| |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:280 |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" |
| msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui" |
| |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:293 |
| msgid "The size of the recently used resources list" |
| msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" |
| |
| #: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805 |
| msgid "Transition type" |
| msgstr "Perėjimo tipas" |
| |
| #: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805 |
| msgid "The type of animation used to transition" |
| msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui" |
| |
| #: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801 |
| msgid "Transition duration" |
| msgstr "Perėjimo trukmė" |
| |
| #: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801 |
| msgid "The animation duration, in milliseconds" |
| msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis" |
| |
| #: gtk/gtkrevealer.c:333 |
| msgid "Reveal Child" |
| msgstr "Parodyti vaiką" |
| |
| #: gtk/gtkrevealer.c:334 |
| msgid "Whether the container should reveal the child" |
| msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną" |
| |
| #: gtk/gtkrevealer.c:340 |
| msgid "Child Revealed" |
| msgstr "Vaikas rodomas" |
| |
| #: gtk/gtkrevealer.c:341 |
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" |
| msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas" |
| |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:205 |
| msgid "The value of the scale" |
| msgstr "Slankiklio vertė" |
| |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:215 |
| msgid "" |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" |
| msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę" |
| |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:241 |
| msgid "Icons" |
| msgstr "Piktogramos" |
| |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:242 |
| msgid "List of icon names" |
| msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtkscale.c:678 |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" |
| msgstr "Rodomų trupmeninės dalies skaitmenų kiekis" |
| |
| #: gtk/gtkscale.c:685 |
| msgid "Draw Value" |
| msgstr "Rodyti reikšmę" |
| |
| #: gtk/gtkscale.c:686 |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" |
| msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" |
| |
| #: gtk/gtkscale.c:692 |
| msgid "Has Origin" |
| msgstr "Turi kilmę" |
| |
| #: gtk/gtkscale.c:693 |
| msgid "Whether the scale has an origin" |
| msgstr "Ar skalė turi kilmę" |
| |
| #: gtk/gtkscale.c:699 |
| msgid "Value Position" |
| msgstr "Reikšmės padėtis" |
| |
| #: gtk/gtkscale.c:700 |
| msgid "The position in which the current value is displayed" |
| msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" |
| |
| #: gtk/gtkscrollable.c:75 |
| msgid "Horizontal adjustment" |
| msgstr "Horizontalus pakoregavimas" |
| |
| #: gtk/gtkscrollable.c:76 |
| msgid "" |
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " |
| "controller" |
| msgstr "" |
| "Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " |
| "valdikliui" |
| |
| #: gtk/gtkscrollable.c:90 |
| msgid "Vertical adjustment" |
| msgstr "Vertikalus pakoregavimas" |
| |
| #: gtk/gtkscrollable.c:91 |
| msgid "" |
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " |
| "controller" |
| msgstr "" |
| "Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " |
| "valdikliui" |
| |
| #: gtk/gtkscrollable.c:105 |
| msgid "Horizontal Scrollable Policy" |
| msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės" |
| |
| #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 |
| msgid "How the size of the content should be determined" |
| msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis" |
| |
| #: gtk/gtkscrollable.c:119 |
| msgid "Vertical Scrollable Policy" |
| msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės" |
| |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:214 |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" |
| msgstr "" |
| "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slinkties juostos reikšmę" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:606 |
| msgid "Horizontal Adjustment" |
| msgstr "Horizontalus priderinimas" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" |
| msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 |
| msgid "Vertical Adjustment" |
| msgstr "Vertikalus priderinimas" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" |
| msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" |
| msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed" |
| msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:636 |
| msgid "Window Placement" |
| msgstr "Lango padėtis" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:637 |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." |
| msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu." |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 |
| msgid "Whether to draw a frame around the contents" |
| msgstr "Ar piešti rėmelį apie turinį" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 |
| msgid "Minimum Content Width" |
| msgstr "Minimalus turinio plotis" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 |
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" |
| msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 |
| msgid "Minimum Content Height" |
| msgstr "Minimalus turinio aukštis" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 |
| msgid "" |
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" |
| msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 |
| msgid "Kinetic Scrolling" |
| msgstr "Kinetinis slinkimas" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 |
| msgid "Kinetic scrolling mode." |
| msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena." |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:699 |
| msgid "Overlay Scrolling" |
| msgstr "Uždangos slinkimas" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 |
| msgid "Overlay scrolling mode" |
| msgstr "Uždangos slinkimo veiksena" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 |
| msgid "Maximum Content Width" |
| msgstr "Didžiausias turinio plotis" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 |
| msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" |
| msgstr "Didžiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:723 |
| msgid "Maximum Content Height" |
| msgstr "Didžiausias turinio aukštis" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:724 |
| msgid "" |
| "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" |
| msgstr "Didžiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740 |
| msgid "Propagate Natural Width" |
| msgstr "Perduoti natūralų plotį" |
| |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 |
| msgid "Propagate Natural Height" |
| msgstr "Perduoti natūralų aukštį" |
| |
| #: gtk/gtksearchbar.c:310 |
| msgid "Search Mode Enabled" |
| msgstr "Įjungta paieškos veiksena" |
| |
| #: gtk/gtksearchbar.c:311 |
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" |
| msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma" |
| |
| #: gtk/gtksearchbar.c:322 |
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar" |
| msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką" |
| |
| #: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335 |
| msgid "Key Capture Widget" |
| msgstr "Klavišų surinkimo elementas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:328 |
| msgid "Double Click Time" |
| msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:329 |
| msgid "" |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " |
| "click (in milliseconds)" |
| msgstr "" |
| "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " |
| "spragtelėjimu (milisekundėmis)" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:335 |
| msgid "Double Click Distance" |
| msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:336 |
| msgid "" |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " |
| "double click (in pixels)" |
| msgstr "" |
| "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " |
| "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:351 |
| msgid "Cursor Blink" |
| msgstr "Mirksintis žymeklis" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:352 |
| msgid "Whether the cursor should blink" |
| msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:358 |
| msgid "Cursor Blink Time" |
| msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:359 |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" |
| msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:375 |
| msgid "Cursor Blink Timeout" |
| msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:376 |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" |
| msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:382 |
| msgid "Split Cursor" |
| msgstr "Perskirtas žymeklis" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:383 |
| msgid "" |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" |
| "left text" |
| msgstr "" |
| "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" |
| "dešinės-į-kairę tekstui" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:390 |
| msgid "Cursor Aspect Ratio" |
| msgstr "Žymeklio proporcijos" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:391 |
| msgid "The aspect ratio of the text caret" |
| msgstr "Teksto žymeklio proporcijos" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:398 |
| msgid "Theme Name" |
| msgstr "Temos vardas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:399 |
| msgid "Name of theme to load" |
| msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:406 |
| msgid "Icon Theme Name" |
| msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:407 |
| msgid "Name of icon theme to use" |
| msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:414 |
| msgid "Drag threshold" |
| msgstr "Tempimo riba" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:415 |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" |
| msgstr "" |
| "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:427 |
| msgid "Font Name" |
| msgstr "Šrifto pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:428 |
| msgid "The default font family and size to use" |
| msgstr "Numatytoji šrifto šeima ir dydis" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:435 |
| msgid "Xft Antialias" |
| msgstr "Xft glotninimas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:436 |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" |
| msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:444 |
| msgid "Xft Hinting" |
| msgstr "Xft užuominos" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:445 |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" |
| msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:453 |
| msgid "Xft Hint Style" |
| msgstr "Xft užuominų stilius" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:454 |
| msgid "" |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" |
| msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:462 |
| msgid "Xft RGBA" |
| msgstr "Xft RGBA" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:463 |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" |
| msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:471 |
| msgid "Xft DPI" |
| msgstr "Xft DPI" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:472 |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" |
| msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:480 |
| msgid "Cursor theme name" |
| msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:481 |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" |
| msgstr "" |
| "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:488 |
| msgid "Cursor theme size" |
| msgstr "Žymeklių temos dydis" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:489 |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" |
| msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:497 |
| msgid "Alternative button order" |
| msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:498 |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" |
| msgstr "" |
| "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:512 |
| msgid "Alternative sort indicator direction" |
| msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:513 |
| msgid "" |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)" |
| msgstr "" |
| "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta " |
| "palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:520 |
| msgid "Enable Animations" |
| msgstr "Įjungti animaciją" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:521 |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." |
| msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:538 |
| msgid "Error Bell" |
| msgstr "Klaidos skambutis" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:539 |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" |
| msgstr "" |
| "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės " |
| "skambutis" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:554 |
| msgid "Default print backend" |
| msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:555 |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" |
| msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:575 |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview" |
| msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:576 |
| msgid "Command to run when displaying a print preview" |
| msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:589 |
| msgid "Enable Accelerators" |
| msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:590 |
| msgid "Whether menu items should have accelerators" |
| msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:608 |
| msgid "Default IM module" |
| msgstr "Numatytasis įvesties metodas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:609 |
| msgid "Which IM module should be used by default" |
| msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:624 |
| msgid "Recent Files Max Age" |
| msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:625 |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days" |
| msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:633 |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp" |
| msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:634 |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" |
| msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:653 |
| msgid "Sound Theme Name" |
| msgstr "Garsų temos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:654 |
| msgid "XDG sound theme name" |
| msgstr "XDG garsų temos pavadinimas" |
| |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input |
| #: gtk/gtksettings.c:673 |
| msgid "Audible Input Feedback" |
| msgstr "Garsu reaguoti į įvestį" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:674 |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" |
| msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:692 |
| msgid "Enable Event Sounds" |
| msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:693 |
| msgid "Whether to play any event sounds at all" |
| msgstr "Ar apskritai groti garsus" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:712 |
| msgid "Primary button warps slider" |
| msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:713 |
| msgid "" |
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" |
| msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:735 |
| msgid "Application prefers a dark theme" |
| msgstr "Programa pageidauja tamsios temos" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:736 |
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." |
| msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą." |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:743 gtk/gtksettings.c:767 |
| msgid "Select on focus" |
| msgstr "Pažymėti aktyvinant" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:744 |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" |
| msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:758 |
| msgid "Password Hint Timeout" |
| msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:759 |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries" |
| msgstr "" |
| "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:768 |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" |
| msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:775 |
| msgid "Desktop shell shows app menu" |
| msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:776 |
| msgid "" |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " |
| "the app should display it itself." |
| msgstr "" |
| "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, " |
| "jei programa pati turėtų jį rodyti." |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:784 |
| msgid "Desktop shell shows the menubar" |
| msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:785 |
| msgid "" |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " |
| "the app should display it itself." |
| msgstr "" |
| "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei " |
| "programa turėtų ją pati rodyti." |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:793 |
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder" |
| msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:794 |
| msgid "" |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " |
| "FALSE if not." |
| msgstr "" |
| "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, " |
| "NEIGIAMA priešingu atveju." |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:842 |
| msgid "Titlebar double-click action" |
| msgstr "Dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juostos veiksmas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:843 |
| msgid "The action to take on titlebar double-click" |
| msgstr "Veiksmas, vykdomas du kartus paspaudus pavadinimo juostą" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:858 |
| msgid "Titlebar middle-click action" |
| msgstr "Pavadinimo juostos viduriniojo paspaudimo veiksmas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:859 |
| msgid "The action to take on titlebar middle-click" |
| msgstr "" |
| "Veiksmas, vykdomas atlikus vidurinįjį paspaudimas ant pavadinimo juostos" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:874 |
| msgid "Titlebar right-click action" |
| msgstr "Pavadinimo juostos dešiniojo paspaudimo veiksmas" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:875 |
| msgid "The action to take on titlebar right-click" |
| msgstr "Veiksmas, vykdomas atlikus dešinį paspaudimą ant pavadinimo juostos" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:891 |
| msgid "Dialogs use header bar" |
| msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:892 |
| msgid "" |
| "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " |
| "area." |
| msgstr "" |
| "Ar vidiniai GTK dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų " |
| "srities." |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:905 |
| msgid "Enable primary paste" |
| msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:906 |
| msgid "" |
| "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " |
| "content at the cursor location." |
| msgstr "" |
| "Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį " |
| "žymeklio vietoje." |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:919 |
| msgid "Recent Files Enabled" |
| msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:920 |
| msgid "Whether GTK remembers recent files" |
| msgstr "Ar GTK įsimena neseniai naudotus failus" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:932 |
| msgid "Long press time" |
| msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:933 |
| msgid "" |
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" |
| msgstr "" |
| "Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu " |
| "paspaudimu (milisekundėmis)" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:947 gtk/gtksettings.c:948 |
| msgid "Whether to show cursor in text" |
| msgstr "Ar rodyti žymeklį tekste" |
| |
| #: gtk/gtksettings.c:962 gtk/gtksettings.c:963 |
| msgid "Whether to use overlay scrollbars" |
| msgstr "Ar naudoti dangalų slankjuostes" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutaction.c:942 |
| msgid "Signal Name" |
| msgstr "Signalo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutaction.c:943 |
| msgid "The name of the signal to emit" |
| msgstr "Skleidžiamo signalo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 |
| msgid "Action Name" |
| msgstr "Veiksmo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 |
| msgid "The name of the action to activate" |
| msgstr "Aktyvinamo veiksmo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcut.c:162 |
| msgid "The action activated by this shortcut" |
| msgstr "Šiuo trumpiniu aktyvinamas veiksmas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcut.c:175 |
| msgid "Arguments" |
| msgstr "Argumentai" |
| |
| #: gtk/gtkshortcut.c:176 |
| msgid "Arguments passed to activation" |
| msgstr "Aktyvinimui perduodami argumentai" |
| |
| #: gtk/gtkshortcut.c:188 |
| msgid "Trigger" |
| msgstr "Trigeris" |
| |
| #: gtk/gtkshortcut.c:189 |
| msgid "The trigger for this shortcut" |
| msgstr "Šio trumpinio trigeris" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552 |
| msgid "Mnemonic modifiers" |
| msgstr "Mnemonikos modifikatoriai" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 |
| msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" |
| msgstr "Modifikatoriai, kuriuos reikia nuspausti mnemonikų aktyvinimui" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566 |
| msgid "A list model to take shortcuts from" |
| msgstr "Sąrašo modelis, iš kurio imti trumpinius" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578 |
| msgid "What scope the shortcuts will be handled in" |
| msgstr "Kokioje srityje bus apdorojami trumpiniai" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 |
| msgid "Accelerator" |
| msgstr "Spartusis klavišas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 |
| msgid "Disabled text" |
| msgstr "Išjungtas tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 |
| msgid "View" |
| msgstr "Vaizdas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 |
| msgid "Accelerator Size Group" |
| msgstr "Trumpinio dydžio grupė" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 |
| msgid "Title Size Group" |
| msgstr "Pavadinimo dydžio grupė" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753 |
| msgid "Section Name" |
| msgstr "Skilties pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 |
| msgid "View Name" |
| msgstr "Vaizdo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:333 |
| msgid "Maximum Height" |
| msgstr "Didžiausias aukštis" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 |
| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" |
| msgstr "„Accelerator“ tipo spartinantys klavišai trumpiniams" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 |
| msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" |
| msgstr "„Kito gesto“ tipo trumpiniams rodoma piktograma" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 |
| msgid "Icon Set" |
| msgstr "Piktograma nustatyta" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 |
| msgid "Whether an icon has been set" |
| msgstr "Ar piktograma buvo nustatyta" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 |
| msgid "A short description for the shortcut" |
| msgstr "Trumpas trumpinio aprašymas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 |
| msgid "A short description for the gesture" |
| msgstr "Trumpas gesto aprašymas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 |
| msgid "Subtitle Set" |
| msgstr "Antrinis pavadinimas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 |
| msgid "Whether a subtitle has been set" |
| msgstr "Ar antrinis pavadinimas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 |
| msgid "Text direction for which this shortcut is active" |
| msgstr "Teksto kryptis, kuriai šis trumpinys yra aktyvus" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 |
| msgid "Shortcut Type" |
| msgstr "Trumpinio tipas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 |
| msgid "The type of shortcut that is represented" |
| msgstr "Pristatomo trumpinio tipas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 |
| msgid "The name of the action" |
| msgstr "Veiksmo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915 |
| msgid "Key value" |
| msgstr "Rakto vertė" |
| |
| #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916 |
| msgid "The key value for the trigger" |
| msgstr "Rakto vertė trigeriui" |
| |
| #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674 |
| msgid "Modifiers" |
| msgstr "Modifikatoriai" |
| |
| #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675 |
| msgid "The key modifiers for the trigger" |
| msgstr "Klavišų modifikatoriai trigeriui" |
| |
| #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161 |
| msgid "First" |
| msgstr "Pirmas" |
| |
| #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162 |
| msgid "The first trigger to check" |
| msgstr "Pirmas tikrinamas trigeris" |
| |
| #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174 |
| msgid "Second" |
| msgstr "Antras" |
| |
| #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175 |
| msgid "The second trigger to check" |
| msgstr "Antras tikrinamas trigeris" |
| |
| #: gtk/gtksingleselection.c:391 |
| msgid "Autoselect" |
| msgstr "Automatiškai pažymėti" |
| |
| #: gtk/gtksingleselection.c:392 |
| msgid "If the selection will always select an item" |
| msgstr "Ar visada pažymėtas elementas" |
| |
| #: gtk/gtksingleselection.c:403 |
| msgid "Can unselect" |
| msgstr "Galima atžymėti" |
| |
| #: gtk/gtksingleselection.c:404 |
| msgid "If unselecting the selected item is allowed" |
| msgstr "Jei leidžiama atžymėti elementą" |
| |
| #: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138 |
| msgid "Mode" |
| msgstr "Veiksena" |
| |
| #: gtk/gtksizegroup.c:227 |
| msgid "" |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " |
| "component widgets" |
| msgstr "" |
| "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " |
| "keitimo operacijas" |
| |
| #: gtk/gtkslicelistmodel.c:265 |
| msgid "Child model to take slice from" |
| msgstr "Vaikinis modelis, imantis dalį iš" |
| |
| #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 |
| msgid "Offset" |
| msgstr "Poslinkis" |
| |
| #: gtk/gtkslicelistmodel.c:277 |
| msgid "Offset of slice" |
| msgstr "Dalies poslinkis" |
| |
| #: gtk/gtkslicelistmodel.c:289 |
| msgid "Maximum size of slice" |
| msgstr "Didžiausias dalies dydis" |
| |
| #: gtk/gtksortlistmodel.c:785 |
| msgid "Sort items incrementally" |
| msgstr "Rikiuoti elementus palaipsniui" |
| |
| #: gtk/gtksortlistmodel.c:797 |
| msgid "The model being sorted" |
| msgstr "Modelis yra rikiuojamas" |
| |
| #: gtk/gtksortlistmodel.c:809 |
| msgid "Estimate of unsorted items remaining" |
| msgstr "Kiek maždaug liko nerikiuotų elementų" |
| |
| #: gtk/gtksortlistmodel.c:821 |
| msgid "The sorter for this model" |
| msgstr "Šio modelio rikiuotojas" |
| |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:378 |
| msgid "Climb Rate" |
| msgstr "Lipimo taktas" |
| |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:379 |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" |
| msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką ar klavišą nuspaustą" |
| |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:392 |
| msgid "Snap to Ticks" |
| msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" |
| |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:393 |
| msgid "" |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " |
| "nearest step increment" |
| msgstr "" |
| "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " |
| "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" |
| |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:399 |
| msgid "Numeric" |
| msgstr "Skaitmeninis" |
| |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:400 |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" |
| msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" |
| |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:406 |
| msgid "Wrap" |
| msgstr "Laužyti" |
| |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:407 |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" |
| msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" |
| |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:413 |
| msgid "Update Policy" |
| msgstr "Atnaujinimo tvarka" |
| |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:414 |
| msgid "" |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" |
| msgstr "" |
| "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " |
| "yra tinkama" |
| |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:422 |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value" |
| msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" |
| |
| #: gtk/gtkspinner.c:238 |
| msgid "Spinning" |
| msgstr "Sukaris" |
| |
| #: gtk/gtkspinner.c:239 |
| msgid "Whether the spinner is spinning" |
| msgstr "Ar suktukas sukasi" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:405 |
| msgid "The child of the page" |
| msgstr "Puslapio vaikas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:412 |
| msgid "The name of the child page" |
| msgstr "Vaikinio puslapio vardas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:419 |
| msgid "The title of the child page" |
| msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:426 |
| msgid "The icon name of the child page" |
| msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:440 |
| msgid "Needs Attention" |
| msgstr "Reikia dėmesio" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:441 |
| msgid "Whether this page needs attention" |
| msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:448 |
| msgid "Whether this page is visible" |
| msgstr "Ar šis puslapis yra matomas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:455 |
| msgid "" |
| "If set, an underline in the title indicates the next character should be " |
| "used for the mnemonic accelerator key" |
| msgstr "" |
| "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " |
| "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:779 |
| msgid "Horizontally homogeneous" |
| msgstr "Horizontaliai vienalytis" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:779 |
| msgid "Horizontally homogeneous sizing" |
| msgstr "Horizontaliai vienodas didinimas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:789 |
| msgid "Vertically homogeneous" |
| msgstr "Vertikaliai vienalytis" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:789 |
| msgid "Vertically homogeneous sizing" |
| msgstr "Vertikaliai vienodas didinimas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:793 |
| msgid "Visible child" |
| msgstr "Matomas vaikas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:793 |
| msgid "The widget currently visible in the stack" |
| msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:797 |
| msgid "Name of visible child" |
| msgstr "Matomo vaiko pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:797 |
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack" |
| msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:809 |
| msgid "Transition running" |
| msgstr "Perėjimas veikia" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:809 |
| msgid "Whether or not the transition is currently running" |
| msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:813 |
| msgid "Interpolate size" |
| msgstr "Įvertinti dydį" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:813 |
| msgid "" |
| "Whether or not the size should smoothly change when changing between " |
| "differently sized children" |
| msgstr "Ar dydis turi sklandžiai keisti pereinant tarp skirtingo dydžio vaikų" |
| |
| #: gtk/gtkstack.c:818 |
| msgid "A selection model with the stacks pages" |
| msgstr "Žymėjimo modelis su puslapių krūva" |
| |
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511 |
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:512 |
| msgid "Stack" |
| msgstr "Krūva" |
| |
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:368 |
| msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" |
| msgstr "Su šiuo GtkStackSidebar susieta krūva" |
| |
| #: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 |
| msgid "Ignore case" |
| msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio" |
| |
| #: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 |
| msgid "If matching is case sensitive" |
| msgstr "Ar atitiktis nepaiso radžių dydžio" |
| |
| #: gtk/gtkstringfilter.c:275 |
| msgid "Match mode" |
| msgstr "Atitikties veiksena" |
| |
| #: gtk/gtkstringfilter.c:276 |
| msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" |
| msgstr "Ar reikalinga tiksli atitiktis, ar leidžiamos dalys" |
| |
| #: gtk/gtkstringfilter.c:288 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Paieška" |
| |
| #: gtk/gtkstringfilter.c:289 |
| msgid "The search term" |
| msgstr "Paieškos terminas" |
| |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:145 |
| msgid "The associated GdkDisplay" |
| msgstr "Susietas GdkDisplay" |
| |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:103 |
| msgid "Property name" |
| msgstr "Savybės vardas" |
| |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:104 |
| msgid "The name of the property" |
| msgstr "Savybės vardas" |
| |
| #: gtk/gtkswitch.c:529 |
| msgid "Whether the switch is on or off" |
| msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas" |
| |
| #: gtk/gtkswitch.c:542 |
| msgid "The backend state" |
| msgstr "Realizacijos būsena" |
| |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:453 |
| msgid "Tag Table" |
| msgstr "Žymių lentelė" |
| |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:454 |
| msgid "Text Tag Table" |
| msgstr "Teksto žymių lentelė" |
| |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:469 |
| msgid "Current text of the buffer" |
| msgstr "Esamas buferio tekstas" |
| |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:480 |
| msgid "Has selection" |
| msgstr "Yra pažymėto teksto" |
| |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:481 |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected" |
| msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" |
| |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:493 |
| msgid "Can Undo" |
| msgstr "Gali atšaukti" |
| |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:494 |
| msgid "If the buffer can have the last action undone" |
| msgstr "Ar buferis gali atšaukti paskutinį veiksmą" |
| |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:506 |
| msgid "Can Redo" |
| msgstr "Gali pakartoti" |
| |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:507 |
| msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" |
| msgstr "Ar buferis gali pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą" |
| |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:533 |
| msgid "Cursor position" |
| msgstr "Žymeklio padėtis" |
| |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:534 |
| msgid "" |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" |
| msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" |
| |
| #: gtk/gtktext.c:746 |
| msgid "Text buffer object which actually stores self text" |
| msgstr "Teksto buferio objektas, kuriame realiai saugomas tekstas" |
| |
| #: gtk/gtktext.c:753 |
| msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" |
| msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. Nulis, jei neribojamas" |
| |
| #: gtk/gtktext.c:761 |
| msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" |
| msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" |
| |
| #: gtk/gtktext.c:775 |
| msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" |
| msgstr "Kiek pikselių įrašas paslenkamas į kairę nuo ekrano" |
| |
| #: gtk/gtktext.c:825 |
| msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" |
| msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir nefokusuotas" |
| |
| #: gtk/gtktext.c:893 |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" |
| msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtktext.c:905 |
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" |
| msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui" |
| |
| #: gtk/gtktext.c:925 |
| msgid "Propagate text width" |
| msgstr "Propaguoti teksto plotį" |
| |
| #: gtk/gtktext.c:926 |
| msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" |
| msgstr "Ar įvesties laukas turėtų didėti ar mažėti kartu su turiniu" |
| |
| #: gtk/gtktextmark.c:136 |
| msgid "Mark name" |
| msgstr "Ženklo pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtktextmark.c:150 |
| msgid "Left gravity" |
| msgstr "Kairė trauka" |
| |
| #: gtk/gtktextmark.c:151 |
| msgid "Whether the mark has left gravity" |
| msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:205 |
| msgid "Tag name" |
| msgstr "Žymės pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:206 |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" |
| msgstr "" |
| "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:228 |
| msgid "Background RGBA" |
| msgstr "Fono RGBA" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:236 |
| msgid "Background full height" |
| msgstr "Pilnas fono aukštis" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:237 |
| msgid "" |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height " |
| "of the tagged characters" |
| msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:257 |
| msgid "Foreground RGBA" |
| msgstr "Priekinio plano RGBA" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:265 |
| msgid "Text direction" |
| msgstr "Teksto kryptis" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:266 |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" |
| msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:315 |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" |
| msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:324 |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" |
| msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:333 |
| msgid "" |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" |
| msgstr "" |
| "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " |
| "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:344 |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" |
| msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:353 |
| msgid "Font size in Pango units" |
| msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:363 |
| msgid "" |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" |
| msgstr "" |
| "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " |
| "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " |
| "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 |
| msgid "Left, right, or center justification" |
| msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:402 |
| msgid "" |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." |
| msgstr "" |
| "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " |
| "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " |
| "standartinė reikšmė" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:409 |
| msgid "Left margin" |
| msgstr "Kairė paraštė" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897 |
| msgid "Width of the left margin in pixels" |
| msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:419 |
| msgid "Right margin" |
| msgstr "Dešinė paraštė" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915 |
| msgid "Width of the right margin in pixels" |
| msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960 |
| msgid "Indent" |
| msgstr "Įtraukti" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961 |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" |
| msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:442 |
| msgid "" |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " |
| "in Pango units" |
| msgstr "" |
| "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " |
| "Pango vienetais" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:451 |
| msgid "Pixels above lines" |
| msgstr "Taškai virš eilučių" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs" |
| msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:461 |
| msgid "Pixels below lines" |
| msgstr "Taškai žemiau eilučių" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs" |
| msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:471 |
| msgid "Pixels inside wrap" |
| msgstr "Taškai laužymo viduje" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" |
| msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:508 |
| msgid "Underline RGBA" |
| msgstr "Pabraukimo RGBA" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:509 |
| msgid "Color of underline for this text" |
| msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:516 |
| msgid "Overline" |
| msgstr "Pabraukimas" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:517 |
| msgid "Style of overline for this text" |
| msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:525 |
| msgid "Overline RGBA" |
| msgstr "Pabraukimo RGBA" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:526 |
| msgid "Color of overline for this text" |
| msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:539 |
| msgid "Strikethrough RGBA" |
| msgstr "Perbraukimo RGBA" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:540 |
| msgid "Color of strikethrough for this text" |
| msgstr "Šio teksto perbraukimo spalva" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 |
| msgid "" |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" |
| msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969 |
| msgid "Custom tabs for this text" |
| msgstr "Specialūs šio teksto lapai" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:574 |
| msgid "Invisible" |
| msgstr "Nematomas" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:575 |
| msgid "Whether this text is hidden." |
| msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:587 |
| msgid "Paragraph background color name" |
| msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:588 |
| msgid "Paragraph background color as a string" |
| msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:600 |
| msgid "Paragraph background RGBA" |
| msgstr "Pastraipos fono RGBA" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:601 |
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" |
| msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:617 |
| msgid "Whether font fallback is enabled." |
| msgstr "Ar įjungtas atsarginis šriftas." |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:629 |
| msgid "Letter Spacing" |
| msgstr "Tarpai tarp raidžių" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:630 |
| msgid "Extra spacing between graphemes" |
| msgstr "Papildomi tarpai tarp grafemų" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:642 |
| msgid "Font Features" |
| msgstr "Šrifto savybės" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:643 |
| msgid "OpenType Font Features to use" |
| msgstr "OpenType šrifto naudojamos savybės" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:650 |
| msgid "Allow Breaks" |
| msgstr "Leisti laužtes" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:651 |
| msgid "Whether breaks are allowed." |
| msgstr "Ar leidžiamos laužtės." |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:658 |
| msgid "Show spaces" |
| msgstr "Rodyti tarpus" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:659 |
| msgid "How to render invisible characters." |
| msgstr "Kaip piešti nematomus simbolius." |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:667 |
| msgid "Insert hyphens" |
| msgstr "Įterpti brūkšnelius" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:668 |
| msgid "Whether to insert hyphens at breaks." |
| msgstr "Ar įterpti brūkšnelius ties laužtėmis." |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:684 |
| msgid "Margin Accumulates" |
| msgstr "Paraštė akumuliuojasi" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:685 |
| msgid "Whether left and right margins accumulate." |
| msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi." |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:698 |
| msgid "Background full height set" |
| msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:699 |
| msgid "Whether this tag affects background height" |
| msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:738 |
| msgid "Justification set" |
| msgstr "Nustatytas lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:739 |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification" |
| msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:746 |
| msgid "Left margin set" |
| msgstr "Nustatyta kairė paraštė" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:747 |
| msgid "Whether this tag affects the left margin" |
| msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:750 |
| msgid "Indent set" |
| msgstr "Nustatytas atitraukimas" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:751 |
| msgid "Whether this tag affects indentation" |
| msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:758 |
| msgid "Pixels above lines set" |
| msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" |
| msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:762 |
| msgid "Pixels below lines set" |
| msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:766 |
| msgid "Pixels inside wrap set" |
| msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:767 |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" |
| msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:774 |
| msgid "Right margin set" |
| msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:775 |
| msgid "Whether this tag affects the right margin" |
| msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:787 |
| msgid "Underline RGBA set" |
| msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:788 |
| msgid "Whether this tag affects underlining color" |
| msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:791 |
| msgid "Overline set" |
| msgstr "Pabraukimas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:792 |
| msgid "Whether this tag affects overlining" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:795 |
| msgid "Overline RGBA set" |
| msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:796 |
| msgid "Whether this tag affects overlining color" |
| msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:804 |
| msgid "Strikethrough RGBA set" |
| msgstr "Perbraukimo RGBA nustatyta" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:805 |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough color" |
| msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimo spalvą" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:808 |
| msgid "Wrap mode set" |
| msgstr "Nustatyta laužymo veiksena" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:809 |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" |
| msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:812 |
| msgid "Tabs set" |
| msgstr "Nustatyta tabuliacija" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:813 |
| msgid "Whether this tag affects tabs" |
| msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:816 |
| msgid "Invisible set" |
| msgstr "Nustatytas nematomumas" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:817 |
| msgid "Whether this tag affects text visibility" |
| msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:820 |
| msgid "Paragraph background set" |
| msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:821 |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" |
| msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:824 |
| msgid "Fallback set" |
| msgstr "Atsarginė veiksena nustatyta" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:825 |
| msgid "Whether this tag affects font fallback" |
| msgstr "Ar ši žyma veikia atsarginė šriftą" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:828 |
| msgid "Letter spacing set" |
| msgstr "Tarpai tarp raidžių nustatyti" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:829 |
| msgid "Whether this tag affects letter spacing" |
| msgstr "Ar žyma veikia tarpus tarp raidžių" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:832 |
| msgid "Font features set" |
| msgstr "Šrifto savybės nustatytos" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:833 |
| msgid "Whether this tag affects font features" |
| msgstr "Ar ši žyma keičia šrifto savybes" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:836 |
| msgid "Allow breaks set" |
| msgstr "Leisti laužtes nustatyta" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:837 |
| msgid "Whether this tag affects line breaks" |
| msgstr "Ar žymė veikia eilučių laužtes" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:840 |
| msgid "Show spaces set" |
| msgstr "Rodyti tarpus nustatyta" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:841 |
| msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" |
| msgstr "Ar ši žyma keičia nematomų simbolių piešimą" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:844 |
| msgid "Insert hyphens set" |
| msgstr "Įterpti brūkšnelius nustatyta" |
| |
| #: gtk/gtktexttag.c:845 |
| msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" |
| msgstr "Ar žymė keičia brūkšnelių įterpimą" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:836 |
| msgid "Pixels Above Lines" |
| msgstr "Pikseliai virš eilučių" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:844 |
| msgid "Pixels Below Lines" |
| msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:852 |
| msgid "Pixels Inside Wrap" |
| msgstr "Pikseliai tarp eilučių" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:868 |
| msgid "Wrap Mode" |
| msgstr "Laužymo veiksena" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:896 |
| msgid "Left Margin" |
| msgstr "Kairė paraštė" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:914 |
| msgid "Right Margin" |
| msgstr "Dešinė paraštė" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:933 |
| msgid "Top Margin" |
| msgstr "Viršutinė paraštė" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:934 |
| msgid "Height of the top margin in pixels" |
| msgstr "Viršutinės paraštės aukštis pikseliais" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:952 |
| msgid "Bottom Margin" |
| msgstr "Apatinė paraštė" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:953 |
| msgid "Height of the bottom margin in pixels" |
| msgstr "Apatinės paraštės aukštis pikseliais" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:976 |
| msgid "Cursor Visible" |
| msgstr "Žymeklis matomas" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:977 |
| msgid "If the insertion cursor is shown" |
| msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:984 |
| msgid "Buffer" |
| msgstr "Buferis" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:985 |
| msgid "The buffer which is displayed" |
| msgstr "Išvedamas buferis" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:993 |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents" |
| msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:1000 |
| msgid "Accepts tab" |
| msgstr "Leisti tabuliaciją" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:1001 |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" |
| msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:1066 |
| msgid "Monospace" |
| msgstr "Lygiaplotis" |
| |
| #: gtk/gtktextview.c:1067 |
| msgid "Whether to use a monospace font" |
| msgstr "Ar naudoti lygiaplotį šriftą" |
| |
| #: gtk/gtktextviewchild.c:386 |
| msgid "Window Type" |
| msgstr "Lango tipas" |
| |
| #: gtk/gtktextviewchild.c:387 |
| msgid "The GtkTextWindowType" |
| msgstr "GtkTextWindowType" |
| |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:267 |
| msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." |
| msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." |
| |
| #: gtk/gtktreeexpander.c:509 |
| msgid "The child widget with the actual contents" |
| msgstr "Vaikinis elementas su tikruoju turiniu" |
| |
| #: gtk/gtktreeexpander.c:521 |
| msgid "The item held by this expander's row" |
| msgstr "Šios eilutės išplėtėjo saugomas elementas" |
| |
| #: gtk/gtktreeexpander.c:532 |
| msgid "List row" |
| msgstr "Sąrašo eilutė" |
| |
| #: gtk/gtktreeexpander.c:533 |
| msgid "The list row to track for expander state" |
| msgstr "Sekama sąrašo eilutė išplėtėjo būsenai" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:694 |
| msgid "autoexpand" |
| msgstr "autoišplėtimas" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:695 |
| msgid "If all rows should be expanded by default" |
| msgstr "Ar visos eilutės turi būti numatytai išplėstos" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:707 |
| msgid "The root model displayed" |
| msgstr "Rodomas šakninis modelis" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:720 |
| msgid "passthrough" |
| msgstr "praleisti kiaurai" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:721 |
| msgid "If child model values are passed through" |
| msgstr "Ar vaikinio modelio vertės yra praleidžiamas kiaurai" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:1054 |
| msgid "Children" |
| msgstr "Vaikai" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:1055 |
| msgid "Model holding the row’s children" |
| msgstr "Modelis, kuriame yra eilutės vaikai" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:1066 |
| msgid "Depth" |
| msgstr "Gylis" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:1067 |
| msgid "Depth in the tree" |
| msgstr "Gylis medyje" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:1078 |
| msgid "Expandable" |
| msgstr "Išskleidžiamas" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:1079 |
| msgid "If this row can ever be expanded" |
| msgstr "Ar ši eilutė gali būti išskleista" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:1091 |
| msgid "If this row is currently expanded" |
| msgstr "Ar eilutė šiuo metu yra išskleista" |
| |
| #: gtk/gtktreelistmodel.c:1103 |
| msgid "The item held in this row" |
| msgstr "Šioje eilutėje saugomas elementas" |
| |
| #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548 |
| msgid "The underlying sorter" |
| msgstr "Naudojamas rikiuotojas" |
| |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 |
| msgid "The child model" |
| msgstr "Vaiko modelis" |
| |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 |
| msgid "The model for the filtermodel to filter" |
| msgstr "Modelis filtravimui su filtermodel" |
| |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 |
| msgid "The virtual root" |
| msgstr "Virtuali šaknis" |
| |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 |
| msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" |
| msgstr "Virtuali šaknis (santykinė vaiko modeliui) šiam filtermodel" |
| |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 |
| msgid "TreeModelSort Model" |
| msgstr "TreeModelSort modelis" |
| |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort" |
| msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" |
| |
| #: gtk/gtktreepopover.c:205 |
| msgid "model" |
| msgstr "modelis" |
| |
| #: gtk/gtktreepopover.c:206 |
| msgid "The model for the popover" |
| msgstr "iššokančio langelio modelis" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:995 |
| msgid "TreeView Model" |
| msgstr "TreeView modelis" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:996 |
| msgid "The model for the tree view" |
| msgstr "Tree-view modelis" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1002 |
| msgid "Headers Visible" |
| msgstr "Antraštės matomos" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1003 |
| msgid "Show the column header buttons" |
| msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1009 |
| msgid "Headers Clickable" |
| msgstr "Antraštės pasirenkamos" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1010 |
| msgid "Column headers respond to click events" |
| msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1016 |
| msgid "Expander Column" |
| msgstr "Plėtiklio stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1017 |
| msgid "Set the column for the expander column" |
| msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1030 |
| msgid "Enable Search" |
| msgstr "Įjungti paiešką" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1031 |
| msgid "View allows user to search through columns interactively" |
| msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1037 |
| msgid "Search Column" |
| msgstr "Paieškos stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1038 |
| msgid "Model column to search through during interactive search" |
| msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1054 |
| msgid "Fixed Height Mode" |
| msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1055 |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" |
| msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1072 |
| msgid "Hover Selection" |
| msgstr "Sekti pelės žymeklį" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1073 |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer" |
| msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1089 |
| msgid "Hover Expand" |
| msgstr "Išplėtimas užvedant" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1090 |
| msgid "" |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" |
| msgstr "" |
| "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1101 |
| msgid "Show Expanders" |
| msgstr "Rodyti plėtiklius" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1102 |
| msgid "View has expanders" |
| msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1113 |
| msgid "Level Indentation" |
| msgstr "Lygių atitraukimas" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1114 |
| msgid "Extra indentation for each level" |
| msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1121 |
| msgid "Rubber Banding" |
| msgstr "„Guminis rišimas“" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1122 |
| msgid "" |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" |
| msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1128 |
| msgid "Enable Grid Lines" |
| msgstr "Įjungti groteles" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1129 |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" |
| msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1136 |
| msgid "Enable Tree Lines" |
| msgstr "Įjungti medžio eilutes" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1137 |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" |
| msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" |
| |
| #: gtk/gtktreeview.c:1144 |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" |
| msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 |
| msgid "Whether to display the column" |
| msgstr "Ar rodyti stulpelį" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 |
| msgid "Column is user-resizable" |
| msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 |
| msgid "X position" |
| msgstr "X padėtis" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 |
| msgid "Current X position of the column" |
| msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 |
| msgid "Current width of the column" |
| msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 |
| msgid "Sizing" |
| msgstr "Keičiama" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 |
| msgid "Resize mode of the column" |
| msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 |
| msgid "Fixed Width" |
| msgstr "Fiksuoto pločio" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 |
| msgid "Current fixed width of the column" |
| msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 |
| msgid "Minimum allowed width of the column" |
| msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 |
| msgid "Maximum Width" |
| msgstr "Didžiausias plotis " |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 |
| msgid "Maximum allowed width of the column" |
| msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 |
| msgid "Title to appear in column header" |
| msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" |
| msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 |
| msgid "Clickable" |
| msgstr "Spragtelimas" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 |
| msgid "Whether the header can be clicked" |
| msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title" |
| msgstr "" |
| "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget" |
| msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers" |
| msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 |
| msgid "Sort indicator" |
| msgstr "Rikiavimo žymė" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 |
| msgid "Whether to show a sort indicator" |
| msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" |
| msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411 |
| msgid "Sort column ID" |
| msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID" |
| |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412 |
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" |
| msgstr "" |
| "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį " |
| "pažymėjus rikiavimui" |
| |
| #: gtk/gtkvideo.c:284 |
| msgid "Autoplay" |
| msgstr "Automatiškai groti" |
| |
| #: gtk/gtkvideo.c:285 |
| msgid "If playback should begin automatically" |
| msgstr "Ar grojimas turi būti pradėtas automatiškai" |
| |
| #: gtk/gtkvideo.c:297 |
| msgid "The video file played back" |
| msgstr "Grojamas vaizdo įrašo failas" |
| |
| #: gtk/gtkvideo.c:309 |
| msgid "If new media streams should be set to loop" |
| msgstr "Ar nauji daugialypės terpės srautai turi būti nustatyti į ciklą" |
| |
| #: gtk/gtkvideo.c:321 |
| msgid "The media stream played" |
| msgstr "Grojamas daugialypės terpės srautas" |
| |
| #: gtk/gtkviewport.c:374 |
| msgid "Scroll to focus" |
| msgstr "Slinkti iki fokuso" |
| |
| #: gtk/gtkviewport.c:375 |
| msgid "Whether to scroll when the focus changes" |
| msgstr "Ar slinkti, kai fokusas pasikeičia" |
| |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 |
| msgid "Use symbolic icons" |
| msgstr "Naudoti simbolines piktogramas" |
| |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 |
| msgid "Whether to use symbolic icons" |
| msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:916 |
| msgid "Widget name" |
| msgstr "Objekto vardas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:917 |
| msgid "The name of the widget" |
| msgstr "Objekto pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:923 |
| msgid "Parent widget" |
| msgstr "Pirminis objektas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:924 |
| msgid "The parent widget of this widget." |
| msgstr "Šio elemento tėvinis elementas." |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:936 |
| msgid "Root widget" |
| msgstr "Šakninis valdiklis" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:937 |
| msgid "The root widget in the widget tree." |
| msgstr "Šakninis valdiklis valdiklių medyje." |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:943 |
| msgid "Width request" |
| msgstr "Pločio užklausa" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:944 |
| msgid "" |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " |
| "used" |
| msgstr "" |
| "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:951 |
| msgid "Height request" |
| msgstr "Aukščio užklausa" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:952 |
| msgid "" |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " |
| "be used" |
| msgstr "" |
| "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:960 |
| msgid "Whether the widget is visible" |
| msgstr "Ar objektas yra matomas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:967 |
| msgid "Whether the widget responds to input" |
| msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:982 |
| msgid "Can focus" |
| msgstr "Gali būti aktyvinamas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:983 gtk/gtkwidget.c:995 |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus" |
| msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:994 |
| msgid "Focusable" |
| msgstr "Fokusuojamas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1001 |
| msgid "Has focus" |
| msgstr "Turi aktyvinimą" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1002 |
| msgid "Whether the widget has the input focus" |
| msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1008 |
| msgid "Can target" |
| msgstr "Galimas taikinys" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1009 |
| msgid "Whether the widget can receive pointer events" |
| msgstr "Ar valdiklis gali priimti žymiklio įvykius" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1022 |
| msgid "Focus on click" |
| msgstr "Aktyvinti spragtelėjus" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1023 |
| msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" |
| msgstr "Ar elementas turėtų gauti fokusą, kai paspaudžiamas pele" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1029 |
| msgid "Has default" |
| msgstr "Nustatytas numatytas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1030 |
| msgid "Whether the widget is the default widget" |
| msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1036 |
| msgid "Receives default" |
| msgstr "Gauna numatytąjį" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1037 |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" |
| msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1049 |
| msgid "The cursor to show when hovering above widget" |
| msgstr "Žymeklis, rodomas virš elemento" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1063 |
| msgid "Has tooltip" |
| msgstr "Turi paaiškinimą" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1064 |
| msgid "Whether this widget has a tooltip" |
| msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1085 |
| msgid "Tooltip Text" |
| msgstr "Paaiškinimo tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1086 gtk/gtkwidget.c:1108 |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget" |
| msgstr "Objekto paaiškinimo turinys" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1107 |
| msgid "Tooltip markup" |
| msgstr "Paaiškinimo tekstas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1120 |
| msgid "How to position in extra horizontal space" |
| msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1133 |
| msgid "How to position in extra vertical space" |
| msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1150 |
| msgid "Margin on Start" |
| msgstr "Paraštė pradžioje" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1151 |
| msgid "Pixels of extra space on the start" |
| msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1168 |
| msgid "Margin on End" |
| msgstr "Paraštė pabaigoje" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1169 |
| msgid "Pixels of extra space on the end" |
| msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1185 |
| msgid "Margin on Top" |
| msgstr "Viršutinė paraštė" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1186 |
| msgid "Pixels of extra space on the top side" |
| msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1202 |
| msgid "Margin on Bottom" |
| msgstr "Paraštė apačioje" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1203 |
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side" |
| msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1215 |
| msgid "Horizontal Expand" |
| msgstr "Horizontalus plėtimasis" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1216 |
| msgid "Whether widget wants more horizontal space" |
| msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1227 |
| msgid "Horizontal Expand Set" |
| msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1228 |
| msgid "Whether to use the hexpand property" |
| msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1239 |
| msgid "Vertical Expand" |
| msgstr "Vertikalus plėtimasis" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1240 |
| msgid "Whether widget wants more vertical space" |
| msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1251 |
| msgid "Vertical Expand Set" |
| msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1252 |
| msgid "Whether to use the vexpand property" |
| msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1264 |
| msgid "Opacity for Widget" |
| msgstr "Elemento nepermatomumas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1265 |
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" |
| msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1280 |
| msgid "Overflow" |
| msgstr "Perpildymas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1281 |
| msgid "How content outside the widget’s content area is treated" |
| msgstr "Kaip traktuojamas turinys už valdiklio turiniu srities" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1294 |
| msgid "Scale factor" |
| msgstr "Mastelis" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1295 |
| msgid "The scaling factor of the window" |
| msgstr "Lango mastelis" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1310 |
| msgid "CSS Name" |
| msgstr "CSS pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1311 |
| msgid "The name of this widget in the CSS tree" |
| msgstr "Elemento pavadinimas CSS medyje" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1322 |
| msgid "CSS Style Classes" |
| msgstr "CSS stilių klasės" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1323 |
| msgid "List of CSS classes" |
| msgstr "CSS klasių sąrašas" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1338 |
| msgid "Layout Manager" |
| msgstr "Išdėstymo valdiklis" |
| |
| #: gtk/gtkwidget.c:1339 |
| msgid "The layout manager used to layout children of the widget" |
| msgstr "Išdėstymo valdiklis, naudojamas valdiklio vaikams išdėstyti" |
| |
| #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251 |
| msgid "Observed widget" |
| msgstr "Stebimas elementas" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:706 |
| msgid "Window Title" |
| msgstr "Lango antraštė" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:707 |
| msgid "The title of the window" |
| msgstr "Lango antraštė" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:720 |
| msgid "Startup ID" |
| msgstr "Paleidimo ID" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:721 |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" |
| msgstr "" |
| "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo " |
| "identifikatorius" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:728 |
| msgid "If TRUE, users can resize the window" |
| msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:735 |
| msgid "" |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " |
| "up)" |
| msgstr "" |
| "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " |
| "atidarytas šis)" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:741 |
| msgid "Default Width" |
| msgstr "Numatytasis plotis" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:742 |
| #| msgid "The title of the window" |
| msgid "The default width of the window" |
| msgstr "Numatytasis lango plotis" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:749 |
| msgid "Default Height" |
| msgstr "Numatytasis aukštis" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:750 |
| #| msgid "The title of the window" |
| msgid "The default height of the window" |
| msgstr "Numatytasis lango aukštis" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:757 |
| msgid "Destroy with Parent" |
| msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:758 |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" |
| msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:764 |
| msgid "Hide on close" |
| msgstr "Paslėpti užveriant" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:765 |
| msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" |
| msgstr "Ar langas turi būti paslėptas naudotojui paspaudus užvėrimo mygtuką" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:778 |
| msgid "Mnemonics Visible" |
| msgstr "Mnemonikos matomos" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:779 |
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" |
| msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos " |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:793 |
| msgid "Focus Visible" |
| msgstr "Aktyvumas matomas" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:794 |
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" |
| msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:807 |
| msgid "Name of the themed icon for this window" |
| msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:814 |
| msgid "The display that will display this window" |
| msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas šis lankas" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:820 |
| msgid "Is Active" |
| msgstr "Yra aktyvus" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:821 |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window" |
| msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:832 |
| msgid "Decorated" |
| msgstr "Su dekoracijomis" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:833 |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" |
| msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:844 |
| msgid "Deletable" |
| msgstr "Ištrinamas" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:845 |
| msgid "Whether the window frame should have a close button" |
| msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:874 |
| #| msgid "Is maximized" |
| msgid "Is Maximized" |
| msgstr "Yra išdidintas" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:875 |
| msgid "Whether the window is maximized" |
| msgstr "Ar langas yra išdidintas" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:891 |
| msgid "Is fullscreen" |
| msgstr "Yra per visą ekraną" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:892 |
| #| msgid "Whether the window is maximized" |
| msgid "Whether the window is fullscreen" |
| msgstr "Ar langas yra per visą ekraną" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:911 |
| msgid "GtkApplication" |
| msgstr "GtkApplication" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:912 |
| msgid "The GtkApplication for the window" |
| msgstr "Lango GtkApplication" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:925 |
| msgid "Focus widget" |
| msgstr "Fokuso valdiklis" |
| |
| #: gtk/gtkwindow.c:926 |
| msgid "The focus widget" |
| msgstr "Fokuso valdiklis" |
| |
| #: gtk/gtkwindowcontrols.c:517 |
| msgid "Side" |
| msgstr "Pusė" |
| |
| #: gtk/gtkwindowcontrols.c:518 |
| msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" |
| msgstr "Ar elementas rodomas piešiamo išdėstymo pradžioje, ar pabaigoje" |
| |
| #: gtk/gtkwindowcontrols.c:546 |
| msgid "Empty" |
| msgstr "Tuščias" |
| |
| #: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 |
| msgid "Whether the widget has any window buttons" |
| msgstr "Ar valdiklis turi kokius nors lango mygtukus" |
| |
| #: modules/media/gtkgstsink.c:251 |
| msgid "paintable" |
| msgstr "piešinys" |
| |
| #: modules/media/gtkgstsink.c:252 |
| msgid "Paintable providing the picture" |
| msgstr "Piešinys, pateikiantis vaizdą" |
| |
| #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 |
| msgid "Cloud Print account" |
| msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra" |
| |
| #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 |
| msgid "GtkCloudprintAccount instance" |
| msgstr "GtkCloudprintAccount objektas" |
| |
| #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 |
| msgid "Printer ID" |
| msgstr "Spausdintuvo ID" |
| |
| #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 |
| msgid "Cloud Print printer ID" |
| msgstr "Debesies spausdintuvo ID" |
| |
| #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 |
| msgid "Color Profile Title" |
| msgstr "Spalvų profilio pavadinimas" |
| |
| #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 |
| msgid "The title of the color profile to use" |
| msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "Whether to give the color an alpha value" |
| #~ msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę" |
| |
| #~ msgid "Current RGBA Color" |
| #~ msgstr "Esama RGBA spalva" |
| |
| #~ msgid "The selected RGBA color" |
| #~ msgstr "Pasirinkta RGBA spalva" |
| |
| #~ msgid "Dialog" |
| #~ msgstr "Dialogas" |
| |
| #~ msgid "The file chooser dialog to use." |
| #~ msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas." |
| |
| #~ msgid "The title of the file chooser dialog." |
| #~ msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė." |
| |
| #~ msgid "The desired width of the button widget, in characters." |
| #~ msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." |
| |
| #~ msgid "Whether to make the dialog modal" |
| #~ msgstr "Ar padaryti dialogą modaliniu" |
| |
| #~ msgid "Copy target list" |
| #~ msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND " |
| #~ "source" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " |
| #~ "sąrašas" |
| |
| #~ msgid "Paste target list" |
| #~ msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " |
| #~ "destination" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The default width of the window, used when initially showing the window" |
| #~ msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The default height of the window, used when initially showing the window" |
| #~ msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" |
| |
| #~ msgid "Draw Indicator" |
| #~ msgstr "Braižymo indikatorius" |
| |
| #~ msgid "If the indicator part of the button is displayed" |
| #~ msgstr "Ar rodoma mygtuko perjungimo padėtis" |
| |
| #~ msgid "Device type" |
| #~ msgstr "Įrenginio tipas" |
| |
| #~ msgid "Device role in the device manager" |
| #~ msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje" |
| |
| #~ msgid "Associated device" |
| #~ msgstr "Susietas įrenginys" |
| |
| #~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device" |
| #~ msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra" |
| |
| #~ msgid "Axes" |
| #~ msgstr "Ašys" |
| |
| #~ msgid "Cell renderer" |
| #~ msgstr "Ląstelės piešėjas" |
| |
| #~ msgid "The cell renderer represented by this accessible" |
| #~ msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas" |
| |
| #~ msgid "The text displayed next to the accelerator" |
| #~ msgstr "Šalia sparčiojo klavišo rodomas tekstas" |
| |
| #~ msgid "The widget referenced by this accessible." |
| #~ msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas" |
| |
| #~ msgid "Left attachment" |
| #~ msgstr "Kairysis priedas" |
| |
| #~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" |
| #~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę" |
| |
| #~ msgid "Top attachment" |
| #~ msgstr "Viršutinis priedas" |
| |
| #~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris" |
| |
| #~ msgid "Align with" |
| #~ msgstr "Lygiuoti su" |
| |
| #~ msgid "The parent widget which the menu should align with." |
| #~ msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu." |
| |
| #~| msgid "Property name" |
| #~ msgid "Property" |
| #~ msgstr "Savybė" |
| |
| #~ msgid "Item property to store selection state in" |
| #~ msgstr "Elemento savybė, kurioje įrašyti žymėjimo būseną" |
| |
| #~ msgid "The type of items of this list" |
| #~ msgstr "Šio sąrašo elementų tipas" |
| |
| #~ msgid "Input mode for the device" |
| #~ msgstr "Įrenginio įvesties veiksena" |
| |
| #~ msgid "Event type" |
| #~ msgstr "Įvykio tipas" |
| |
| #~ msgid "Surface type" |
| #~ msgstr "Paviršiaus tipas" |
| |
| #~ msgid "Accelerator Closure" |
| #~ msgstr "Spartusis uždarymas" |
| |
| #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" |
| #~ msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" |
| |
| #~ msgid "Application menu" |
| #~ msgstr "Programos meniu" |
| |
| #~ msgid "The GMenuModel for the application menu" |
| #~ msgstr "Programos meniu GMenuModel" |
| |
| #~ msgid "Border relief" |
| #~ msgstr "Rėmelio reljefas" |
| |
| #~ msgid "The border relief style" |
| #~ msgstr "Rėmelio reljefo stilius" |
| |
| #~ msgid "No Month Change" |
| #~ msgstr "Mėnesiai nekeičiami" |
| |
| #~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" |
| #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" |
| |
| #~ msgid "Details Width" |
| #~ msgstr "Detalių plotis" |
| |
| #~ msgid "Details width in characters" |
| #~ msgstr "Detalių plotis (simboliais)" |
| |
| #~ msgid "Details Height" |
| #~ msgstr "Detalių aukštis" |
| |
| #~ msgid "Details height in rows" |
| #~ msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)" |
| |
| #~ msgid "Show Details" |
| #~ msgstr "Rodyti detales" |
| |
| #~ msgid "If TRUE, details are shown" |
| #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės" |
| |
| #~ msgid "Whether the menu item is checked" |
| #~ msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" |
| |
| #~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state" |
| #~ msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" |
| |
| #~ msgid "Draw as radio menu item" |
| #~ msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" |
| |
| #~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" |
| #~ msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" |
| |
| #~ msgid "Widget type" |
| #~ msgstr "Elemento tipas" |
| |
| #~ msgid "GType of the widget" |
| #~ msgstr "Elemento GType" |
| |
| #~ msgid "Local Only" |
| #~ msgstr "Tik vietiniai failai" |
| |
| #~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" |
| #~ msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų" |
| |
| #~ msgid "Preview widget" |
| #~ msgstr "Peržiūros objektas" |
| |
| #~ msgid "Application supplied widget for custom previews." |
| #~ msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." |
| |
| #~ msgid "Preview Widget Active" |
| #~ msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " |
| #~ "shown." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." |
| |
| #~ msgid "Use Preview Label" |
| #~ msgstr "Naudoti peržiūros žymę" |
| |
| #~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." |
| #~ msgstr "Ar rodyti standartinį užrašą su peržiūrimo failo pavadinimu." |
| |
| #~ msgid "Extra widget" |
| #~ msgstr "Papildomas objektas" |
| |
| #~ msgid "Application supplied widget for extra options." |
| #~ msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." |
| |
| #~ msgid "Show Hidden" |
| #~ msgstr "Rodyti paslėptus" |
| |
| #~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" |
| #~ msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai" |
| |
| #~ msgid "Do overwrite confirmation" |
| #~ msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " |
| #~ "confirmation dialog if necessary." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo " |
| #~ "langą, kai tai būtina." |
| |
| #~ msgid "has filter" |
| #~ msgstr "turi filtrą" |
| |
| #~ msgid "Frame shadow" |
| #~ msgstr "Rėmelio šešėlis" |
| |
| #~ msgid "Appearance of the frame" |
| #~ msgstr "Rėmelio išvaizda" |
| |
| #~ msgid "The subtitle to display" |
| #~ msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "Custom Title" |
| #~ msgstr "Pasirinktinis pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "Decoration Layout Set" |
| #~ msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas" |
| |
| #~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" |
| #~ msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta" |
| |
| #~ msgid "Has Subtitle" |
| #~ msgstr "Turi antraeilį pavadinimą" |
| |
| #~ msgid "Pattern" |
| #~ msgstr "Raštas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " |
| #~ "text to underline" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" |
| |
| #~ msgid "Track visited links" |
| #~ msgstr "Sekti aplankytas nuorodas" |
| |
| #~ msgid "Whether visited links should be tracked" |
| #~ msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos" |
| |
| #~ msgid "Popup" |
| #~ msgstr "Iššokantis langas" |
| |
| #~ msgid "The dropdown menu." |
| #~ msgstr "Išskleidžiamas meniu." |
| |
| #~ msgid "Use a popover" |
| #~ msgstr "Naudoti iššokanti elementą" |
| |
| #~ msgid "Use a popover instead of a menu" |
| #~ msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą" |
| |
| #~ msgid "The currently selected menu item" |
| #~ msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas" |
| |
| #~ msgid "Accel Group" |
| #~ msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė" |
| |
| #~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai" |
| |
| #~ msgid "Accel Path" |
| #~ msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų " |
| #~ "sparčiųjų klavišų kelius" |
| |
| #~ msgid "Attach Widget" |
| #~ msgstr "Objektas susiejimui" |
| |
| #~ msgid "The widget the menu is attached to" |
| #~ msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas" |
| |
| #~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" |
| #~ msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu" |
| |
| #~ msgid "Reserve Toggle Size" |
| #~ msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " |
| #~ "icons" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir " |
| #~ "mygtukams" |
| |
| #~ msgid "Anchor hints" |
| #~ msgstr "Prikabinimo patarimai" |
| |
| #~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" |
| #~ msgstr "Padėties patarimai kai meniu gali netilpti ekrane" |
| |
| #~ msgid "Rect anchor dx" |
| #~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas dx" |
| |
| #~ msgid "Rect anchor horizontal offset" |
| #~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas horizontaliam poslinkiui" |
| |
| #~ msgid "Rect anchor dy" |
| #~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas dy" |
| |
| #~ msgid "Rect anchor vertical offset" |
| #~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas vertikaliam poslinkiui" |
| |
| #~ msgid "Menu type hint" |
| #~ msgstr "Meniu tipo užuomina" |
| |
| #~ msgid "Menu window type hint" |
| #~ msgstr "Meniu lango tipo užuomina" |
| |
| #~ msgid "Submenu" |
| #~ msgstr "Submeniu" |
| |
| #~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" |
| #~ msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi" |
| |
| #~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" |
| #~ msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią" |
| |
| #~ msgid "The text for the child label" |
| #~ msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas" |
| |
| #~ msgid "Take Focus" |
| #~ msgstr "Priimti aktyvinimą" |
| |
| #~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" |
| #~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą" |
| |
| #~ msgid "The dropdown menu" |
| #~ msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" |
| |
| #~| msgid "The dropdown menu" |
| #~ msgid "The dropdown popover" |
| #~ msgstr "Žemyn išskleidžiamas langelis" |
| |
| #~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" |
| #~ msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus" |
| |
| #~ msgid "Relative to" |
| #~ msgstr "Santykinis su" |
| |
| #~ msgid "Widget the bubble window points to" |
| #~ msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas" |
| |
| #~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." |
| #~ msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." |
| |
| #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." |
| #~ msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." |
| |
| #~ msgid "Shadow Type" |
| #~ msgstr "Šešėlio tipas" |
| |
| #~ msgid "Style of bevel around the contents" |
| #~ msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" |
| |
| #~ msgid "Draw" |
| #~ msgstr "Piešti" |
| |
| #~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" |
| #~ msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" |
| |
| #~ msgid "has sort" |
| #~ msgstr "turi rikiavimą" |
| |
| #~ msgid "If a sort function is set for this model" |
| #~ msgstr "Ar šiam modeliui nustatyta rikiavimo funkcija" |
| |
| #~ msgid "Homogeneous sizing" |
| #~ msgstr "Vienalyčiai dydžiai" |
| |
| #~ msgid "The parent style context" |
| #~ msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas" |
| |
| #~ msgid "Value type" |
| #~ msgstr "Vertės tipas" |
| |
| #~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" |
| #~ msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext" |
| |
| #~ msgid "Toolbar Style" |
| #~ msgstr "Įrankinės stilius" |
| |
| #~ msgid "How to draw the toolbar" |
| #~ msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" |
| |
| #~ msgid "Show Arrow" |
| #~ msgstr "Rodyti rodyklę" |
| |
| #~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" |
| #~ msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" |
| |
| #~ msgid "Text to show in the item." |
| #~ msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " |
| #~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " |
| #~ "menu" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " |
| #~ "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" |
| |
| #~ msgid "Widget to use as the item label" |
| #~ msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" |
| |
| #~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" |
| #~ msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "Icon widget" |
| #~ msgstr "Piktogramų elementas" |
| |
| #~ msgid "Visible when horizontal" |
| #~ msgstr "Matomas, kai horizontalus" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " |
| #~ "orientation." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " |
| #~ "horizontalioje padėtyje." |
| |
| #~ msgid "Visible when vertical" |
| #~ msgstr "Matomas, jei vertikalus" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " |
| #~ "orientation." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " |
| #~ "vertikalioje padėtyje." |
| |
| #~ msgid "Is important" |
| #~ msgstr "Yra svarbus" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " |
| #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, " |
| #~ "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą" |
| |
| #~ msgid "Expand Item" |
| #~ msgstr "Išskleisti elementą" |
| |
| #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" |
| #~ msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" |
| |
| #~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" |
| |
| #~ msgid "TreeMenu model" |
| #~ msgstr "TreeMenu modelis" |
| |
| #~ msgid "The model for the tree menu" |
| #~ msgstr "Medžio meniu modelis" |
| |
| #~ msgid "TreeMenu root row" |
| #~ msgstr "TreeMenu šakninė eilutė" |
| |
| #~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" |
| #~ msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus" |
| |
| #~ msgid "Shadow type" |
| #~ msgstr "Šešėlio tipas" |
| |
| #~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" |
| #~ msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" |
| |
| #~ msgid "Is focus" |
| #~ msgstr "Yra aktyvinimas" |
| |
| #~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" |
| #~ msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje" |
| |
| #~ msgid "All Margins" |
| #~ msgstr "Visos paraštės" |
| |
| #~ msgid "Pixels of extra space on all four sides" |
| #~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse" |
| |
| #~ msgid "Expand Both" |
| #~ msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis" |
| |
| #~ msgid "The type of the window" |
| #~ msgstr "Lango tipas" |
| |
| #~ msgid "Type hint" |
| #~ msgstr "Tipo užuomina" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " |
| #~ "is and how to treat it." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " |
| #~ "yra ir kaip su juo elgtis." |
| |
| #~ msgid "Accept focus" |
| #~ msgstr "Priimti aktyvinimą" |
| |
| #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." |
| #~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas." |
| |
| #~ msgid "Focus on map" |
| #~ msgstr "Aktyvinti parodžius (map)" |
| |
| #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." |
| #~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)." |
| |
| #~ msgid "Attached to Widget" |
| #~ msgstr "Susietas su elementu" |
| |
| #~ msgid "The widget where the window is attached" |
| #~ msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas" |
| |
| #~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget" |
| #~ msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklio viduje" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " |
| #~ "gtk_window_get_default_icon_list()" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " |
| #~ "gtk_window_get_default_icon_list()" |
| |
| #~ msgid "Pack type" |
| #~ msgstr "Paketo tipas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " |
| #~ "the start or end of the parent" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda " |
| #~ "į tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą" |
| |
| #~ msgid "Has padding" |
| #~ msgstr "Turi užpildą" |
| |
| #~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" |
| #~ msgstr "Ar pagalbininkas prideda užpildą aplink puslapį" |
| |
| #~ msgid "Layout style" |
| #~ msgstr "Išdėstymo stilius" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " |
| #~ "start and end" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, " |
| #~ "edge, start ir end" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " |
| #~ "for, e.g., help buttons" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, " |
| #~ "kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" |
| |
| #~ msgid "Non-Homogeneous" |
| #~ msgstr "Nevienalytis" |
| |
| #~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio " |
| #~ "keitimui" |
| |
| #~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" |
| #~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" |
| |
| #~ msgid "Row span column" |
| #~ msgstr "Eilučių suliejimo laukas" |
| |
| #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" |
| #~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" |
| |
| #~ msgid "Column span column" |
| #~ msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" |
| |
| #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" |
| #~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" |
| |
| #~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock" |
| |
| #~ msgid "Populate all" |
| #~ msgstr "Užpildyti visus" |
| |
| #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" |
| #~ msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams" |
| |
| #~ msgid "Y position" |
| #~ msgstr "Y padėtis" |
| |
| #~ msgid "Y position of child widget" |
| #~ msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis" |
| |
| #~| msgid "The screen where this window will be displayed" |
| #~ msgid "The display where this window will be displayed" |
| #~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas" |
| |
| #~ msgid "The width of the layout" |
| #~ msgstr "Išdėstymo plotis" |
| |
| #~ msgid "The height of the layout" |
| #~ msgstr "Išdėstymo aukštis" |
| |
| #~ msgid "Pack direction" |
| #~ msgstr "Pakavimo kryptis" |
| |
| #~ msgid "Child Pack direction" |
| #~ msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis" |
| |
| #~ msgid "The child pack direction of the menubar" |
| #~ msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis" |
| |
| #~ msgid "Left Attach" |
| #~ msgstr "Kairysis priedas" |
| |
| #~ msgid "Right Attach" |
| #~ msgstr "Dešinysis priedas" |
| |
| #~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" |
| #~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" |
| |
| #~ msgid "Top Attach" |
| #~ msgstr "Viršutinis priedas" |
| |
| #~ msgid "The row number to attach the top of the child to" |
| #~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" |
| |
| #~ msgid "Bottom Attach" |
| #~ msgstr "Apatinis priedas" |
| |
| #~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" |
| #~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią" |
| |
| #~ msgid "Centered" |
| #~ msgstr "Centruotas" |
| |
| #~| msgid "The string displayed on the child's tab label" |
| #~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" |
| #~ msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės užraše" |
| |
| #~ msgid "Pass Through" |
| #~ msgstr "Praleisti kiaurai" |
| |
| #~ msgid "Pass through input, does not affect main child" |
| #~ msgstr "Praleisti įvestį kiaurai, nepaveikia pagrindinio vaiko" |
| |
| #~ msgid "Blur Radius" |
| #~ msgstr "Išplaukimo spindulys" |
| |
| #~ msgid "Apply a blur to the content behind this child" |
| #~ msgstr "Pritaikyti išplaukimą turiniui už vaiko" |
| |
| #~ msgid "Index" |
| #~ msgstr "Indeksas" |
| |
| #~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" |
| #~ msgstr "Uždengiančio elemento indeksas tėve, -1 pagrindiniam vaikui" |
| |
| #~ msgid "Resize" |
| #~ msgstr "Kintamas" |
| |
| #~ msgid "Shrink" |
| #~ msgstr "Besiplečiantis" |
| |
| #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langeliams, kurie " |
| #~ "nėra meniu" |
| |
| #~ msgid "Constraint for the popover position" |
| #~ msgstr "Ribojimas iššokančio langelio padėčiai" |
| |
| #~ msgid "The name of the submenu" |
| #~ msgstr "Po-meniu pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "Key Theme Name" |
| #~ msgstr "Klavišų temos pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "Name of key theme to load" |
| #~ msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "Wrap Width" |
| #~ msgstr "Laužymo plotis" |
| |
| #~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" |
| #~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" |
| |
| #~ msgid "Can default" |
| #~ msgstr "Gali būti įprasta" |
| |
| #~ msgid "Whether the widget can be the default widget" |
| #~ msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" |
| |
| #~| msgid "The widget's window if it is realized" |
| #~ msgid "The widget’s surface if it is realized" |
| #~ msgstr "Elemento paviršius, jei jis realizuotas" |
| |
| #~ msgid "Window Role" |
| #~ msgstr "Lango paskirtis" |
| |
| #~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" |
| #~ msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" |
| |
| #~ msgid "Window Position" |
| #~ msgstr "Lango padėtis" |
| |
| #~ msgid "The initial position of the window" |
| #~ msgstr "Pradinė lango padėtis" |
| |
| #~ msgid "Icon for this window" |
| #~ msgstr "Šio lango piktograma" |
| |
| #~ msgid "Skip taskbar" |
| #~ msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" |
| |
| #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." |
| #~ msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." |
| |
| #~ msgid "Skip pager" |
| #~ msgstr "Nenaudoti gido" |
| |
| #~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." |
| #~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." |
| |
| #~ msgid "Urgent" |
| #~ msgstr "Skubu" |
| |
| #~| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." |
| #~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." |
| #~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." |
| |
| #~ msgid "Gravity" |
| #~ msgstr "Trauka" |
| |
| #~ msgid "The window gravity of the window" |
| #~ msgstr "Lango traukos dydis" |
| |
| #~ msgid "Cursor type" |
| #~ msgstr "Žymeklio tipas" |
| |
| #~ msgid "Standard cursor type" |
| #~ msgstr "Standartinis žymeklio tipas" |
| |
| #~ msgid "Device manager" |
| #~ msgstr "Įrenginių valdyklė" |
| |
| #~ msgid "Device manager which the device belongs to" |
| #~ msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys" |
| |
| #~ msgid "Display for the device manager" |
| #~ msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę" |
| |
| #~ msgid "Window" |
| #~ msgstr "Langas" |
| |
| #~ msgid "Font options" |
| #~ msgstr "Šrifto parinktys" |
| |
| #~ msgid "The default font options for the screen" |
| #~ msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" |
| |
| #~ msgid "Font resolution" |
| #~ msgstr "Šrifto raiška" |
| |
| #~ msgid "The resolution for fonts on the screen" |
| #~ msgstr "Šriftų ekrane raiška" |
| |
| #~ msgid "A unique name for the action." |
| #~ msgstr "Unikalus veiksmo vardas." |
| |
| #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą." |
| |
| #~ msgid "Short label" |
| #~ msgstr "Trumpa žymė" |
| |
| #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." |
| |
| #~ msgid "Tooltip" |
| #~ msgstr "Paaiškinimas" |
| |
| #~ msgid "A tooltip for this action." |
| #~ msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" |
| |
| #~ msgid "Stock Icon" |
| #~ msgstr "Standartinė piktograma" |
| |
| #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." |
| |
| #~ msgid "GIcon" |
| #~ msgstr "GIcon" |
| |
| #~ msgid "Visible when overflown" |
| #~ msgstr "Matomas, kai perpildyta" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " |
| #~ "toolbar overflow menu." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " |
| #~ "papildomame meniu." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " |
| #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo " |
| #~ "toolitem tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip " |
| #~ "tekstas." |
| |
| #~ msgid "Hide if empty" |
| #~ msgstr "Paslėpti, jei tuščias" |
| |
| #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." |
| #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." |
| |
| #~ msgid "Action Group" |
| #~ msgstr "Veiksmų grupė" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " |
| #~ "internal use)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " |
| #~ "naudojimui)." |
| |
| #~ msgid "Always show image" |
| #~ msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį" |
| |
| #~ msgid "Whether the image will always be shown" |
| #~ msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius" |
| |
| #~ msgid "A name for the action group." |
| #~ msgstr "Veiksmų grupės vardas." |
| |
| #~ msgid "Whether the action group is enabled." |
| #~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." |
| |
| #~ msgid "Whether the action group is visible." |
| #~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." |
| |
| #~ msgid "Accelerator Group" |
| #~ msgstr "Trumpinių grupė" |
| |
| #~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." |
| #~ msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti." |
| |
| #~ msgid "Related Action" |
| #~ msgstr "Susijęs veiksmas" |
| |
| #~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus " |
| #~ "atnaujinimus" |
| |
| #~ msgid "Use Action Appearance" |
| #~ msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą" |
| |
| #~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" |
| #~ msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes" |
| |
| #~ msgid "Horizontal alignment" |
| #~ msgstr "Gulsčias lygiavimas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " |
| #~ "is right aligned" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " |
| #~ "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" |
| |
| #~ msgid "Vertical alignment" |
| #~ msgstr "Vertikalus lygiavimas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " |
| #~ "bottom aligned" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " |
| #~ "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" |
| |
| #~ msgid "Horizontal scale" |
| #~ msgstr "Horizontalus mastelis" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " |
| #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " |
| #~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" |
| |
| #~ msgid "Vertical scale" |
| #~ msgstr "Vertikalus mastelis" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " |
| #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " |
| #~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" |
| |
| #~ msgid "Top Padding" |
| #~ msgstr "Viršutinis apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." |
| #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." |
| |
| #~ msgid "Bottom Padding" |
| #~ msgstr "Apatinis apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." |
| #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." |
| |
| #~ msgid "Left Padding" |
| #~ msgstr "Kairysis apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "Right Padding" |
| #~ msgstr "Dešinysis apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." |
| #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." |
| |
| #~ msgid "Arrow direction" |
| #~ msgstr "Rodyklės kryptis" |
| |
| #~ msgid "The direction the arrow should point" |
| #~ msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" |
| |
| #~ msgid "Arrow shadow" |
| #~ msgstr "Rodyklės šešėlis" |
| |
| #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" |
| #~ msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" |
| |
| #~ msgid "Arrow Scaling" |
| #~ msgstr "Rodyklės Mastelis" |
| |
| #~ msgid "Amount of space used up by arrow" |
| #~ msgstr "Rodyklės užimta vieta" |
| |
| #~ msgid "Has Opacity Control" |
| #~ msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" |
| |
| #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" |
| #~ msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" |
| |
| #~ msgid "Has palette" |
| #~ msgstr "Rodyti paletę" |
| |
| #~ msgid "The current color" |
| #~ msgstr "Dabar pasirinkta spalva" |
| |
| #~ msgid "Current Alpha" |
| #~ msgstr "Esamas permatomumas" |
| |
| #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " |
| #~ "nepermatomas)" |
| |
| #~ msgid "Current RGBA" |
| #~ msgstr "Esama RGBA" |
| |
| #~ msgid "The current RGBA color" |
| #~ msgstr "Dabartinė RGBA spalva" |
| |
| #~ msgid "Color Selection" |
| #~ msgstr "Spalvų parinkiklis" |
| |
| #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." |
| #~ msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge." |
| |
| #~ msgid "OK Button" |
| #~ msgstr "Mygtukas „Gerai“" |
| |
| #~ msgid "The OK button of the dialog." |
| #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“." |
| |
| #~ msgid "Cancel Button" |
| #~ msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“" |
| |
| #~ msgid "The cancel button of the dialog." |
| #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“." |
| |
| #~ msgid "Help Button" |
| #~ msgstr "Mygtukas „Pagalba“" |
| |
| #~ msgid "The help button of the dialog." |
| #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“." |
| |
| #~ msgid "Font name" |
| #~ msgstr "Šrifto pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "The string that represents this font" |
| #~ msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą" |
| |
| #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" |
| #~ msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" |
| |
| #~ msgid "Handle position" |
| #~ msgstr "Rankenėlės padėtis" |
| |
| #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" |
| #~ msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu" |
| |
| #~ msgid "Snap edge" |
| #~ msgstr "Prisegimo kraštas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " |
| #~ "handlebox" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." |
| |
| #~ msgid "Snap edge set" |
| #~ msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " |
| #~ "from handle_position" |
| #~ msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" |
| |
| #~ msgid "Child Detached" |
| #~ msgstr "Vaikinis objektas atsietas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " |
| #~ "detached." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra " |
| #~ "atsietas, ar ne." |
| |
| #~ msgid "Image widget" |
| #~ msgstr "Paveikslėlio objektas" |
| |
| #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" |
| #~ msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto" |
| |
| #~ msgid "Use stock" |
| #~ msgstr "Naudoti standartinį" |
| |
| #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" |
| #~ msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą" |
| |
| #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" |
| #~ msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams" |
| |
| #~ msgid "X pad" |
| #~ msgstr "X apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" |
| #~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" |
| |
| #~ msgid "Y pad" |
| #~ msgstr "Y apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" |
| #~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" |
| |
| #~ msgid "Icon's count" |
| #~ msgstr "Piktogramų skaičius" |
| |
| #~ msgid "The count of the emblem currently displayed" |
| #~ msgstr "Rodomų emblemų skaičius" |
| |
| #~ msgid "Icon's label" |
| #~ msgstr "Piktogramos etiketė" |
| |
| #~ msgid "The label to be displayed over the icon" |
| #~ msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos" |
| |
| #~ msgid "Icon's style context" |
| #~ msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas" |
| |
| #~ msgid "The style context to theme the icon appearance" |
| #~ msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms" |
| |
| #~ msgid "Background icon" |
| #~ msgstr "Fono piktograma" |
| |
| #~ msgid "The icon for the number emblem background" |
| #~ msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui" |
| |
| #~ msgid "Background icon name" |
| #~ msgstr "Fono piktogramos pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "The icon name for the number emblem background" |
| #~ msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " |
| #~ "action is the current action of its group." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai " |
| #~ "šis veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." |
| |
| #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." |
| #~ msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." |
| |
| #~ msgid "The current value" |
| #~ msgstr "Esama reikšmė" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The value property of the currently active member of the group to which " |
| #~ "this action belongs." |
| #~ msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." |
| |
| #~ msgid "Show Numbers" |
| #~ msgstr "Rodyti skaičius" |
| |
| #~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" |
| #~ msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" |
| |
| #~ msgid "Pixbuf" |
| #~ msgstr "Pixbuf" |
| |
| #~ msgid "Stock ID" |
| #~ msgstr "Standartinis ID" |
| |
| #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" |
| #~ msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" |
| |
| #~ msgid "Screen" |
| #~ msgstr "Ekranas" |
| |
| #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" |
| #~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma" |
| |
| #~ msgid "Embedded" |
| #~ msgstr "Integruota" |
| |
| #~ msgid "Whether the status icon is embedded" |
| #~ msgstr "Ar būsenos piktograma integruota" |
| |
| #~ msgid "The orientation of the tray" |
| #~ msgstr "Skydelio orientacija" |
| |
| #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" |
| #~ msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą" |
| |
| #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" |
| #~ msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys" |
| |
| #~ msgid "Style context" |
| #~ msgstr "Stiliaus kontekstas" |
| |
| #~ msgid "GtkStyleContext to get style from" |
| #~ msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti" |
| |
| #~ msgid "The number of rows in the table" |
| #~ msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" |
| |
| #~ msgid "The number of columns in the table" |
| #~ msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" |
| |
| #~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" |
| #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" |
| |
| #~ msgid "Right attachment" |
| #~ msgstr "Dešinysis priedas" |
| |
| #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" |
| #~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" |
| |
| #~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" |
| #~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" |
| |
| #~ msgid "Bottom attachment" |
| #~ msgstr "Apatinis priedas" |
| |
| #~ msgid "Horizontal options" |
| #~ msgstr "Horizontalūs nustatymai" |
| |
| #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" |
| #~ msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną" |
| |
| #~ msgid "Vertical options" |
| #~ msgstr "Vertikalūs nustatymai" |
| |
| #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" |
| #~ msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną" |
| |
| #~ msgid "Horizontal padding" |
| #~ msgstr "Horizontalus apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " |
| #~ "pixels" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei " |
| #~ "dešinėje, pikseliais" |
| |
| #~ msgid "Vertical padding" |
| #~ msgstr "Vertikalus apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " |
| #~ "in pixels" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " |
| #~ "kaimynų. pikseliais" |
| |
| #~ msgid "Theming engine name" |
| #~ msgstr "Temų variklio pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" |
| #~ msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" |
| |
| #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" |
| |
| #~ msgid "Whether the toggle action should be active" |
| #~ msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus" |
| |
| #~ msgid "Foreground color" |
| #~ msgstr "Priekinio plano spalva" |
| |
| #~ msgid "Foreground color for symbolic icons" |
| #~ msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms" |
| |
| #~ msgid "Error color" |
| #~ msgstr "Klaidos spalva" |
| |
| #~ msgid "Error color for symbolic icons" |
| #~ msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms" |
| |
| #~ msgid "Warning color" |
| #~ msgstr "Įspėjimo spalva" |
| |
| #~ msgid "Warning color for symbolic icons" |
| #~ msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms" |
| |
| #~ msgid "Success color" |
| #~ msgstr "Sėkmės spalva" |
| |
| #~ msgid "Success color for symbolic icons" |
| #~ msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms" |
| |
| #~ msgid "Padding" |
| #~ msgstr "Paraštė" |
| |
| #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" |
| #~ msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle" |
| |
| #~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" |
| #~ msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis" |
| |
| #~ msgid "Add tearoffs to menus" |
| #~ msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" |
| |
| #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" |
| #~ msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" |
| |
| #~ msgid "An XML string describing the merged UI" |
| #~ msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" |
| |
| #~ msgid "Header Padding" |
| #~ msgstr "Antraštės apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "Number of pixels around the header." |
| #~ msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius." |
| |
| #~ msgid "Content Padding" |
| #~ msgstr "Turinio apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "Number of pixels around the content pages." |
| #~ msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius." |
| |
| #~ msgid "Header image for the assistant page" |
| #~ msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" |
| |
| #~ msgid "Sidebar image" |
| #~ msgstr "Šoninis paveikslėlis" |
| |
| #~ msgid "Sidebar image for the assistant page" |
| #~ msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" |
| |
| #~ msgid "Minimum child width" |
| #~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis" |
| |
| #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" |
| #~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" |
| |
| #~ msgid "Minimum child height" |
| #~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis" |
| |
| #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" |
| #~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" |
| |
| #~ msgid "Child internal width padding" |
| #~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės" |
| |
| #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" |
| #~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių" |
| |
| #~ msgid "Child internal height padding" |
| #~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės" |
| |
| #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" |
| #~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje" |
| |
| #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam " |
| #~ "objektui" |
| |
| #~ msgid "Fill" |
| #~ msgstr "Užpildymas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " |
| #~ "or used as padding" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti " |
| #~ "priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė" |
| |
| #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" |
| #~ msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" |
| |
| #~ msgid "Horizontal alignment for child" |
| #~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas" |
| |
| #~ msgid "Vertical alignment for child" |
| #~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas" |
| |
| #~ msgid "Child widget to appear next to the button text" |
| #~ msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" |
| |
| #~ msgid "Image position" |
| #~ msgstr "Paveikslėlio padėtis" |
| |
| #~ msgid "The position of the image relative to the text" |
| #~ msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" |
| |
| #~ msgid "Default Spacing" |
| #~ msgstr "Numatyti tarpai" |
| |
| #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" |
| #~ msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų" |
| |
| #~ msgid "Default Outside Spacing" |
| #~ msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " |
| #~ "outside the border" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada " |
| #~ "išvedama už rėmelio ribų" |
| |
| #~ msgid "Child X Displacement" |
| #~ msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " |
| #~ "atleistas" |
| |
| #~ msgid "Child Y Displacement" |
| #~ msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra " |
| #~ "atleistas" |
| |
| #~ msgid "Displace focus" |
| #~ msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " |
| #~ "focus rectangle" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo " |
| #~ "stačiakampį" |
| |
| #~ msgid "Inner Border" |
| #~ msgstr "Vidinis rėmelis" |
| |
| #~ msgid "Border between button edges and child." |
| #~ msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento." |
| |
| #~ msgid "Image spacing" |
| #~ msgstr "Paveikslėlio protarpis" |
| |
| #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" |
| #~ msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" |
| |
| #~ msgid "Inner border" |
| #~ msgstr "Vidinis rėmelis" |
| |
| #~ msgid "Inner border space" |
| #~ msgstr "Vidinio rėmelio tarpas" |
| |
| #~ msgid "Vertical separation" |
| #~ msgstr "Vertikalus skyrimas" |
| |
| #~ msgid "Space between day headers and main area" |
| #~ msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities" |
| |
| #~ msgid "Horizontal separation" |
| #~ msgstr "Horizontalus skyrimas" |
| |
| #~ msgid "Space between week headers and main area" |
| #~ msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities" |
| |
| #~ msgid "Cell background color" |
| #~ msgstr "Langelio fono spalva" |
| |
| #~ msgid "Cell background color as a GdkColor" |
| #~ msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" |
| |
| #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" |
| #~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" |
| |
| #~ msgid "Detail" |
| #~ msgstr "Detalės" |
| |
| #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" |
| #~ msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" |
| |
| #~ msgid "Follow State" |
| #~ msgstr "Sekti būseną" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" |
| |
| #~ msgid "Background color" |
| #~ msgstr "Fono spalva" |
| |
| #~ msgid "Background color as a GdkColor" |
| #~ msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" |
| |
| #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" |
| #~ msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" |
| |
| #~ msgid "Indicator size" |
| #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" |
| |
| #~ msgid "Background RGBA color" |
| #~ msgstr "Fono RGBA spalva" |
| |
| #~ msgid "Indicator Size" |
| #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" |
| |
| #~ msgid "Indicator Spacing" |
| #~ msgstr "Indikatoriaus Tarpai" |
| |
| #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" |
| #~ msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" |
| |
| #~ msgid "The selected color" |
| #~ msgstr "Pasirinkta spalva" |
| |
| #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " |
| #~ "nepermatomas)" |
| |
| #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" |
| #~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" |
| |
| #~ msgid "Tearoff Title" |
| #~ msgstr "Nutraukimo pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " |
| #~ "torn-off" |
| #~ msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas" |
| |
| #~ msgid "Appears as list" |
| #~ msgstr "Atrodo kaip sąrašas" |
| |
| #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" |
| #~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" |
| |
| #~ msgid "Arrow Size" |
| #~ msgstr "Rodyklės dydis" |
| |
| #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" |
| #~ msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje" |
| |
| #~ msgid "The amount of space used by the arrow" |
| #~ msgstr "Rodyklės užimama vieta" |
| |
| #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" |
| #~ msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį" |
| |
| #~ msgid "Specify how resize events are handled" |
| #~ msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" |
| |
| #~ msgid "Border width" |
| #~ msgstr "Rėmelio storis" |
| |
| #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis" |
| |
| #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" |
| #~ msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį" |
| |
| #~ msgid "Content area border" |
| #~ msgstr "Turinio srities rėmelis" |
| |
| #~ msgid "Width of border around the main dialog area" |
| #~ msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" |
| |
| #~ msgid "Content area spacing" |
| #~ msgstr "Turinio srities intervalas" |
| |
| #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" |
| #~ msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų" |
| |
| #~ msgid "Button spacing" |
| #~ msgstr "Tarpai tarp mygtukų" |
| |
| #~ msgid "Action area border" |
| #~ msgstr "Veiksmų srities rėmelis" |
| |
| #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" |
| #~ msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" |
| #~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" |
| |
| #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-" |
| #~ "frame“" |
| |
| #~ msgid "Primary pixbuf" |
| #~ msgstr "Pagrindinis pixbuf" |
| |
| #~ msgid "Secondary pixbuf" |
| #~ msgstr "Antrinis pixbuf" |
| |
| #~ msgid "Primary stock ID" |
| #~ msgstr "Pirminis standartinis ID" |
| |
| #~ msgid "Stock ID for primary icon" |
| #~ msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai" |
| |
| #~ msgid "Secondary stock ID" |
| #~ msgstr "Antrinis standartinis ID" |
| |
| #~ msgid "Stock ID for secondary icon" |
| #~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai" |
| |
| #~ msgid "Icon Prelight" |
| #~ msgstr "Piktogramos pašviesinimas" |
| |
| #~ msgid "Progress Border" |
| #~ msgstr "Pažangos juostos rėmelis" |
| |
| #~ msgid "Border around the progress bar" |
| #~ msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą" |
| |
| #~ msgid "Border between text and frame." |
| #~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." |
| |
| #~ msgid "Visible Window" |
| #~ msgstr "Matomas langas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " |
| #~ "to trap events." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." |
| |
| #~ msgid "Above child" |
| #~ msgstr "Virš vaikinio objekto" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " |
| #~ "the child widget as opposed to below it." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, " |
| #~ "ar aukščiau jo." |
| |
| #~ msgid "Space to put between the label and the child" |
| #~ msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto" |
| |
| #~ msgid "Label fill" |
| #~ msgstr "Etiketės užpildymas" |
| |
| #~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai" |
| |
| #~ msgid "Expander Size" |
| #~ msgstr "Skleistuko dydis" |
| |
| #~ msgid "Size of the expander arrow" |
| #~ msgstr "Skleistuko rodyklės dydis" |
| |
| #~ msgid "Spacing around expander arrow" |
| #~ msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę" |
| |
| #~ msgid "Show style" |
| #~ msgstr "Rodyti stilių" |
| |
| #~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" |
| #~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" |
| |
| #~ msgid "Show size" |
| #~ msgstr "Rodyti dydį" |
| |
| #~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" |
| #~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" |
| |
| #~ msgid "Label yalign" |
| #~ msgstr "Žymės x lyg" |
| |
| #~ msgid "The vertical alignment of the label" |
| #~ msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" |
| |
| #~ msgid "GdkWindow to receive events about" |
| #~ msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius" |
| |
| #~ msgid "Has alpha" |
| #~ msgstr "Turi alfa kanalą" |
| |
| #~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" |
| #~ msgstr "Ar spalvos buferis turi alfa komponentę" |
| |
| #~ msgid "Selection Box Color" |
| #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" |
| |
| #~ msgid "Color of the selection box" |
| #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" |
| |
| #~ msgid "Selection Box Alpha" |
| #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" |
| |
| #~ msgid "Opacity of the selection box" |
| #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" |
| |
| #~ msgid "A cairo_surface_t to display" |
| #~ msgstr "Rodomas cairo_surface_t" |
| |
| #~ msgid "Icon set" |
| #~ msgstr "Piktogramų rinkinys" |
| |
| #~ msgid "Animation" |
| #~ msgstr "Animacija" |
| |
| #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" |
| #~ msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" |
| |
| #~ msgid "Width of border around the content area" |
| #~ msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis" |
| |
| #~ msgid "Spacing between elements of the area" |
| #~ msgstr "Intervalas tarp srities elementų" |
| |
| #~ msgid "Width of border around the action area" |
| #~ msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis" |
| |
| #~ msgid "Angle" |
| #~ msgstr "Kampas" |
| |
| #~ msgid "Angle at which the label is rotated" |
| #~ msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" |
| |
| #~ msgid "Minimum height for filling blocks" |
| #~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis" |
| |
| #~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" |
| #~ msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą" |
| |
| #~ msgid "Minimum width for filling blocks" |
| #~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis" |
| |
| #~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" |
| #~ msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą" |
| |
| #~ msgid "Style of bevel around the menubar" |
| #~ msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" |
| |
| #~ msgid "Internal padding" |
| #~ msgstr "Vidinis apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" |
| #~ msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " |
| #~ "torn-off" |
| #~ msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" |
| |
| #~ msgid "Tearoff State" |
| #~ msgstr "Atkabinimo būsena" |
| |
| #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" |
| #~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" |
| |
| #~ msgid "Horizontal Padding" |
| #~ msgstr "Horizontalus apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" |
| #~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" |
| |
| #~ msgid "Vertical Padding" |
| #~ msgstr "Vertikalus apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" |
| #~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" |
| |
| #~ msgid "Vertical Offset" |
| #~ msgstr "Vertikalus poslinkis" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " |
| #~ "vertically" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " |
| #~ "kiekį vertikaliai" |
| |
| #~ msgid "Horizontal Offset" |
| #~ msgstr "Horizontalus poslinkis" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " |
| #~ "horizontally" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " |
| #~ "kiekį horizontaliai" |
| |
| #~ msgid "Double Arrows" |
| #~ msgstr "Dvigubos rodyklės" |
| |
| #~ msgid "When scrolling, always show both arrows." |
| #~ msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." |
| |
| #~ msgid "Arrow Placement" |
| #~ msgstr "Rodyklės padėtis" |
| |
| #~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" |
| #~ msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai" |
| |
| #~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" |
| #~ msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui" |
| |
| #~ msgid "Right Justified" |
| #~ msgstr "Lygiuotas pagal dešinę" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " |
| #~ "bar" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" |
| #~ msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu" |
| |
| #~ msgid "Width in Characters" |
| #~ msgstr "Plotis simboliais" |
| |
| #~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" |
| #~ msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)" |
| |
| #~ msgid "label border" |
| #~ msgstr "etiketės rėmelis" |
| |
| #~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" |
| #~ msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge" |
| |
| #~ msgid "Image" |
| #~ msgstr "Paveikslėlis" |
| |
| #~ msgid "The image" |
| #~ msgstr "Paveikslėlis" |
| |
| #~ msgid "Secondary backward stepper" |
| #~ msgstr "Antras žingnis atgal" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" |
| #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" |
| |
| #~ msgid "Secondary forward stepper" |
| #~ msgstr "Antras žingsnis pirmyn" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" |
| #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" |
| |
| #~ msgid "Backward stepper" |
| #~ msgstr "Žingsnis atgal" |
| |
| #~ msgid "Display the standard backward arrow button" |
| #~ msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" |
| |
| #~ msgid "Forward stepper" |
| #~ msgstr "Žingnis pirmyn" |
| |
| #~ msgid "Display the standard forward arrow button" |
| #~ msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" |
| |
| #~ msgid "Tab overlap" |
| #~ msgstr "Kortelių persidengimas" |
| |
| #~ msgid "Size of tab overlap area" |
| #~ msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" |
| |
| #~ msgid "Tab curvature" |
| #~ msgstr "Kortelių išlinkimas" |
| |
| #~ msgid "Size of tab curvature" |
| #~ msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" |
| |
| #~ msgid "Arrow spacing" |
| #~ msgstr "Tarpai aplink rodyklę" |
| |
| #~ msgid "Scroll arrow spacing" |
| #~ msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę" |
| |
| #~ msgid "Initial gap" |
| #~ msgstr "Pradinis tarpas" |
| |
| #~ msgid "Initial gap before the first tab" |
| #~ msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę" |
| |
| #~ msgid "Tab gap" |
| #~ msgstr "Kortelės tarpas" |
| |
| #~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" |
| #~ msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje" |
| |
| #~ msgid "Handle Size" |
| #~ msgstr "Rankenėlės dydis" |
| |
| #~ msgid "Width of handle" |
| #~ msgstr "Rankenėlės plotis" |
| |
| #~ msgid "Show 'Connect to Server'" |
| #~ msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " |
| #~ "dialog" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie " |
| #~ "serverio“" |
| |
| #~ msgid "Show 'Enter Location'" |
| #~ msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“" |
| |
| #~ msgid "Socket Window" |
| #~ msgstr "Lizdo langas" |
| |
| #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" |
| #~ msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas" |
| |
| #~ msgid "Transitions enabled" |
| #~ msgstr "Perėjimai įjungti" |
| |
| #~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" |
| #~ msgstr "Ar rodymo ir slėpimo perėjimai įjungti" |
| |
| #~ msgid "X spacing" |
| #~ msgstr "X tarpai" |
| |
| #~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." |
| #~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui." |
| |
| #~ msgid "Y spacing" |
| #~ msgstr "Y tarpai" |
| |
| #~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." |
| #~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui." |
| |
| #~ msgid "Minimum horizontal bar width" |
| #~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis" |
| |
| #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" |
| #~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis" |
| |
| #~ msgid "Minimum horizontal bar height" |
| #~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis" |
| |
| #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" |
| #~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis" |
| |
| #~ msgid "Minimum vertical bar width" |
| #~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis" |
| |
| #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" |
| #~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis" |
| |
| #~ msgid "Minimum vertical bar height" |
| #~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis" |
| |
| #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" |
| #~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis" |
| |
| #~ msgid "Lower stepper sensitivity" |
| #~ msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " |
| #~ "lower side" |
| #~ msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis" |
| |
| #~ msgid "Upper stepper sensitivity" |
| #~ msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " |
| #~ "upper side" |
| #~ msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis" |
| |
| #~ msgid "Slider Width" |
| #~ msgstr "Juostos plotis" |
| |
| #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" |
| #~ msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" |
| |
| #~ msgid "Trough Border" |
| #~ msgstr "Tarpinis rėmelis" |
| |
| #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" |
| #~ msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" |
| |
| #~ msgid "Stepper Size" |
| #~ msgstr "Žingsnio dydis" |
| |
| #~ msgid "Length of step buttons at ends" |
| #~ msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" |
| |
| #~ msgid "Stepper Spacing" |
| #~ msgstr "Žingsnio protarpis" |
| |
| #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" |
| #~ msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" |
| |
| #~ msgid "Arrow X Displacement" |
| #~ msgstr "Rodyklės X atitraukimas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" |
| #~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" |
| |
| #~ msgid "Arrow Y Displacement" |
| #~ msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" |
| #~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" |
| |
| #~ msgid "Trough Under Steppers" |
| #~ msgstr "Įduba po žingsniais" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " |
| #~ "and spacing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" |
| |
| #~ msgid "Arrow scaling" |
| #~ msgstr "Rodyklės mastelis" |
| |
| #~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" |
| #~ msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį" |
| |
| #~ msgid "The RecentManager object to use" |
| #~ msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" |
| |
| #~ msgid "Show Private" |
| #~ msgstr "Rodyti privačius" |
| |
| #~ msgid "Whether the private items should be displayed" |
| #~ msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" |
| |
| #~ msgid "Show Tooltips" |
| #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus" |
| |
| #~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" |
| #~ msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" |
| |
| #~ msgid "Whether there should be an icon near the item" |
| #~ msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" |
| |
| #~ msgid "Show Not Found" |
| #~ msgstr "Rodyti nerastus" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" |
| #~ msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" |
| |
| #~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" |
| #~ msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" |
| |
| #~ msgid "Local only" |
| #~ msgstr "Tik vietiniai" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" |
| #~ msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI" |
| |
| #~ msgid "Limit" |
| #~ msgstr "Riba" |
| |
| #~ msgid "The maximum number of items to be displayed" |
| #~ msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" |
| |
| #~ msgid "Sort Type" |
| #~ msgstr "Rūšiavimo tipas" |
| |
| #~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" |
| #~ msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" |
| |
| #~ msgid "The icon size" |
| #~ msgstr "Piktogramos dydis" |
| |
| #~ msgid "Length of scale's slider" |
| #~ msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" |
| |
| #~ msgid "Value spacing" |
| #~ msgstr "Reikšmės atitraukimas" |
| |
| #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" |
| #~ msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" |
| |
| #~ msgid "Minimum Slider Length" |
| #~ msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" |
| |
| #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" |
| #~ msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" |
| |
| #~ msgid "Fixed slider size" |
| #~ msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" |
| |
| #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" |
| #~ msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " |
| #~ "scrollbar" |
| #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" |
| #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" |
| |
| #~ msgid "Window Placement Set" |
| #~ msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " |
| #~ "the contents with respect to the scrollbars." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " |
| #~ "slinkties juostų atžvilgiu." |
| |
| #~ msgid "Scrollbars within bevel" |
| #~ msgstr "Slinkties juostos rėmelyje" |
| |
| #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" |
| #~ msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje" |
| |
| #~ msgid "Scrollbar spacing" |
| #~ msgstr "Slinkties juostos tarpai" |
| |
| #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" |
| #~ msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango" |
| |
| #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" |
| #~ msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" |
| #~ msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "Menu bar accelerator" |
| #~ msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" |
| |
| #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" |
| #~ msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą" |
| |
| #~ msgid "Icon Sizes" |
| #~ msgstr "Piktogramų dydžiai" |
| |
| #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." |
| #~ msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" |
| |
| #~ msgid "GTK Modules" |
| #~ msgstr "GTK moduliai" |
| |
| #~ msgid "List of currently active GTK modules" |
| #~ msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" |
| |
| #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" |
| #~ msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " |
| #~ "change the input method" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " |
| #~ "įvesties metodą" |
| |
| #~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" |
| #~ msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " |
| #~ "insert control characters" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " |
| #~ "valdymo simbolius." |
| |
| #~ msgid "Start timeout" |
| #~ msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" |
| |
| #~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" |
| #~ msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" |
| |
| #~ msgid "Repeat timeout" |
| #~ msgstr "Kartotinis intervalas" |
| |
| #~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" |
| #~ msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" |
| |
| #~ msgid "Expand timeout" |
| #~ msgstr "Išskleidimo intervalas" |
| |
| #~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" |
| #~ msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" |
| |
| #~ msgid "Color scheme" |
| #~ msgstr "Spalvų schema" |
| |
| #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" |
| #~ msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" |
| |
| #~ msgid "Enable Touchscreen Mode" |
| #~ msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" |
| #~ msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" |
| |
| #~ msgid "Tooltip timeout" |
| #~ msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas" |
| |
| #~ msgid "Timeout before tooltip is shown" |
| #~ msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas" |
| |
| #~ msgid "Tooltip browse timeout" |
| #~ msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas" |
| |
| #~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" |
| #~ msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje" |
| |
| #~ msgid "Tooltip browse mode timeout" |
| #~ msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje" |
| |
| #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" |
| #~ msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama" |
| |
| #~ msgid "Keynav Cursor Only" |
| #~ msgstr "Navigacija tik klaviatūra" |
| |
| #~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais" |
| |
| #~ msgid "Keynav Wrap Around" |
| #~ msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią" |
| |
| #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" |
| #~ msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra" |
| |
| #~ msgid "Color Hash" |
| #~ msgstr "Spalvų maiša" |
| |
| #~ msgid "A hash table representation of the color scheme." |
| #~ msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" |
| |
| #~ msgid "Default file chooser backend" |
| #~ msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė" |
| |
| #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" |
| #~ msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" |
| |
| #~ msgid "Enable Mnemonics" |
| #~ msgstr "Įjungti mnemonikas" |
| |
| #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" |
| #~ msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas" |
| |
| #~ msgid "Recent Files Limit" |
| #~ msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba" |
| |
| #~ msgid "Enable Tooltips" |
| #~ msgstr "Įjungti paaiškinimus" |
| |
| #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" |
| #~ msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai" |
| |
| #~ msgid "Toolbar style" |
| #~ msgstr "Įrankinės stilius" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, " |
| #~ "vien piktogramos ir pan." |
| |
| #~ msgid "Toolbar Icon Size" |
| #~ msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis" |
| |
| #~ msgid "The size of icons in default toolbars." |
| #~ msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose." |
| |
| #~ msgid "Auto Mnemonics" |
| #~ msgstr "Automatinės mnemonikos" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " |
| #~ "presses the mnemonic activator." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui " |
| #~ "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą." |
| |
| #~ msgid "Visible Focus" |
| #~ msgstr "Matomas aktyvumas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " |
| #~ "the keyboard." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės " |
| #~ "naudoti klaviatūrą." |
| |
| #~ msgid "Show button images" |
| #~ msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" |
| |
| #~ msgid "Whether images should be shown on buttons" |
| #~ msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų" |
| |
| #~ msgid "Show menu images" |
| #~ msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" |
| |
| #~ msgid "Whether images should be shown in menus" |
| #~ msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" |
| |
| #~ msgid "Delay before drop down menus appear" |
| #~ msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" |
| |
| #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" |
| #~ msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" |
| |
| #~ msgid "Scrolled Window Placement" |
| #~ msgstr "Slenkamo lango padėtis" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " |
| #~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " |
| #~ "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." |
| |
| #~ msgid "Can change accelerators" |
| #~ msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " |
| #~ "item" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " |
| #~ "punkto" |
| |
| #~ msgid "Delay before submenus appear" |
| #~ msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " |
| #~ "appear" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, " |
| #~ "tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" |
| |
| #~ msgid "Delay before hiding a submenu" |
| #~ msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " |
| #~ "submenu" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " |
| #~ "pusėn" |
| |
| #~ msgid "Custom palette" |
| #~ msgstr "Derinta paletė" |
| |
| #~ msgid "Palette to use in the color selector" |
| #~ msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" |
| |
| #~ msgid "IM Preedit style" |
| #~ msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius" |
| |
| #~ msgid "How to draw the input method preedit string" |
| #~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" |
| |
| #~ msgid "IM Status style" |
| #~ msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius" |
| |
| #~ msgid "How to draw the input method statusbar" |
| #~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " |
| #~ "group" |
| #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" |
| |
| #~ msgid "Style of bevel around the spin button" |
| #~ msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" |
| |
| #~ msgid "Symbolic size to use for named icon" |
| #~ msgstr "Simbolinis dydis pavadintai piktogramai" |
| |
| #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" |
| #~ msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" |
| |
| #~ msgid "The associated GdkFrameClock" |
| #~ msgstr "Susietas GdkFrameClock" |
| |
| #~ msgid "The minimum width of the handle" |
| #~ msgstr "Minimalus rankenėlės plotis" |
| |
| #~ msgid "Slider Height" |
| #~ msgstr "Slankiklio aukštis" |
| |
| #~ msgid "The minimum height of the handle" |
| #~ msgstr "Minimalus rankenėlės aukštis" |
| |
| #~ msgid "Paragraph background color" |
| #~ msgstr "Pastraipos fono spalva" |
| |
| #~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" |
| #~ msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor" |
| |
| #~ msgid "Error underline color" |
| #~ msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" |
| |
| #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" |
| #~ msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" |
| |
| #~ msgid "Size of icons in this toolbar" |
| #~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" |
| |
| #~ msgid "Whether the icon-size property has been set" |
| #~ msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" |
| |
| #~ msgid "Spacer size" |
| #~ msgstr "Tarpo dydis" |
| |
| #~ msgid "Size of spacers" |
| #~ msgstr "Dydis tarpais" |
| |
| #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" |
| #~ msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" |
| |
| #~ msgid "Maximum child expand" |
| #~ msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas" |
| |
| #~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" |
| #~ msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" |
| |
| #~ msgid "Space style" |
| #~ msgstr "Tarpo stilius" |
| |
| #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" |
| #~ msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" |
| |
| #~ msgid "Button relief" |
| #~ msgstr "Mygtuko reljefas" |
| |
| #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" |
| #~ msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" |
| |
| #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" |
| #~ msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" |
| |
| #~ msgid "Stock Id" |
| #~ msgstr "Standartinis ID" |
| |
| #~ msgid "The stock icon displayed on the item" |
| #~ msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" |
| |
| #~ msgid "Icon spacing" |
| #~ msgstr "Piktogramos protarpis" |
| |
| #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" |
| #~ msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" |
| |
| #~ msgid "A widget to display in place of the usual label" |
| #~ msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo" |
| |
| #~ msgid "Collapsed" |
| #~ msgstr "Suskleista" |
| |
| #~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" |
| #~ msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti" |
| |
| #~ msgid "ellipsize" |
| #~ msgstr "elipsuoti" |
| |
| #~ msgid "Ellipsize for item group headers" |
| #~ msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę" |
| |
| #~ msgid "Header Relief" |
| #~ msgstr "Antraštės reljefas" |
| |
| #~ msgid "Relief of the group header button" |
| #~ msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas" |
| |
| #~ msgid "Header Spacing" |
| #~ msgstr "Antraštės protarpis" |
| |
| #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" |
| #~ msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės" |
| |
| #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" |
| #~ msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei" |
| |
| #~ msgid "Whether the item should fill the available space" |
| #~ msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą" |
| |
| #~ msgid "New Row" |
| #~ msgstr "Nauja eilutė" |
| |
| #~ msgid "Whether the item should start a new row" |
| #~ msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę" |
| |
| #~ msgid "Position of the item within this group" |
| #~ msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje" |
| |
| #~ msgid "Size of icons in this tool palette" |
| #~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje" |
| |
| #~ msgid "Style of items in the tool palette" |
| #~ msgstr "Elementų dydis įrankinėje" |
| |
| #~ msgid "Exclusive" |
| #~ msgstr "Vienintelė" |
| |
| #~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" |
| #~ msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei" |
| |
| #~ msgid "Tearoff" |
| #~ msgstr "Išardymas" |
| |
| #~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" |
| #~ msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą" |
| |
| #~ msgid "Rules Hint" |
| #~ msgstr "Taisyklių užuomina" |
| |
| #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" |
| #~ msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" |
| |
| #~ msgid "Vertical Separator Width" |
| #~ msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" |
| |
| #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" |
| #~ msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" |
| |
| #~ msgid "Horizontal Separator Width" |
| #~ msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" |
| |
| #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" |
| #~ msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" |
| |
| #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" |
| #~ msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" |
| |
| #~ msgid "Indent Expanders" |
| #~ msgstr "Atitraukimo plėtikliai" |
| |
| #~ msgid "Make the expanders indented" |
| #~ msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" |
| |
| #~ msgid "Even Row Color" |
| #~ msgstr "Lyginės eilutės spalva" |
| |
| #~ msgid "Color to use for even rows" |
| #~ msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" |
| |
| #~ msgid "Odd Row Color" |
| #~ msgstr "Nelyginės eilutės spalva" |
| |
| #~ msgid "Color to use for odd rows" |
| #~ msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" |
| |
| #~ msgid "Grid line width" |
| #~ msgstr "Grotelių linijų plotis" |
| |
| #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" |
| #~ msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" |
| |
| #~ msgid "Tree line width" |
| #~ msgstr "Medžio linijų plotis" |
| |
| #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" |
| #~ msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" |
| |
| #~ msgid "Grid line pattern" |
| #~ msgstr "Grotelių linijų raštas" |
| |
| #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" |
| #~ msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" |
| |
| #~ msgid "Tree line pattern" |
| #~ msgstr "Medžio linijų raštas" |
| |
| #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" |
| #~ msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" |
| |
| #~ msgid "Application paintable" |
| #~ msgstr "Programa braižoma" |
| |
| #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" |
| #~ msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" |
| |
| #~ msgid "Style" |
| #~ msgstr "Stilius" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The style of the widget, which contains information about how it will " |
| #~ "look (colors etc)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi " |
| #~ "atrodyti (spalva ir pan)" |
| |
| #~ msgid "Events" |
| #~ msgstr "Įvykiai" |
| |
| #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" |
| #~ msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" |
| |
| #~ msgid "No show all" |
| #~ msgstr "Nerodyti visko" |
| |
| #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" |
| #~ msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" |
| |
| #~ msgid "Double Buffered" |
| #~ msgstr "Dvigubo buferio" |
| |
| #~ msgid "Whether the widget is double buffered" |
| #~ msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį" |
| |
| #~ msgid "Margin on Left" |
| #~ msgstr "Kairė paraštė" |
| |
| #~ msgid "Pixels of extra space on the left side" |
| #~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje" |
| |
| #~ msgid "Margin on Right" |
| #~ msgstr "Paraštė dešinėje" |
| |
| #~ msgid "Pixels of extra space on the right side" |
| #~ msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje" |
| |
| #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" |
| #~ msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" |
| |
| #~ msgid "Focus line dash pattern" |
| #~ msgstr "Aktyvinti eilutės požymius" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " |
| #~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " |
| #~ "line." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra " |
| #~ "interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai." |
| |
| #~ msgid "Focus padding" |
| #~ msgstr "Aktyvinimo apvalkalas" |
| |
| #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais" |
| |
| #~ msgid "Cursor color" |
| #~ msgstr "Žymeklio spalva" |
| |
| #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" |
| #~ msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis" |
| |
| #~ msgid "Secondary cursor color" |
| #~ msgstr "Antrinė žymeklio spalva" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " |
| #~ "mixed right-to-left and left-to-right text" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " |
| #~ "redagavimo veiksenoje" |
| |
| #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" |
| #~ msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis" |
| |
| #~ msgid "Window dragging" |
| #~ msgstr "Lango tempimas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" |
| #~ msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose" |
| |
| #~ msgid "Unvisited Link Color" |
| #~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva" |
| |
| #~ msgid "Color of unvisited links" |
| #~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva" |
| |
| #~ msgid "Visited Link Color" |
| #~ msgstr "Aplankytų saitų spalva" |
| |
| #~ msgid "Color of visited links" |
| #~ msgstr "Aplankytų saitų spalva" |
| |
| #~ msgid "Wide Separators" |
| #~ msgstr "Platūs skirtukai" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " |
| #~ "box instead of a line" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " |
| #~ "dėžutę, vietoje linijos" |
| |
| #~ msgid "Separator Width" |
| #~ msgstr "Skirtukų plotis" |
| |
| #~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" |
| #~ msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" |
| |
| #~ msgid "Separator Height" |
| #~ msgstr "Skirtukų aukštis" |
| |
| #~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" |
| #~ msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" |
| |
| #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" |
| #~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" |
| |
| #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" |
| #~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" |
| |
| #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" |
| #~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" |
| |
| #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" |
| #~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" |
| |
| #~ msgid "Width of text selection handles" |
| #~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis" |
| |
| #~ msgid "Height of text selection handles" |
| #~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis" |
| |
| #~ msgid "Hide the titlebar during maximization" |
| #~ msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas" |
| |
| #~ msgid "Focus in Toplevel" |
| #~ msgstr "Aktyvinti viršuje" |
| |
| #~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" |
| #~ msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow" |
| |
| #~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" |
| #~ msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną" |
| |
| #~ msgid "Resize grip is visible" |
| #~ msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas" |
| |
| #~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." |
| #~ msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma." |
| |
| #~ msgid "Decorated button layout" |
| #~ msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas" |
| |
| #~ msgid "Decoration resize handle size" |
| #~ msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis" |
| |
| #~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" |
| #~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" |
| #~ msgstr "Dešimtainių skaitmenų kiekis, iki kurio apvalinama vertė" |
| |
| #~ msgid "Sans 12" |
| #~ msgstr "Sans 12" |
| |
| #~| msgid "Device name" |
| #~ msgid "device-added" |
| #~ msgstr "device-added" |
| |
| #~ msgid "device-removed" |
| #~ msgstr "device-removed" |
| |
| #~ msgid "Name of default font to use" |
| #~ msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" |
| |
| #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" |
| #~ msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele" |
| |
| #~ msgid "_Disconnect" |
| #~ msgstr "_Atsijungti" |
| |
| #~ msgid "_Unmount" |
| #~ msgstr "_Atjungti" |
| |
| #~ msgid "_Connect" |
| #~ msgstr "_Prisijungti" |
| |
| #~ msgid "_Mount" |
| #~ msgstr "Pri_jungti" |
| |
| #~ msgid "Disconnect" |
| #~ msgstr "Atsijungti" |
| |
| #~ msgid "Unmount" |
| #~ msgstr "Atjungti" |
| |
| #~ msgid "The GDK display the context is from" |
| #~ msgstr "Šio konteksto GDK vaizduoklis" |
| |
| #~| msgid "The Cell Area this context was created for" |
| #~ msgid "The GL profile the context was created for" |
| #~ msgstr "GL profilis, kuriam sukurtas šis kontekstas" |
| |
| #~| msgid "The icon name to use for the printer" |
| #~ msgid "The GL profile to use for the GL context" |
| #~ msgstr "GL profilis, naudojamas GL kontekstui" |
| |
| #~ msgid "Affects font" |
| #~ msgstr "Įtakoja šriftą" |
| |
| #~ msgid "Set if the value affects the font" |
| #~ msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą" |